1 00:00:06,069 --> 00:00:07,946 ‫في الموسم السابق...‬ 2 00:00:08,697 --> 00:00:09,573 ‫تباً.‬ 3 00:00:09,656 --> 00:00:12,325 ‫اخرجوا جميعاً. لدينا قنبلة. اخرجوا جميعاً.‬ 4 00:00:12,826 --> 00:00:14,244 ‫- اهربوا! - بسرعة!‬ 5 00:00:19,541 --> 00:00:22,711 ‫- ما فعلته أنت وأصدقاؤك اليوم... - هذا جزء من عملنا.‬ 6 00:00:24,254 --> 00:00:25,297 ‫من هذه؟‬ 7 00:00:25,797 --> 00:00:27,048 ‫"ديزي كلايتون".‬ 8 00:00:27,132 --> 00:00:28,341 ‫كان عمر "ديزي" 14.‬ 9 00:00:28,425 --> 00:00:30,552 ‫اغتصبها وقتلها ونقعها في المبيّض،‬ 10 00:00:30,635 --> 00:00:32,429 ‫ثم عرضها على الشاشة.‬ 11 00:00:32,512 --> 00:00:35,891 ‫تحدثت إلى قريبي بشأن مقتل عمي "أنتوان".‬ 12 00:00:35,974 --> 00:00:37,726 ‫هل أنت من أظنّه؟‬ 13 00:00:37,809 --> 00:00:41,021 ‫"جاك أفريل" الذي قتل شقيق والدتي؟‬ 14 00:00:42,981 --> 00:00:45,817 ‫هل لديك أيّ فكرة من قد يود قتل "ماركوس" و"أرياس"؟‬ 15 00:00:46,443 --> 00:00:49,404 ‫العالم مليء بالرجال الغاضبين والحاقدين.‬ 16 00:00:50,030 --> 00:00:51,198 ‫وأنا واحد منهم.‬ 17 00:00:51,281 --> 00:00:54,951 ‫لا يمكنني المساس بـ"جاك أفريل" ما لم يخالف القانون هنا.‬ 18 00:00:55,035 --> 00:00:56,703 ‫يمكن أن تتبدل الأحوال.‬ 19 00:00:56,787 --> 00:00:58,538 ‫يمكن أن يسقط أصحاب السلطة.‬ 20 00:00:58,622 --> 00:01:01,041 ‫وسيُعاقب الفاسد.‬ 21 00:01:01,875 --> 00:01:02,793 ‫آمل ذلك.‬ 22 00:01:02,876 --> 00:01:04,544 ‫إنّها غير موجودة في الملخص.‬ 23 00:01:04,628 --> 00:01:05,629 ‫أحسنت يا "مادي".‬ 24 00:01:05,712 --> 00:01:08,465 ‫أبي يقول دائماً، ابحثي عن المفقود.‬ 25 00:01:08,924 --> 00:01:10,175 ‫والدك رجل حكيم.‬ 26 00:01:10,675 --> 00:01:12,844 ‫أود مقابلته. الرجل ذو الطراز القديم.‬ 27 00:01:12,928 --> 00:01:14,763 ‫ليس من النمط الاجتماعي.‬ 28 00:01:14,846 --> 00:01:17,390 ‫لقد دربتك، صحيح؟ أخبرتك أن تطلب الجعة؟‬ 29 00:01:18,099 --> 00:01:19,184 ‫أرفض الإجابة.‬ 30 00:01:20,852 --> 00:01:23,063 ‫- ألا تريدين مشاركتي؟ - لا يمكنني.‬ 31 00:01:24,356 --> 00:01:25,482 ‫لماذا؟‬ 32 00:01:26,650 --> 00:01:27,692 ‫أنا حامل.‬ 33 00:01:29,402 --> 00:01:32,948 ‫يظن أناس كثيرون أنه حان الوقت لتولّي امرأة لاتينية المنصب.‬ 34 00:01:33,031 --> 00:01:35,033 ‫علمنا أن "لوبيز" ستكسب الجانب الشرقي.‬ 35 00:01:35,116 --> 00:01:36,952 ‫أسبق وشاركت بمناظرة أيها الرئيس؟‬ 36 00:01:37,035 --> 00:01:39,120 ‫مرةً في الثانوية. في فريق المناظرة.‬ 37 00:01:40,247 --> 00:01:41,122 ‫خبير إذاً.‬ 38 00:01:41,206 --> 00:01:42,374 ‫لا أروق لك، صحيح؟‬ 39 00:01:42,457 --> 00:01:43,667 ‫ولم لا تروقين لي؟‬ 40 00:01:43,750 --> 00:01:45,627 ‫أهناك شيء يجب أن أعرف به؟‬ 41 00:01:45,710 --> 00:01:47,170 ‫ما هي مشكلته معك؟‬ 42 00:01:47,254 --> 00:01:49,548 ‫عندما أمسكوه يزيف حقائق الجرائم...‬ 43 00:01:49,631 --> 00:01:51,633 ‫كانت نصيحة من مجهول كما أتذكّر.‬ 44 00:01:51,716 --> 00:01:53,051 ‫يلومني على ذلك.‬ 45 00:01:53,134 --> 00:01:57,764 ‫إن رفعت قضية بناءً على التنصت هذا، فسينتهي بها الأمر في محكمتي.‬ 46 00:01:57,848 --> 00:01:59,516 ‫أعي ذلك، حضرتك.‬ 47 00:01:59,599 --> 00:02:02,435 ‫لا أريد اكتشاف أنني خُدعت بأيّ شكل.‬ 48 00:02:02,519 --> 00:02:06,022 ‫سأرفض هذه القضية في وقت أسرع مما تتخيل.‬ 49 00:02:06,106 --> 00:02:07,816 ‫- مفهوم. - آمل ذلك.‬ 50 00:02:07,899 --> 00:02:09,484 ‫لا أعرف ماذا أريد.‬ 51 00:02:09,568 --> 00:02:11,111 ‫أتعيدين النظر في دراسة الحقوق؟‬ 52 00:02:11,987 --> 00:02:13,113 ‫في كل شيء.‬ 53 00:02:13,196 --> 00:02:14,281 ‫ستجدين ما يناسبك.‬ 54 00:02:14,364 --> 00:02:16,658 ‫- إلى أين تذهبان باكراً؟ - إلى معسكر العلوم.‬ 55 00:02:16,741 --> 00:02:20,537 ‫ربما يخترعون يوماً ما روبوتاً محققاً يمكنه حلّ الجرائم،‬ 56 00:02:21,997 --> 00:02:23,915 ‫ولا يدفعه أحد إلى الهاوية.‬ 57 00:02:24,624 --> 00:02:25,625 ‫ماذا جرى؟‬ 58 00:02:29,546 --> 00:02:30,589 ‫"أفريل" فعلها.‬ 59 00:02:30,672 --> 00:02:32,007 ‫كنت مقرباً جداً منه.‬ 60 00:02:32,090 --> 00:02:33,383 ‫تراجع.‬ 61 00:02:34,843 --> 00:02:35,719 ‫أكنت لتفعل ذلك؟‬ 62 00:02:36,803 --> 00:02:38,388 ‫رسالة "دوايت وايس" إليّ.‬ 63 00:02:38,471 --> 00:02:41,182 ‫"عندما يفشل النظام، سيتولى الصالحون زمام الأمور."‬ 64 00:02:41,266 --> 00:02:43,602 ‫تعني أنه عليك القيام بواجبك.‬ 65 00:02:44,311 --> 00:02:46,104 ‫ماذا كنت تفعل عند منزل "أفريل"؟‬ 66 00:02:46,229 --> 00:02:47,939 ‫كانت لديّ أسئلة أريد طرحها.‬ 67 00:02:48,023 --> 00:02:49,399 ‫ماذا حدث بعدها؟‬ 68 00:02:50,650 --> 00:02:51,818 ‫شرطة "لوس أنجلوس".‬ 69 00:02:53,028 --> 00:02:54,362 ‫أهذا أنت أيها المحقق "إدغار"؟‬ 70 00:02:54,446 --> 00:02:56,740 ‫هذا أنا. ضع مسدسك أرضاً.‬ 71 00:02:57,198 --> 00:02:58,241 ‫سأثق بك،‬ 72 00:02:58,325 --> 00:02:59,951 ‫وسأستسلم.‬ 73 00:03:00,035 --> 00:03:03,246 ‫كان المسدس ما زال في يده. وأخذ يخفضه...‬ 74 00:03:05,332 --> 00:03:07,208 ‫في أيّ مرحلة طلبت الدعم؟‬ 75 00:03:07,292 --> 00:03:08,710 ‫لم يكن لديّ جهاز اتصال.‬ 76 00:03:08,793 --> 00:03:10,670 ‫ماذا عن هاتفك المحمول؟‬ 77 00:03:10,754 --> 00:03:12,422 ‫نسيته في المنزل.‬ 78 00:03:13,089 --> 00:03:14,299 ‫أعرف ماذا فعلت.‬ 79 00:03:14,382 --> 00:03:17,469 ‫أتمنى فحسب أن تكون قررت أن هذا الأمر خاطئ.‬ 80 00:03:17,552 --> 00:03:19,512 ‫ما ذهبت إلى هناك لتفعله.‬ 81 00:03:19,596 --> 00:03:21,056 ‫في الغنى والفقر.‬ 82 00:03:21,139 --> 00:03:23,558 ‫بهذا الخاتم، أتزوجك.‬ 83 00:03:23,850 --> 00:03:26,895 ‫خبر عاجل عن الحملة الانتخابية لمنصب عمدة "لوس أنجلوس".‬ 84 00:03:26,978 --> 00:03:30,023 ‫أعلن الرئيس "إرفينغ" انسحابه من التنافس على منصب العمدة‬ 85 00:03:30,106 --> 00:03:33,276 ‫وتقديم دعمه لعضو مجلس البلدية "سوزانا لوبيز".‬ 86 00:03:33,360 --> 00:03:36,655 ‫أتطلّع إلى العمل إلى جانبها كرئيس شرطة.‬ 87 00:03:37,155 --> 00:03:39,824 ‫تلاحقني روحه الشريرة. أودّ فحسب...‬ 88 00:03:39,908 --> 00:03:41,409 ‫لا يمكنني التملص منها.‬ 89 00:03:42,202 --> 00:03:43,328 ‫غيّرت رأيي.‬ 90 00:03:43,411 --> 00:03:44,621 ‫بشأن كلية الحقوق؟‬ 91 00:03:44,704 --> 00:03:47,415 ‫كلا. بخصوص أيّ محامية سأكون.‬ 92 00:03:49,542 --> 00:03:52,545 ‫ربما يوماً ما ستقبض على المجرمين وأنا سأثبت إدانتهم.‬ 93 00:03:55,048 --> 00:03:57,425 ‫ماذا ستقولين لعاشقة المال "تشاندلر"؟‬ 94 00:03:57,509 --> 00:03:59,803 ‫إنني أريد التدرب عندها الصيف المقبل.‬ 95 00:04:00,261 --> 00:04:02,764 ‫يجب أن يعرف المدعي العام كيف يفكرّ محامي الدفاع.‬ 96 00:04:04,391 --> 00:04:06,726 ‫أظنني وجدت الرجل الذي قتل "ديزي".‬ 97 00:04:08,353 --> 00:04:09,437 ‫قبضنا عليه.‬ 98 00:04:12,649 --> 00:04:16,236 ‫"(ديزي كلايتون) 8 مايو 1995 - 15 أغسطس 2009"‬ 99 00:04:38,008 --> 00:04:41,845 ‫"بعد 4 أشهر عشيّة رأس السنة الجديدة 31 ديسمبر، 2019"‬ 100 00:04:52,230 --> 00:04:53,940 ‫كيف تعرف "تشاندلر" العمدة؟‬ 101 00:04:54,024 --> 00:04:56,192 ‫- "تشاندلر" تعرف الكل. - ودودة جدّاً.‬ 102 00:04:56,276 --> 00:04:59,320 ‫بعد انسحاب "إرفينغ"، حوّلت "تشاندلر" دعمها،‬ 103 00:04:59,404 --> 00:05:00,530 ‫فـ"لوبيز" مدينة لها.‬ 104 00:05:00,613 --> 00:05:02,490 ‫إذن تجمعهما صداقة مقرّبة الآن.‬ 105 00:05:02,574 --> 00:05:03,575 ‫يمكنك قول ذلك.‬ 106 00:05:03,658 --> 00:05:06,369 ‫أنا سعيدة لمجيئكما يا "أنتونيو" و"مادي".‬ 107 00:05:06,453 --> 00:05:08,121 ‫تمنّيت مجيء والدك.‬ 108 00:05:08,204 --> 00:05:09,831 ‫لقد رتّب للسهر في مكان آخر.‬ 109 00:05:09,914 --> 00:05:12,876 ‫أتخيّل فكرته عن أمسية جامحة لرأس السنة الجديدة.‬ 110 00:05:12,959 --> 00:05:15,587 ‫سيبقى في المنزل، بصحبة كتاب جيّد عن الجرائم.‬ 111 00:05:16,463 --> 00:05:18,048 ‫هذه طبيعته.‬ 112 00:05:18,131 --> 00:05:19,549 ‫لا مثيل له.‬ 113 00:05:53,708 --> 00:05:56,669 ‫ويدخل الدّب، فيقول للرجل،‬ 114 00:05:57,128 --> 00:06:00,090 ‫"أنت لم تصعد إلى هنا كي تصطاد، أليس كذلك؟"‬ 115 00:06:02,050 --> 00:06:03,343 ‫انتظر، لم أفهمها.‬ 116 00:06:03,426 --> 00:06:05,678 ‫هذا شقيّ جدّاً!‬ 117 00:06:05,762 --> 00:06:08,348 ‫- أنت تضحكين! - وأخجل من نفسي على ذلك.‬ 118 00:06:08,431 --> 00:06:10,475 ‫إنه يحكي تلك النكتة كل عام!‬ 119 00:06:10,558 --> 00:06:12,393 ‫كل عام من دون انقطاع.‬ 120 00:06:12,477 --> 00:06:15,355 ‫وكل عام تزداد تنميقاً.‬ 121 00:06:15,438 --> 00:06:17,398 ‫أتصقل هذه الجوهرة دوماً؟‬ 122 00:06:18,066 --> 00:06:19,901 ‫لا يهمّني رأيكم أيّها المزعجون!‬ 123 00:06:20,527 --> 00:06:22,278 ‫كمن يعرض اللآلئ على الخنازير!‬ 124 00:06:22,695 --> 00:06:23,988 ‫سُررت برؤيتك.‬ 125 00:06:24,280 --> 00:06:25,490 ‫- مرحباً. - أهلاً!‬ 126 00:06:25,573 --> 00:06:27,826 ‫يعجبني تخفّيك بهذا المظهر يا "إيدج".‬ 127 00:06:27,909 --> 00:06:30,120 ‫- إنّه أنيق جدّاً. - شكراً أيّتها الملازم.‬ 128 00:06:30,203 --> 00:06:31,579 ‫- أتعجبك الحفلة؟ - جدّاً.‬ 129 00:06:31,663 --> 00:06:32,914 ‫عناية مميّزة بالتفاصيل.‬ 130 00:06:34,916 --> 00:06:37,168 ‫- أيّها القائد "بالكا". - أهلاً بك.‬ 131 00:06:37,252 --> 00:06:39,754 ‫- أنا سعيدة لوجودك بيننا. - وأنا كذلك.‬ 132 00:06:39,838 --> 00:06:42,799 ‫عظيم، أرى أنك التقيت "آن".‬ 133 00:06:44,843 --> 00:06:46,761 ‫- أمستمتعة؟ - حضور يصعب إرضاؤه.‬ 134 00:06:47,303 --> 00:06:49,681 ‫هذا صحيح لو أردت مقارنتهم بأطباء العيون.‬ 135 00:06:50,515 --> 00:06:52,350 ‫أصدقاؤك لطيفون جدّاً.‬ 136 00:06:52,433 --> 00:06:54,227 ‫من يتخيل اللطف من رجال الشرطة؟‬ 137 00:06:55,186 --> 00:06:56,604 ‫عيد زواج سعيداً.‬ 138 00:06:56,688 --> 00:06:58,189 ‫عيد زواج سعيداً يا عزيزتي.‬ 139 00:07:00,024 --> 00:07:02,986 ‫- كل عام وأنت بخير. - نخب سنة 2020 سعيدة.‬ 140 00:07:03,736 --> 00:07:05,405 ‫- أيّتها الملازم. - أهلاً!‬ 141 00:07:05,488 --> 00:07:08,116 ‫"بينيت"! أتذكرين "آن"؟ "آن"، هذه "جوان بينيت".‬ 142 00:07:08,199 --> 00:07:09,868 ‫نعم، التقينا العام الفائت.‬ 143 00:07:09,951 --> 00:07:12,078 ‫- كيف حالك؟ - بخير، شكراً لك.‬ 144 00:07:12,662 --> 00:07:14,706 ‫- كل عام وأنت بخير. - وأنت كذلك.‬ 145 00:07:14,789 --> 00:07:16,040 ‫هل سيأتي "إدغار"؟‬ 146 00:07:16,124 --> 00:07:17,458 ‫قال إنه آت.‬ 147 00:07:18,668 --> 00:07:19,836 ‫سأحاول الاتصال به.‬ 148 00:07:23,548 --> 00:07:26,301 ‫معكم "جيري إدغار"، اترك اسمك ورقم هاتفك.‬ 149 00:07:26,384 --> 00:07:28,261 ‫مرحباً "جير"، أنا "جوان".‬ 150 00:07:28,344 --> 00:07:29,679 ‫أنا في منزل "بيليتس".‬ 151 00:07:30,471 --> 00:07:33,308 ‫أتمنى مجيئك. بدأت الأمسية للتوّ‬ 152 00:07:33,766 --> 00:07:37,270 ‫على أيّ حال، كل عام وأنت بخير. أتمنى أن تكون بخير.‬ 153 00:07:53,453 --> 00:07:54,287 ‫يا عزيزتي.‬ 154 00:07:55,830 --> 00:07:57,957 ‫خذي هذا للطابق العلويّ إلى العمة "كونسويلا".‬ 155 00:07:59,375 --> 00:08:00,877 ‫وعودي إلى هنا في الحال.‬ 156 00:08:02,086 --> 00:08:04,923 ‫أخبريها أنّ بإمكانها إعادة الطبق متى شاءت من دون استعجال.‬ 157 00:08:13,765 --> 00:08:17,310 ‫كل عام وأنت بخير يا سينيور "رولفو". هذه التاماليس لك.‬ 158 00:08:17,393 --> 00:08:19,270 ‫صنعتها أمي لجلب الحظ الطيّب.‬ 159 00:08:20,688 --> 00:08:21,814 ‫ادخلي من فضلك.‬ 160 00:08:37,413 --> 00:08:38,873 ‫مرحباً يا "جاي".‬ 161 00:08:39,207 --> 00:08:40,833 ‫حاولت الاتصال بهاتفك.‬ 162 00:08:40,917 --> 00:08:44,212 ‫نحن بانتظارك للاحتفال ببدء العام الجديد.‬ 163 00:08:44,796 --> 00:08:47,131 ‫الولدان متشوّقان لرؤيتك.‬ 164 00:08:48,216 --> 00:08:49,634 ‫أتمنى أن تكون في الطريق.‬ 165 00:09:01,729 --> 00:09:05,024 ‫8، 7، 6، 5،‬ 166 00:09:05,108 --> 00:09:08,945 ‫4، 3، 2، 1.‬ 167 00:09:09,028 --> 00:09:11,948 ‫كل عام وأنتم بخير!‬ 168 00:09:27,714 --> 00:09:31,467 ‫نخب السعادة والصحة والنجاح في عام 2020!‬ 169 00:11:00,765 --> 00:11:03,476 ‫"يساورني شعور لا يفارقني‬ 170 00:11:03,559 --> 00:11:05,895 ‫يساورني شعور لا يفارقني‬ 171 00:11:05,978 --> 00:11:08,773 ‫يساورني شعور لا يفارقني‬ 172 00:11:08,856 --> 00:11:11,317 ‫يساورني شعور لا يفارقني‬ 173 00:11:11,401 --> 00:11:13,903 ‫يساورني شعور لا يفارقني‬ 174 00:11:14,278 --> 00:11:16,739 ‫يساورني شعور لا يفارقني‬ 175 00:11:16,823 --> 00:11:19,409 ‫يساورني شعور لا يفارقني‬ 176 00:11:19,492 --> 00:11:20,952 ‫لا يفارقني"‬ 177 00:11:26,541 --> 00:11:29,752 ‫المحقق "بوش"‬ 178 00:11:33,714 --> 00:11:35,508 ‫"أحبيني"‬ 179 00:11:48,146 --> 00:11:50,565 ‫أشكرك على الأمسية اللطيفة.‬ 180 00:11:51,107 --> 00:11:53,151 ‫هذا من دواعي سروري، شكراً لك.‬ 181 00:11:53,901 --> 00:11:55,319 ‫كل عام وأنت بخير.‬ 182 00:11:55,736 --> 00:11:57,864 ‫إنها بداية موفقة للعام.‬ 183 00:11:59,073 --> 00:12:00,533 ‫ما رأيك بكأس أخيرة؟‬ 184 00:12:01,159 --> 00:12:02,243 ‫الوقت متأخر.‬ 185 00:12:03,619 --> 00:12:05,496 ‫يمكنني اعتباره مبكّراً.‬ 186 00:12:07,081 --> 00:12:08,166 ‫أجل، لو أحببت ذلك.‬ 187 00:12:12,170 --> 00:12:13,963 ‫نجوت في اللحظة الأخيرة.‬ 188 00:12:15,047 --> 00:12:17,675 ‫اعذريني. نعم يا "ماك"؟‬ 189 00:12:17,758 --> 00:12:19,594 ‫- أعتذر عن الإزعاج. - ما الأمر؟‬ 190 00:12:19,677 --> 00:12:21,554 ‫لدينا وضع طارئ.‬ 191 00:12:21,637 --> 00:12:25,016 ‫شرق "هوليوود". العديد من القتلى. حريق متعمّد.‬ 192 00:12:25,516 --> 00:12:27,477 ‫حسناً. أرسل إليّ رسالة بالعنوان.‬ 193 00:12:28,936 --> 00:12:30,146 ‫أعتذر منك.‬ 194 00:12:30,229 --> 00:12:31,230 ‫عليك الذهاب.‬ 195 00:12:31,314 --> 00:12:33,733 ‫نعم، حريق في شرق "هوليوود".‬ 196 00:12:34,233 --> 00:12:36,235 ‫- حريق متعمّد؟ - هذا ما يبدو.‬ 197 00:12:36,319 --> 00:12:37,570 ‫عدة قتلى؟‬ 198 00:12:37,987 --> 00:12:39,155 ‫للأسف.‬ 199 00:12:39,989 --> 00:12:41,449 ‫لقد تعجّلت في كلامي.‬ 200 00:12:42,492 --> 00:12:43,701 ‫عن ماذا؟‬ 201 00:12:44,118 --> 00:12:46,162 ‫عن بداية طيّبة للسنة الجديدة.‬ 202 00:12:48,122 --> 00:12:49,874 ‫الجرائم موجودة دائماً.‬ 203 00:12:52,919 --> 00:12:54,337 ‫موعد مؤجّل؟‬ 204 00:12:54,420 --> 00:12:55,796 ‫نعم، إنّه كذلك.‬ 205 00:13:13,272 --> 00:13:15,399 ‫لماذا لا تجيب على هاتفك يا "جيري"؟‬ 206 00:13:15,483 --> 00:13:17,652 ‫لدينا استدعاء. حريق متعمّد. مات 3 أشخاص.‬ 207 00:13:17,735 --> 00:13:19,278 ‫قابلني في موقع الجريمة.‬ 208 00:13:38,881 --> 00:13:41,425 ‫أين "ماكفيتي" يا "كاي"؟‬ 209 00:13:41,509 --> 00:13:44,053 ‫أتقصد رجل الحرائق؟ هناك مع "بيرس" و"فيغا".‬ 210 00:13:44,136 --> 00:13:45,346 ‫شكراً لك.‬ 211 00:13:47,848 --> 00:13:48,933 ‫تكلم إليّ يا "ماك".‬ 212 00:13:49,016 --> 00:13:51,310 ‫- ما درجة سوء الوضع؟ - الخسائر محدودة.‬ 213 00:13:51,394 --> 00:13:53,437 ‫كان معظم السكان في الشارع يحتفلون.‬ 214 00:13:53,521 --> 00:13:55,856 ‫نُقل 12 منهم إلى المستشفى من تنشّق الدخان.‬ 215 00:13:55,940 --> 00:13:58,359 ‫- ما منشأ الحريق؟ - شقة المدير.‬ 216 00:13:58,442 --> 00:14:00,861 ‫دمّر الحريق شقّته والشقة التي تعلوها.‬ 217 00:14:00,945 --> 00:14:02,196 ‫ما السبب؟‬ 218 00:14:02,280 --> 00:14:04,365 ‫السبب متعمّد بواسطة أداة حارقة.‬ 219 00:14:04,448 --> 00:14:05,533 ‫كيف عرفنا ذلك؟‬ 220 00:14:05,616 --> 00:14:07,034 ‫يوجد العديد من الشهود.‬ 221 00:14:07,118 --> 00:14:09,036 ‫حصل الاعتداء منتصف الليل، توقفت سيارة،‬ 222 00:14:09,120 --> 00:14:12,540 ‫قفز رجل من جانب السائق ليلقي زجاجة حارقة‬ 223 00:14:12,623 --> 00:14:15,293 ‫سدّدها إلى نافذة الطابق الثاني.‬ 224 00:14:15,751 --> 00:14:16,919 ‫إنّها رمية قوية.‬ 225 00:14:17,503 --> 00:14:19,130 ‫أهنالك وصف للمشتبه به؟‬ 226 00:14:19,714 --> 00:14:21,215 ‫رجلان يلبسان صداراً بقلنسوة.‬ 227 00:14:22,341 --> 00:14:23,509 ‫ما العمر والعرق؟‬ 228 00:14:23,593 --> 00:14:25,177 ‫- كان الظلام حالكاً. - السيارة؟‬ 229 00:14:25,803 --> 00:14:28,055 ‫رمادية غامقة. سوداء. فاخرة.‬ 230 00:14:28,389 --> 00:14:29,974 ‫- رقم اللوحة؟ - لم يرها أحد.‬ 231 00:14:32,059 --> 00:14:33,686 ‫أين أُخذ السكّان؟‬ 232 00:14:33,769 --> 00:14:36,439 ‫إلى مدرسة آخر الشارع. الصليب الأحمر في طريقه إليهم.‬ 233 00:14:36,522 --> 00:14:38,733 ‫توجّهوا إلى هناك وتابعوا تحرّياتكم.‬ 234 00:14:38,816 --> 00:14:41,444 ‫لعلّ أحدهم سجّل مقطع فيديو على هاتفه.‬ 235 00:14:41,527 --> 00:14:43,029 ‫عُلم وينفّذ.‬ 236 00:14:57,627 --> 00:14:58,919 ‫لست الفاعل.‬ 237 00:15:05,801 --> 00:15:07,178 ‫هل سينجو المدير؟‬ 238 00:15:07,261 --> 00:15:09,972 ‫حاول إطفاء النار بيديه، لكنني أظنّه سينجو.‬ 239 00:15:10,973 --> 00:15:14,226 ‫بعد أن ننتهي من عملنا هنا، سأذهب للمستشفى لأخذ إفادته.‬ 240 00:15:15,102 --> 00:15:17,271 ‫تُوفي كلاهما من استنشاق الدخان.‬ 241 00:15:17,355 --> 00:15:18,773 ‫قلت إنّ هنالك 3 ضحايا.‬ 242 00:15:22,401 --> 00:15:23,778 ‫هي حامل بالشهر الثامن؟‬ 243 00:15:23,861 --> 00:15:26,364 ‫- يا للأسف. - استناداً إلى الطبيب الشرعي.‬ 244 00:15:26,447 --> 00:15:27,531 ‫أهي المستأجرة؟‬ 245 00:15:27,615 --> 00:15:29,992 ‫المرأة الثانية هي المستأجرة، "ماريا هيرناندز".‬ 246 00:15:30,076 --> 00:15:32,161 ‫ماتت في البناء، في الربع الجنوبي الشرقي.‬ 247 00:15:32,244 --> 00:15:33,621 ‫أكانت تبحث عن مخرج؟‬ 248 00:15:33,704 --> 00:15:35,289 ‫كانت تبحث عن طفلتها.‬ 249 00:15:35,915 --> 00:15:37,458 ‫ألدينا طفلة مفقودة إذن؟‬ 250 00:15:39,710 --> 00:15:41,462 ‫اسمها "سونيا"، عمرها 10 سنوات.‬ 251 00:15:42,463 --> 00:15:44,423 ‫شُوهدت آخر مرّة تزور الجيران.‬ 252 00:15:45,132 --> 00:15:48,010 ‫"بيرس" و"فيغا" في المدرسة يبحثان عنها.‬ 253 00:15:48,928 --> 00:15:50,346 ‫لنأمل أن يعثرا عليها.‬ 254 00:15:50,429 --> 00:15:52,473 ‫ماذا عن الأحمق الذي ارتكب هذا؟‬ 255 00:15:52,556 --> 00:15:55,643 ‫يقول الشهود إنّهما رجلان، في سيارة دفع رباعيّ فاخرة.‬ 256 00:15:57,019 --> 00:15:59,146 ‫نأمل العثور على تسجيل فيديو لما حدث.‬ 257 00:15:59,730 --> 00:16:01,315 ‫ما هي خطوتك القادمة؟‬ 258 00:16:01,941 --> 00:16:04,735 ‫سأذهب إلى المستشفى لأقابل المدير.‬ 259 00:16:04,819 --> 00:16:07,905 ‫- كان الواجب إنجاز ذلك الآن. - لدينا نقص في العناصر.‬ 260 00:16:07,988 --> 00:16:09,782 ‫أين "إدغار" على ذكر الموضوع؟‬ 261 00:16:09,865 --> 00:16:12,034 ‫إنّه مريض جدّاً بإنفلونزا المعدة.‬ 262 00:16:12,993 --> 00:16:15,788 ‫أخبره بأن يبقى في بيته إلى حين لا يعود معدياً.‬ 263 00:16:15,871 --> 00:16:17,540 ‫هذا بالضبط ما قلته له.‬ 264 00:16:17,873 --> 00:16:19,166 ‫وحاول نيل قسط من النوم.‬ 265 00:16:19,250 --> 00:16:21,669 ‫لا أريد أن تُصاب أنت أيضاً بالإنفلونزا.‬ 266 00:16:21,752 --> 00:16:23,045 ‫عُلم.‬ 267 00:16:37,685 --> 00:16:38,811 ‫عثرنا عليها.‬ 268 00:17:19,435 --> 00:17:20,728 ‫"باب السطح"‬ 269 00:17:55,346 --> 00:17:56,764 ‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 270 00:17:56,847 --> 00:18:00,684 ‫المحقق "بوش" من شرطة "لوس أنجلوس". أريد مقابلة "إدواردو روهاس".‬ 271 00:18:00,768 --> 00:18:02,394 ‫تأخّرت يا عزيزي.‬ 272 00:18:02,478 --> 00:18:05,314 ‫قضى نحبه منذ ساعة نتيجة سكتة دماغية.‬ 273 00:18:08,859 --> 00:18:10,027 ‫شكراً لك.‬ 274 00:18:10,569 --> 00:18:12,738 ‫- كل عام وأنت بخير. - وأنت أيضاً.‬ 275 00:18:44,770 --> 00:18:46,230 ‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬ 276 00:18:46,730 --> 00:18:47,857 ‫أنا بخير.‬ 277 00:18:48,232 --> 00:18:49,567 ‫كل عام وأنت بخير.‬ 278 00:18:51,944 --> 00:18:53,237 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 279 00:18:53,320 --> 00:18:55,948 ‫تبدو متعباً. أين أنت؟‬ 280 00:18:56,490 --> 00:18:57,825 ‫أنا في البيت.‬ 281 00:18:59,201 --> 00:19:01,453 ‫سأستحمّ وأحلق ذقني وأمضي إلى عملي.‬ 282 00:19:02,371 --> 00:19:03,455 ‫أتعود إلى العشاء؟‬ 283 00:19:04,582 --> 00:19:05,583 ‫قد أعود متأخّراً.‬ 284 00:19:06,125 --> 00:19:07,960 ‫- أتعمل على قضية الحريق؟ - نعم.‬ 285 00:19:09,211 --> 00:19:10,129 ‫حادثة فظيعة.‬ 286 00:19:10,754 --> 00:19:12,298 ‫بالفعل، إنّها كذلك.‬ 287 00:19:12,715 --> 00:19:14,675 ‫ألقاك ليلاً. خذ حذرك.‬ 288 00:19:15,384 --> 00:19:16,468 ‫دائماً.‬ 289 00:19:18,637 --> 00:19:21,724 ‫"مركز (سيدارز - سيناي) الطبّي"‬ 290 00:19:32,443 --> 00:19:33,819 ‫كل عام وأنت بخير.‬ 291 00:19:36,196 --> 00:19:37,865 ‫لم تسر الأمور كما تخيلتها.‬ 292 00:19:37,948 --> 00:19:41,619 ‫سنحتفل لاحقاً عند عودته إلى البيت. ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 293 00:19:45,706 --> 00:19:46,916 ‫ألا تظنّ ذلك؟‬ 294 00:19:49,001 --> 00:19:51,420 ‫أبذل قصارى جهدي، لأتفاءل في هذا الوضع.‬ 295 00:19:51,879 --> 00:19:53,047 ‫ولكن؟‬ 296 00:19:56,800 --> 00:20:00,012 ‫كما تقول جدتي، ما كلّ ما نتمناه سنحصل عليه...‬ 297 00:20:03,891 --> 00:20:05,517 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 298 00:20:06,393 --> 00:20:07,603 ‫سوف ترى.‬ 299 00:20:27,873 --> 00:20:29,249 ‫أين كنت الليلة الماضية؟‬ 300 00:20:30,918 --> 00:20:32,378 ‫أسرفت في الشرب قليلاً.‬ 301 00:20:32,670 --> 00:20:34,088 ‫أكثر من اللازم.‬ 302 00:20:35,464 --> 00:20:37,633 ‫غفوت مبكراً وفوّت على نفسي الأمسية.‬ 303 00:20:37,716 --> 00:20:39,510 ‫- شكراً لتغطيتك عليّ. - انس الأمر.‬ 304 00:20:39,593 --> 00:20:41,845 ‫لا، موقف كبير منك. أنا مدين لك.‬ 305 00:20:41,929 --> 00:20:43,263 ‫ليس شيئاً يُذكر.‬ 306 00:20:43,973 --> 00:20:46,141 ‫عانينا نقص العناصر، لكنّنا عالجنا الأمر.‬ 307 00:20:46,767 --> 00:20:49,812 ‫خسرنا شاهداً أساسياً، وكان هدفاً كذلك على الأرجح،‬ 308 00:20:49,895 --> 00:20:51,438 ‫لكنّنا سنفهم ما حصل.‬ 309 00:20:51,522 --> 00:20:52,815 ‫أو قد لا نفهم.‬ 310 00:20:52,898 --> 00:20:54,191 ‫اعتذرت عمّا بدر منّي.‬ 311 00:20:55,150 --> 00:20:56,902 ‫ما الذي تمرّ به يا رجل؟‬ 312 00:20:56,986 --> 00:20:57,987 ‫ماذا تقصد؟‬ 313 00:20:58,654 --> 00:21:01,657 ‫أنت مكتئب على الدوام في الأشهر الأخيرة.‬ 314 00:21:02,282 --> 00:21:03,826 ‫أأنت جاد؟ مكتئب؟‬ 315 00:21:03,909 --> 00:21:06,036 ‫منذ مرورك بتلك التجربة‬ 316 00:21:06,120 --> 00:21:07,746 ‫ابتعدت كثيراً عن مستواك.‬ 317 00:21:07,830 --> 00:21:11,083 ‫اللعنة عليك يا صاح. أنا بخير.‬ 318 00:21:11,625 --> 00:21:13,085 ‫لا تقلق كثيراً بشأني.‬ 319 00:21:13,669 --> 00:21:16,588 ‫- أما زلت تزور الطبيبة النفسية؟ - لا جدوى في ذلك.‬ 320 00:21:16,672 --> 00:21:18,382 ‫- هل أفادتك؟ - هل تفيدك أنت؟‬ 321 00:21:19,425 --> 00:21:20,759 ‫لم أكن أحتاج إلى المساعدة.‬ 322 00:21:21,427 --> 00:21:22,511 ‫ولا أنا.‬ 323 00:21:23,846 --> 00:21:25,431 ‫بالله عليك يا "جيري".‬ 324 00:21:25,681 --> 00:21:27,975 ‫- أتحمّل مسؤولية ما جرى. - ماذا تقصد؟‬ 325 00:21:28,058 --> 00:21:29,268 ‫ما فعلته ليلتئذ،‬ 326 00:21:29,351 --> 00:21:32,146 ‫ما كنت لتذهب إلى هناك لولا معرفتك بي.‬ 327 00:21:32,229 --> 00:21:34,898 ‫لا تحشر نفسك بالأمر. أنا شخص مسؤول عن أفعالي.‬ 328 00:21:34,982 --> 00:21:37,901 ‫لا تنسب إليك كل شيء دائماً.‬ 329 00:21:41,530 --> 00:21:43,615 ‫- هل كنت تدخّن؟ - لا أدخّن.‬ 330 00:21:43,699 --> 00:21:45,075 ‫ليس هذا جواب سؤالي.‬ 331 00:22:08,307 --> 00:22:11,185 ‫- كيف لغتك الإسبانية؟ - ضعيفة.‬ 332 00:22:11,268 --> 00:22:13,437 ‫- ماذا استطعت أن تعرفي؟ - ليس الكثير.‬ 333 00:22:13,520 --> 00:22:16,315 ‫هم خائفون من إجلائهم إذا تكلموا.‬ 334 00:22:16,398 --> 00:22:17,566 ‫أو أن يُقبض عليهم.‬ 335 00:22:17,649 --> 00:22:19,735 ‫- أهم غير مسجّلين؟ - الكثير منهم.‬ 336 00:22:19,818 --> 00:22:22,529 ‫هل قلت إنّنا لن نسلّمهم لدائرة الهجرة والجمارك؟‬ 337 00:22:22,613 --> 00:22:25,741 ‫أعدت ذلك مراراً وتكراراً. ولكن كيف سيثقون بنا؟‬ 338 00:22:26,533 --> 00:22:28,452 ‫إنّهم يتعرضون لمضايقات‬ 339 00:22:28,535 --> 00:22:30,871 ‫ولا أحد يرغب بأن يتقدّم بشكوى مسجّلة.‬ 340 00:22:32,039 --> 00:22:32,998 ‫أحصلتم على شيء؟‬ 341 00:22:33,082 --> 00:22:36,460 ‫يوجد مالك جديد، عيّن مديراً جديداً لتنظيف المبنى.‬ 342 00:22:36,543 --> 00:22:38,754 ‫- كيف؟ - بملاحقة مروجي المخدّرات.‬ 343 00:22:39,338 --> 00:22:41,840 ‫ارسما مخطّطاً للبناء،‬ 344 00:22:41,924 --> 00:22:43,884 ‫واجمعا أسماء القاطنين في المبنى.‬ 345 00:22:44,343 --> 00:22:46,303 ‫اجمعا المعلومات عن الملّاك الجدد،‬ 346 00:22:46,386 --> 00:22:50,641 ‫وتأكّدا من جميع المكالمات إلى رقميّ النجدة والشكاوى، وخاصةً من المدير.‬ 347 00:22:50,724 --> 00:22:51,850 ‫سنبدأ فوراً.‬ 348 00:22:58,857 --> 00:23:00,067 ‫هل يمكننا مساعدتك؟‬ 349 00:23:02,111 --> 00:23:04,905 ‫كان لـ"ماريا هيرناندز" زوج.‬ 350 00:23:06,323 --> 00:23:07,699 ‫والد "سونيا".‬ 351 00:23:09,409 --> 00:23:11,787 ‫"هيكتور هيرناندز"، أتعلم أين نجده؟‬ 352 00:23:12,871 --> 00:23:14,039 ‫في "المكسيك".‬ 353 00:23:14,456 --> 00:23:16,333 ‫رُحّل منذ سنة.‬ 354 00:23:16,416 --> 00:23:18,252 ‫- أين في "المكسيك"؟ - في "هاليسكو".‬ 355 00:23:19,002 --> 00:23:20,629 ‫أتزوّدنا بعنوان أو رقم هاتف؟‬ 356 00:23:20,712 --> 00:23:21,880 ‫للأسف لا.‬ 357 00:23:27,010 --> 00:23:29,596 ‫وجدت هذا الرقم في شقتهما.‬ 358 00:23:29,680 --> 00:23:32,516 ‫52 في "المكسيك". 33 هو رقم المنطقة.‬ 359 00:23:32,599 --> 00:23:34,476 ‫33 في "غوادالاهارا".‬ 360 00:23:34,977 --> 00:23:36,228 ‫أتمنى أن تعثروا عليه.‬ 361 00:23:38,856 --> 00:23:41,984 ‫سنسلّم هذه إلى الطب الشرعي. سيُعلمون أنسباءهم الأقرب.‬ 362 00:23:43,735 --> 00:23:44,945 ‫يا سيدي؟‬ 363 00:23:45,445 --> 00:23:47,030 ‫ألديك أدنى فكرة عن الفاعل؟‬ 364 00:23:47,447 --> 00:23:48,574 ‫لا.‬ 365 00:23:49,408 --> 00:23:51,201 ‫أخبرنا عن المدير الجديد.‬ 366 00:23:52,286 --> 00:23:55,873 ‫عيّنه الملّاك الجدد، للتخلص من مروّجي المخدّرات.‬ 367 00:23:55,956 --> 00:23:57,291 ‫مروّجي المخدرات؟‬ 368 00:23:57,374 --> 00:23:59,877 ‫- هل تعرف أسماءهم؟ - لا أعرف أسماءهم الحقيقية.‬ 369 00:23:59,960 --> 00:24:01,378 ‫تكفي أسماؤهم المستعارة.‬ 370 00:24:06,008 --> 00:24:07,509 ‫"لامايوريستا".‬ 371 00:24:07,843 --> 00:24:09,469 ‫يعملون لدى "لامايوريستا".‬ 372 00:24:09,553 --> 00:24:10,554 ‫"لامايوريستا"؟‬ 373 00:24:12,681 --> 00:24:15,309 ‫من تلك؟ أليس اسم امرأة؟‬ 374 00:24:16,768 --> 00:24:19,271 ‫هذا يكفي. لا أستطيع أكثر من هذا.‬ 375 00:24:19,354 --> 00:24:20,355 ‫لا بأس.‬ 376 00:24:23,317 --> 00:24:24,484 ‫لقد شعر بالفزع.‬ 377 00:24:24,568 --> 00:24:26,612 ‫رأى الجميع يراقب حديثه إلينا.‬ 378 00:24:26,695 --> 00:24:29,072 ‫كلّ أولئك الشهود في الطريق منتصف الليل،‬ 379 00:24:29,156 --> 00:24:31,241 ‫يصل رجلان، ويقذفان قنبلة حارقة،‬ 380 00:24:31,950 --> 00:24:33,994 ‫ولا أحد يتعرّف عليهما؟‬ 381 00:24:34,077 --> 00:24:37,706 ‫مجرّد أحمقين يغطيان رأسيهما في سيارة سوداء كبيرة؟ هذا لا يُصدّق.‬ 382 00:24:37,789 --> 00:24:39,499 ‫الجميع يعرف هويتيّ الرجلين.‬ 383 00:24:40,876 --> 00:24:44,296 ‫من المؤكّد أن الجميع يعرف لصالح من يعملان.‬ 384 00:24:45,839 --> 00:24:47,257 ‫كان ذلك سريعاً.‬ 385 00:24:49,134 --> 00:24:50,761 ‫فلنسأل اختصاصيّ العصابات.‬ 386 00:24:54,389 --> 00:24:56,183 ‫أتسألان عن ذلك الحيّ والكتلة؟‬ 387 00:24:56,266 --> 00:24:57,851 ‫"لاس بالماس 13."‬ 388 00:24:57,935 --> 00:25:00,646 ‫هل حصلتم على إفادة المدير قبل وفاته؟‬ 389 00:25:00,729 --> 00:25:03,857 ‫أيعني لك اسم "لامايوريستا" شيئاً؟‬ 390 00:25:03,941 --> 00:25:07,402 ‫إنّها "غلاديس رودريغيز". تتحكم بتجارة المخدرات في تلك الكتلة.‬ 391 00:25:07,486 --> 00:25:11,323 ‫تشتري مخدّراتها من "لاس بالماس"، وتدفع الإيجار وتحميهم.‬ 392 00:25:11,406 --> 00:25:13,492 ‫امرأة، هذا غير مألوف.‬ 393 00:25:13,575 --> 00:25:15,661 ‫نعم، إنها امرأة مميزة.‬ 394 00:25:16,286 --> 00:25:17,496 ‫تبدو كمصرفية.‬ 395 00:25:17,579 --> 00:25:20,582 ‫هي أنثى من نوع "سترينجر بيل". أتابعت مسلسل "ذا واير"؟‬ 396 00:25:20,666 --> 00:25:23,669 ‫- تابعت بعض حلقاته. - إذن فأنت تعرف ما أتكلم عنه.‬ 397 00:25:23,752 --> 00:25:26,171 ‫جدّية في عملها ولا يمكن الاستهانة بها.‬ 398 00:25:26,255 --> 00:25:28,757 ‫- من يدير "لاس بالماس"؟ - سؤال وجيه.‬ 399 00:25:28,840 --> 00:25:31,301 ‫زعيم مسجون مدى الحياة بسجن "بيليكان باي".‬ 400 00:25:31,593 --> 00:25:33,053 ‫أما زال يدير الأمور؟‬ 401 00:25:33,136 --> 00:25:35,847 ‫نعم، لكنه ترك فراغاً في السلطة على الشارع.‬ 402 00:25:35,931 --> 00:25:39,935 ‫دماء شابّة تسعى لخلافته. من أمثال "إيمانويل تريهو"، و"ميكي بينيا".‬ 403 00:25:40,018 --> 00:25:41,395 ‫سأعدّ لك ملفّاً عنهم.‬ 404 00:25:41,478 --> 00:25:44,022 ‫كانوا يرسلون رسالة إلى المدير.‬ 405 00:25:44,106 --> 00:25:45,399 ‫والسكان كذلك.‬ 406 00:25:45,482 --> 00:25:47,067 ‫تراجعت أعمالهم مؤخّراً.‬ 407 00:25:47,150 --> 00:25:49,611 ‫فاقمت الشرطة الوضع بالاعتقالات والدوريات.‬ 408 00:25:50,529 --> 00:25:51,697 ‫فقلّت أرباحهم.‬ 409 00:25:51,780 --> 00:25:53,657 ‫لن ترضى "لامايوريستا" عن ذلك.‬ 410 00:25:54,032 --> 00:25:56,493 ‫تجاوز الأمر عدم الرضى إلى الغضب الشديد.‬ 411 00:25:56,576 --> 00:25:58,745 ‫سترسل لنا ما تعرفه عنها، أليس كذلك؟‬ 412 00:25:58,829 --> 00:26:01,123 ‫بالتأكيد. هل أعجبتك الـ"بوريتو"؟‬ 413 00:26:02,374 --> 00:26:03,500 ‫إنّها شهيّة.‬ 414 00:26:03,583 --> 00:26:05,961 ‫لذيذة، أليس كذلك؟ هذه مفضّلة عندي.‬ 415 00:26:06,044 --> 00:26:09,589 ‫جميع شاحنات الـ"تاكو" والوجبات تدفع الرشاوى للعصابات.‬ 416 00:26:09,673 --> 00:26:11,466 ‫- أتقصد نسبة من الأرباح؟ - أجل.‬ 417 00:26:11,800 --> 00:26:13,510 ‫وتدفع بدورها للمافيا المكسيكية.‬ 418 00:26:13,593 --> 00:26:16,013 ‫هذا هو النظام الطبيعي ولا يمكن تغييره.‬ 419 00:26:16,096 --> 00:26:19,224 ‫تقتات العصابات على الفتات، ولكن تظل السيطرة للمافيا المكسيكية.‬ 420 00:26:19,308 --> 00:26:20,934 ‫ألا يدعوك هذا للتساؤل؟‬ 421 00:26:22,185 --> 00:26:23,312 ‫كلّ يوم.‬ 422 00:26:24,021 --> 00:26:26,315 ‫إخوتنا وأخواتنا في حالة حداد.‬ 423 00:26:26,398 --> 00:26:29,234 ‫هذه مأساة حلّت بجاليتنا.‬ 424 00:26:29,318 --> 00:26:32,112 ‫فكرنا وصلواتنا مع العائلات المتضررة.‬ 425 00:26:32,195 --> 00:26:34,990 ‫سيتكلم القائد "إرفينغ" الآن‬ 426 00:26:35,073 --> 00:26:36,575 ‫ويستقبل بعض الأسئلة.‬ 427 00:26:37,326 --> 00:26:38,702 ‫شكراً سيدتي العمدة.‬ 428 00:26:40,287 --> 00:26:43,081 ‫نحن في المرحلة الابتدائية من تحقيقاتنا.‬ 429 00:26:43,165 --> 00:26:45,834 ‫نلتقي الشهود ونتتبّع الأدلة،‬ 430 00:26:46,668 --> 00:26:50,088 ‫ونسخّر الموارد الكاملة لإدارة شرطة "لوس أنجلوس".‬ 431 00:26:52,007 --> 00:26:53,133 ‫أتوجد أسئلة؟‬ 432 00:26:58,513 --> 00:26:59,723 ‫طريق الرّعد.‬ 433 00:27:00,724 --> 00:27:02,309 ‫توقف. ركز على تلك الصورة.‬ 434 00:27:02,392 --> 00:27:05,145 ‫أرجع المقطع. ها هي ذي.‬ 435 00:27:05,562 --> 00:27:06,897 ‫وجدنا ضالّتنا.‬ 436 00:27:08,774 --> 00:27:10,233 ‫الخانات الـ3 الأخيرة.‬ 437 00:27:11,026 --> 00:27:12,152 ‫إنها البداية.‬ 438 00:27:13,904 --> 00:27:15,280 ‫سؤال أخير.‬ 439 00:27:15,364 --> 00:27:18,617 ‫أصحيح بأن جسد فتاة التامالي الصغيرة كان...‬ 440 00:27:18,700 --> 00:27:19,910 ‫أستميحك عذراً؟‬ 441 00:27:20,243 --> 00:27:22,746 ‫"سونيا هيرناندز"، فتاة التامالي الصغيرة.‬ 442 00:27:22,829 --> 00:27:25,749 ‫هذا الاسم الرائج لها على الإنترنت.‬ 443 00:27:26,416 --> 00:27:27,584 ‫ما سؤالك؟‬ 444 00:27:27,667 --> 00:27:30,504 ‫هل وُجدت أمام باب حرائق مقفل؟‬ 445 00:27:31,004 --> 00:27:32,714 ‫نتحرى الموضوع.‬ 446 00:27:32,798 --> 00:27:36,343 ‫إذا ثبت صحّته، سننوّه به أمام المدعي العام.‬ 447 00:27:36,760 --> 00:27:37,969 ‫شكراً لكم.‬ 448 00:27:40,972 --> 00:27:42,057 ‫يا "جين".‬ 449 00:27:42,474 --> 00:27:43,517 ‫أهلاً يا "إرف".‬ 450 00:27:44,726 --> 00:27:47,521 ‫أخبريني شيئاً. ما بال "لوبيز"؟‬ 451 00:27:48,271 --> 00:27:49,731 ‫تعاملها جافّ معي.‬ 452 00:27:50,232 --> 00:27:51,983 ‫ربّما لا تثق بك.‬ 453 00:27:53,527 --> 00:27:54,736 ‫أما زلت متأثّرة؟‬ 454 00:27:56,071 --> 00:27:58,073 ‫كان يجب أن تعلمني بنيّتك مسبقاً.‬ 455 00:27:59,241 --> 00:28:01,201 ‫لقد تجاوزت الأمر بشكل جيّد.‬ 456 00:28:01,284 --> 00:28:04,037 ‫أما بالنسبة إلى رئيستك، فدعمي ضمن لها الفوز.‬ 457 00:28:05,372 --> 00:28:07,874 ‫كنا سنفوز بأصوات جنوب "لوس أنجلوس" من دونك.‬ 458 00:28:09,292 --> 00:28:10,794 ‫أختلف معك بالرأي.‬ 459 00:28:12,337 --> 00:28:14,172 ‫سأنقل ذلك إلى العمدة.‬ 460 00:28:19,261 --> 00:28:21,221 ‫"قائد المباحث"‬ 461 00:28:22,222 --> 00:28:23,557 ‫أهلاً. تفضّل بالدخول.‬ 462 00:28:24,015 --> 00:28:25,392 ‫أرغبت برؤيتي أيتها الملازم؟‬ 463 00:28:25,851 --> 00:28:28,937 ‫نعم. قال "هاري" إنّك كنت مريضاً جدّاً.‬ 464 00:28:29,020 --> 00:28:31,481 ‫أنا بخير الآن. تعافيت من الموضوع.‬ 465 00:28:34,985 --> 00:28:36,695 ‫هل أنت بخير يا "جيري"؟‬ 466 00:28:37,279 --> 00:28:38,447 ‫لماذا تسألين؟‬ 467 00:28:39,030 --> 00:28:42,993 ‫أنا مهتمة بك. بأدائك.‬ 468 00:28:43,952 --> 00:28:45,787 ‫ماذا عن أدائي؟‬ 469 00:28:46,413 --> 00:28:48,665 ‫كان باهتاً مؤخّراً.‬ 470 00:28:48,748 --> 00:28:50,208 ‫لست على طبيعتك.‬ 471 00:28:50,292 --> 00:28:53,128 ‫- هل أعلمك "هاري" بذلك؟ - قطعاً لا.‬ 472 00:28:54,254 --> 00:28:57,966 ‫لم أتحدث إلى "بوش" عنك. لن يخبرني شيئاً على أيّ حال.‬ 473 00:28:58,550 --> 00:28:59,676 ‫أنا بخير.‬ 474 00:29:01,303 --> 00:29:02,971 ‫هذا ما أردت سماعه.‬ 475 00:29:14,107 --> 00:29:15,734 ‫- هل لي بالانضمام إليك؟ - تفضلي.‬ 476 00:29:23,074 --> 00:29:25,911 ‫كتب "سكوت أندرسون" مقالة في الجريدة اليوم.‬ 477 00:29:26,536 --> 00:29:29,331 ‫إنّه يسمّي الفتاة الصغيرة، أكان اسمها "سونيا"؟‬ 478 00:29:29,414 --> 00:29:30,707 ‫"سونيا هيرناندز".‬ 479 00:29:31,208 --> 00:29:34,002 ‫- يدعوها فتاة التامالي الصغيرة. - أجل.‬ 480 00:29:35,253 --> 00:29:38,173 ‫هي وأمها والمرأة الأخرى التي ماتت...‬ 481 00:29:38,924 --> 00:29:40,300 ‫أتقصد المرأة الحامل؟‬ 482 00:29:40,383 --> 00:29:43,386 ‫كنّ يصنعن التامالي لجيرانهنّ للعام الجديد.‬ 483 00:29:44,387 --> 00:29:45,639 ‫لجلب الحظّ الطيب.‬ 484 00:29:50,393 --> 00:29:52,270 ‫على مكتبي في العمل‬ 485 00:29:52,771 --> 00:29:55,357 ‫لديّ صورة لـ3 نساء شابّات.‬ 486 00:29:56,900 --> 00:30:01,238 ‫واحدة فلبينية وصينية ولاتينية.‬ 487 00:30:03,990 --> 00:30:07,160 ‫غير مسجّلات أو شرعيّات، سميهنّ ما شئت.‬ 488 00:30:08,328 --> 00:30:09,538 ‫مهاجرات.‬ 489 00:30:12,874 --> 00:30:15,126 ‫ولا أعرف أسماءهنّ الحقيقية.‬ 490 00:30:17,337 --> 00:30:19,297 ‫لم يتم التعرف عليهنّ مطلقاً.‬ 491 00:30:21,341 --> 00:30:23,343 ‫لم يطالب أحد بجثثهنّ.‬ 492 00:30:24,803 --> 00:30:27,097 ‫لم يبلّغ أحد عن فقدهنّ.‬ 493 00:30:30,100 --> 00:30:32,602 ‫لم تُحلّ قضايا قتلهنّ و...‬ 494 00:30:34,354 --> 00:30:36,064 ‫على الأغلب لن تُحلّ أبداً.‬ 495 00:30:38,358 --> 00:30:39,734 ‫هذا محزن جدّاً.‬ 496 00:30:40,277 --> 00:30:41,361 ‫بالفعل.‬ 497 00:30:45,490 --> 00:30:47,284 ‫لماذا تحتفظ بها؟‬ 498 00:30:47,742 --> 00:30:48,994 ‫أقصد الصور.‬ 499 00:30:50,495 --> 00:30:52,122 ‫لتذكّرني.‬ 500 00:30:52,872 --> 00:30:55,792 ‫إما أنّ الجميع مهم، أو لا قيمة لأحد.‬ 501 00:31:12,142 --> 00:31:14,561 ‫- سيطردونني. - لن يحدث ذلك.‬ 502 00:31:14,644 --> 00:31:17,355 ‫ستتلقّى عقوبة على طريقة معالجة الموضوع فحسب.‬ 503 00:31:17,439 --> 00:31:20,150 ‫القسم يستجيب للضغوطات الخارجية عليه.‬ 504 00:31:20,233 --> 00:31:22,902 ‫لم يحصل أيّ ضغط، ولم تُرفع قضية.‬ 505 00:31:23,653 --> 00:31:25,905 ‫من سيرفع قضية؟ كان "أفريل" يحمل مسدساً.‬ 506 00:31:25,989 --> 00:31:27,907 ‫أُصيب بطلق ناري وانتهت الحكاية.‬ 507 00:31:30,994 --> 00:31:32,871 ‫إنهم ينتظرونك أيّها المحقق.‬ 508 00:31:32,954 --> 00:31:34,039 ‫من بعدك.‬ 509 00:31:54,726 --> 00:31:58,313 ‫أيّها المحقق "إدغار"، لقد استعرض المجلس تحرّيات قسم القوة‬ 510 00:31:58,396 --> 00:32:02,317 ‫عن الضابط المتورّط في إطلاق النار الذي أدّى إلى موت "جاك أفريل".‬ 511 00:32:03,068 --> 00:32:04,694 ‫بالنسبة إلى التكتيكات،‬ 512 00:32:05,278 --> 00:32:08,531 ‫يجد المجلس التكتيكات التي اتّبعتها‬ 513 00:32:08,615 --> 00:32:11,618 ‫خارج السياسات العامة، وخاضعة للمراجعة التأديبية.‬ 514 00:32:13,328 --> 00:32:17,791 ‫بالنسبة إلى سحب وإشهار وتفريغ سلاحك الناري،‬ 515 00:32:18,458 --> 00:32:22,045 ‫يجد المجلس تصرفك ضمن السياسات العامة.‬ 516 00:32:24,714 --> 00:32:26,508 ‫بخصوص المراجعة التأديبية،‬ 517 00:32:26,591 --> 00:32:29,302 ‫قرّر المجلس بأنك أظهرت حكماً ضعيفاً على الوضع.‬ 518 00:32:29,386 --> 00:32:33,056 ‫فشلك في إخطار الاتصالات عن موقعك،‬ 519 00:32:33,139 --> 00:32:35,225 ‫وقرارك بدخول ذلك الموقع‬ 520 00:32:35,308 --> 00:32:38,978 ‫دون طلب أو انتظار ضباط الدّعم‬ 521 00:32:39,062 --> 00:32:42,232 ‫ساهم بشكل مباشر في النتيجة غير المرغوبة.‬ 522 00:32:43,733 --> 00:32:47,862 ‫بناءً عليه تُؤمر بجلسة علاج للتكتيكات‬ 523 00:32:47,946 --> 00:32:49,280 ‫في أكاديمية الشرطة‬ 524 00:32:49,364 --> 00:32:52,158 ‫لتنجزها ضمن مدّة أقصاها 90 يوماً من الآن.‬ 525 00:33:02,252 --> 00:33:04,295 ‫مرحباً. سآخذ هذه.‬ 526 00:33:04,379 --> 00:33:07,340 ‫تتحدث على الهاتف منذ الصباح. ماذا يجري؟‬ 527 00:33:08,967 --> 00:33:11,803 ‫اتصال سرّي. عميل جديد، وقضية كبيرة تتخمّر.‬ 528 00:33:13,513 --> 00:33:15,140 ‫هل أعجبتك الحفلة؟‬ 529 00:33:16,808 --> 00:33:17,851 ‫أيّ حفلة؟‬ 530 00:33:18,560 --> 00:33:20,562 ‫حفلة "تشاندلر" لعشيّة رأس السنة.‬ 531 00:33:22,147 --> 00:33:24,941 ‫لا بأس بها. غادرنا باكراً.‬ 532 00:33:26,693 --> 00:33:27,986 ‫لم أُدع إليها.‬ 533 00:33:29,821 --> 00:33:30,905 ‫ماذا فعلت؟‬ 534 00:33:31,531 --> 00:33:33,992 ‫بقيت في المنزل أشاهد التلفاز.‬ 535 00:33:34,951 --> 00:33:36,786 ‫لم يفتك الكثير.‬ 536 00:33:38,538 --> 00:33:39,622 ‫أراك لاحقاً.‬ 537 00:33:42,667 --> 00:33:45,920 ‫علاج تكتيكيّ؟ أفضّل السجن عليه.‬ 538 00:33:46,004 --> 00:33:48,339 ‫صباح واحد في الأكاديمية لن يضرّك.‬ 539 00:33:48,423 --> 00:33:50,091 ‫لديك 90 يوماً لتحضره.‬ 540 00:33:50,175 --> 00:33:53,595 ‫سأعلق مع حفنة أغرار يطلقون النار على أهداف ورقية.‬ 541 00:33:53,678 --> 00:33:55,054 ‫هذا مذلّ.‬ 542 00:33:55,138 --> 00:33:56,639 ‫تهانيّ الحارّة.‬ 543 00:33:57,140 --> 00:33:58,183 ‫أهلاً يا "لانغ".‬ 544 00:33:58,975 --> 00:34:00,226 ‫خرجت من الورطة بيسر.‬ 545 00:34:00,310 --> 00:34:02,604 ‫سمعت ما قيل. كان إطلاقاً سليماً للنار.‬ 546 00:34:02,687 --> 00:34:05,148 ‫أكان كذلك فعلاً؟ أم كان إعداماً؟‬ 547 00:34:05,648 --> 00:34:07,066 ‫اغرب عنّي.‬ 548 00:34:07,817 --> 00:34:10,028 ‫- ما زالت لدي أسئلة. - كالكثيرين غيرك.‬ 549 00:34:13,948 --> 00:34:15,575 ‫كيف سأواجه الوضع؟‬ 550 00:34:16,451 --> 00:34:19,788 ‫تراجع من المواجهة حتى يغلقوا قصتهم.‬ 551 00:34:20,288 --> 00:34:21,372 ‫هذا منطقيّ.‬ 552 00:34:25,001 --> 00:34:26,419 ‫لا بد بأنك تشعر بالراحة.‬ 553 00:34:28,338 --> 00:34:29,547 ‫أظن ذلك.‬ 554 00:34:31,466 --> 00:34:33,343 ‫أتشعر بخير الآن؟‬ 555 00:34:33,426 --> 00:34:36,179 ‫أتشعر بالرضى، وجاهز لتمالك نفسك؟‬ 556 00:34:36,262 --> 00:34:39,390 ‫كما تقول الأغنية القديمة، افرد جناحيك وطر، أليس كذلك؟‬ 557 00:34:40,558 --> 00:34:42,185 ‫لقد تجاوزت الأمر.‬ 558 00:34:42,268 --> 00:34:45,730 ‫أنت من يحتاج إلى المضي في طريقه يا شريكي.‬ 559 00:34:50,401 --> 00:34:51,569 ‫هذا صحيح.‬ 560 00:34:52,695 --> 00:34:55,365 ‫لائحة الاتهام والاعتقال بحقّ "فينسنت فرانزن"،‬ 561 00:34:55,448 --> 00:34:57,283 ‫المليونير مدير صندوق التأمين،‬ 562 00:34:57,367 --> 00:35:01,371 ‫بوديعة تصل إلى 200 مليون دولار من سبائك ذهبية زائفة في مخطط احتيالي.‬ 563 00:35:01,663 --> 00:35:04,207 ‫عجباً، انظر إلى ذلك.‬ 564 00:35:04,290 --> 00:35:06,459 ‫يا لها من كومة كبيرة.‬ 565 00:35:06,543 --> 00:35:10,630 ‫الهرم الذي تشاهدونه ليس سبائك من الذهب.‬ 566 00:35:12,549 --> 00:35:13,716 ‫أليست كذلك؟‬ 567 00:35:13,800 --> 00:35:16,803 ‫إنّها كومة من خشب البلسا مطلية برذاذ ذهبي‬ 568 00:35:16,886 --> 00:35:19,430 ‫لخداع المئات من المستثمرين السذّج‬ 569 00:35:19,514 --> 00:35:21,057 ‫للوقوع بمخطط احتيالي كبير.‬ 570 00:35:21,140 --> 00:35:22,517 ‫كان ممكناً أن أنخدع به.‬ 571 00:35:22,600 --> 00:35:24,644 ‫فلنبدأ السنة الجديدة بداية سليمة‬ 572 00:35:24,727 --> 00:35:26,896 ‫بمحاكمة بعض المجرمين الحقيقيّين،‬ 573 00:35:27,397 --> 00:35:30,817 ‫المحتالون الذين يسرقون مدّخرات الناس، ورواتب تقاعدهم،‬ 574 00:35:30,900 --> 00:35:33,528 ‫الذين يتصيدون فرائسهم من المسنّين والسذّج.‬ 575 00:35:33,611 --> 00:35:34,988 ‫أؤيدك تماماً يا سيدتي.‬ 576 00:35:35,071 --> 00:35:35,905 ‫"(إن كي آر) لإدارة الممتلكات"‬ 577 00:35:35,989 --> 00:35:37,323 ‫اشترته الشركة قبل 9 أشهر‬ 578 00:35:37,407 --> 00:35:39,242 ‫وتحاول تحويله إلى شرعيّ.‬ 579 00:35:39,325 --> 00:35:43,413 ‫- من خلال تجفيف دخل مروجي المخدّرات. - نعم، بالتخلص من المخدّرات.‬ 580 00:35:43,496 --> 00:35:45,582 ‫لذلك عيّنا السيد "روهاس".‬ 581 00:35:45,665 --> 00:35:48,334 ‫كان يجب أن تأخذوا في الحسبان ردّ فعل العصابات.‬ 582 00:35:48,418 --> 00:35:50,545 ‫لم نتوقّع هذا.‬ 583 00:35:51,546 --> 00:35:53,256 ‫مأساة فظيعة.‬ 584 00:35:54,173 --> 00:35:56,092 ‫ماذا عن باب الحرائق المقفل؟‬ 585 00:35:56,759 --> 00:35:58,094 ‫هذه مسؤولية السكّان.‬ 586 00:35:58,177 --> 00:36:02,056 ‫لم يكن لنا شأن بهذه الظروف المؤسفة.‬ 587 00:36:02,140 --> 00:36:04,434 ‫قد يكون للمدّعي العام رأي آخر.‬ 588 00:36:04,976 --> 00:36:07,562 ‫لقد تخطينا كل فحص للبلدية بتقييم عال.‬ 589 00:36:08,062 --> 00:36:10,148 ‫أنا واثق من جاهزية المحامين عندكم.‬ 590 00:36:10,231 --> 00:36:13,151 ‫بعض السكان لديكم قلقون من إجلائهم.‬ 591 00:36:13,234 --> 00:36:15,278 ‫لا نحاول إجبار أحد على المغادرة.‬ 592 00:36:15,361 --> 00:36:18,406 ‫لكن الواقع أنّ هذا الحي يتغيّر.‬ 593 00:36:19,157 --> 00:36:20,825 ‫إنّها مسألة وقت فحسب.‬ 594 00:36:24,495 --> 00:36:26,623 ‫لا أصدّق عبارة "الظروف المؤسفة".‬ 595 00:36:26,706 --> 00:36:29,709 ‫لو كان ذلك الباب مفتوحاً، لكانت الفتاة لا تزال حيّة.‬ 596 00:36:29,792 --> 00:36:32,545 ‫أتظن بأنّهم نظّموا اعتداءً على ملكيّتهم؟‬ 597 00:36:32,629 --> 00:36:34,547 ‫إنّها أسهل طريقة لإخلاء بناء.‬ 598 00:36:34,631 --> 00:36:37,800 ‫لا أظنّهم أرقى من استخدام العصابات لتحقيق هدفهم.‬ 599 00:36:38,384 --> 00:36:40,428 ‫- أأفترض الأسوأ؟ - على الأغلب لا.‬ 600 00:36:44,015 --> 00:36:45,934 ‫"غرفة الاستراحة"‬ 601 00:36:47,352 --> 00:36:48,853 ‫ها هو ذا.‬ 602 00:36:48,937 --> 00:36:50,146 ‫رجل اللحظات الحاسمة.‬ 603 00:36:50,229 --> 00:36:52,190 ‫تهانينا يا صديقي.‬ 604 00:36:52,607 --> 00:36:55,276 ‫- كنّا نعلم بأنّه إطلاق نظيف. - لم نشكّ قطّ.‬ 605 00:36:55,944 --> 00:36:57,946 ‫هل توصلتم إلى شيء بخصوص السيارة؟‬ 606 00:36:58,029 --> 00:36:59,364 ‫إنّه يغيّر الموضوع.‬ 607 00:36:59,447 --> 00:37:01,115 ‫إنّه متواضع أكثر من اللازم.‬ 608 00:37:02,075 --> 00:37:04,285 ‫حصلنا على جزء من اللوحة، سنحلّ المشكلة.‬ 609 00:37:04,702 --> 00:37:07,288 ‫إنّها مسألة وقت قبل أن يُنجز الأمر.‬ 610 00:37:07,372 --> 00:37:09,082 ‫جيّد، أبقياني على اطّلاع.‬ 611 00:37:16,381 --> 00:37:19,509 ‫بالنسبة إلى رجل خرج من مأزق لتوّه،‬ 612 00:37:19,592 --> 00:37:22,178 ‫يبدو أنه معتاد على الموقف.‬ 613 00:37:22,595 --> 00:37:24,222 ‫لم يتخط تأثير القصّة بعد.‬ 614 00:37:25,556 --> 00:37:26,724 ‫هذا هو السبب.‬ 615 00:37:28,810 --> 00:37:30,520 ‫تابعت المؤتمر الصحفي.‬ 616 00:37:30,603 --> 00:37:32,605 ‫ما خطبها؟‬ 617 00:37:33,106 --> 00:37:34,273 ‫أتقصدين العمدة؟‬ 618 00:37:34,357 --> 00:37:38,069 ‫إنّها قلة احترام منها أن تغادر بمجرّد أن تبدأ كلامك.‬ 619 00:37:38,152 --> 00:37:40,905 ‫لربما تفكّر في شأن تسلّمي لفترة ثانية.‬ 620 00:37:40,989 --> 00:37:42,740 ‫لقد ساعدت في انتخابها.‬ 621 00:37:42,824 --> 00:37:44,826 ‫تتصرف كما لو أنّها تظنّ العكس.‬ 622 00:37:44,909 --> 00:37:47,745 ‫لماذا لا تريد تسلّمك لفترة ثانية؟‬ 623 00:37:48,121 --> 00:37:50,665 ‫ربّما تفكر في تسليم شخص جديد،‬ 624 00:37:50,748 --> 00:37:53,001 ‫لا ارتباط له مع إدارة "راموس".‬ 625 00:37:53,084 --> 00:37:55,503 ‫شخص من خارج الإدارة أو امرأة أو لاتينيّ.‬ 626 00:37:55,920 --> 00:37:58,089 ‫هل تقف اللجنة في صفّك؟‬ 627 00:37:58,172 --> 00:38:00,508 ‫حالياً هم كذلك، 3 ضد 2 لصالحي.‬ 628 00:38:00,591 --> 00:38:01,634 ‫الوضع بخير إذن.‬ 629 00:38:01,718 --> 00:38:04,971 ‫لا أجد سبباً يدعو للقلق. عليّ الذهاب إلى المستشفى.‬ 630 00:38:05,096 --> 00:38:07,265 ‫- سآتي معك. - لا، إنّه دوري.‬ 631 00:38:08,307 --> 00:38:09,767 ‫أأنت متأكدة؟ لا مانع لدي.‬ 632 00:38:09,851 --> 00:38:11,686 ‫اجلس هنا واشغل ذهنك بالتفكير.‬ 633 00:38:12,895 --> 00:38:14,397 ‫هذا أحبّ الأمور إليّ.‬ 634 00:38:18,151 --> 00:38:20,403 ‫هنا النّجدة، ما طبيعة الحالة الطارئة؟‬ 635 00:38:20,486 --> 00:38:23,281 ‫أريد الإبلاغ عن مخدّرات تُباع في مجمّعي السكنيّ.‬ 636 00:38:23,364 --> 00:38:25,408 ‫- ما اسمك؟ - "إدواردو روهاس".‬ 637 00:38:25,491 --> 00:38:27,285 ‫أخبرني ما الذي يحدث بالتفصيل.‬ 638 00:38:27,368 --> 00:38:29,037 ‫هذا حيّ "لاس بالماس 13".‬ 639 00:38:29,120 --> 00:38:31,748 ‫"ميكي بينيا" والمروّجون يعملون لـ"لامايوريستا".‬ 640 00:38:31,831 --> 00:38:33,166 ‫ما هو موقعك يا سيدي؟‬ 641 00:38:35,376 --> 00:38:36,627 ‫سيد "فرانزن".‬ 642 00:38:37,003 --> 00:38:40,173 ‫آنسة "تشاندلر"، كم أنا سعيد لرؤيتك.‬ 643 00:38:40,715 --> 00:38:42,592 ‫- كيف تتدبّر أمورك؟ - الوضع سيئ.‬ 644 00:38:42,675 --> 00:38:44,427 ‫متى يمكنك إخراجي من هنا؟‬ 645 00:38:44,510 --> 00:38:46,721 ‫صباح الغد عندنا جلسة استماع بكفالة.‬ 646 00:38:46,804 --> 00:38:48,514 ‫أعليّ البقاء هنا الليلة؟‬ 647 00:38:48,931 --> 00:38:50,099 ‫أخشى ذلك.‬ 648 00:38:50,183 --> 00:38:51,517 ‫يا للمصيبة.‬ 649 00:38:53,352 --> 00:38:55,021 ‫أنت لا تدركين وضعي. أنا...‬ 650 00:38:55,104 --> 00:38:57,273 ‫ستكون بعيداً عن نزلاء السجن.‬ 651 00:38:57,356 --> 00:38:59,650 ‫ستُوضع في زنزانة خاصة بك وستكون آمناً.‬ 652 00:39:01,569 --> 00:39:04,572 ‫حسناً، عظيم. حمداً لله على ذلك.‬ 653 00:39:05,156 --> 00:39:07,158 ‫تريد المدّعية العامّة صنع عبرة منك.‬ 654 00:39:07,241 --> 00:39:10,119 ‫ستطلب فرض كفالة ضخمة على الإفراج عنك.‬ 655 00:39:10,203 --> 00:39:12,121 ‫أعرف القاضي وسنردّ على ذلك.‬ 656 00:39:12,205 --> 00:39:14,290 ‫- سنفاوض قليلاً. - نفاوض؟‬ 657 00:39:14,791 --> 00:39:16,667 ‫سنساوم أو نعقد صفقة أو نتوصل لاتفاق.‬ 658 00:39:16,751 --> 00:39:18,544 ‫أعرف ماذا تقصدين.‬ 659 00:39:18,628 --> 00:39:20,463 ‫متفاجئ لمعرفتك بالكلمة العبرية.‬ 660 00:39:21,214 --> 00:39:22,131 ‫لماذا؟‬ 661 00:39:22,215 --> 00:39:25,134 ‫بالنظر إلى مظهرك فأنت...‬ 662 00:39:25,218 --> 00:39:27,386 ‫- امرأة لطيفة؟ - أجل.‬ 663 00:39:28,387 --> 00:39:30,223 ‫كان زوجي الأول يهوديّاً.‬ 664 00:39:30,848 --> 00:39:32,600 ‫جميل أن أعرف ذلك.‬ 665 00:39:33,434 --> 00:39:35,770 ‫إذن ما العقوبة المتوقّعة؟‬ 666 00:39:37,313 --> 00:39:38,397 ‫أقلّ من سنتين.‬ 667 00:39:41,150 --> 00:39:42,360 ‫أستطيع تحمّل ذلك.‬ 668 00:39:42,819 --> 00:39:45,571 ‫أعرف ذلك، لقد تأكدت من الموضوع.‬ 669 00:39:46,948 --> 00:39:49,117 ‫حاول الارتياح قليلاً. سأراك غداً.‬ 670 00:39:49,700 --> 00:39:51,035 ‫- حسناً. - لا تحزن.‬ 671 00:39:51,119 --> 00:39:53,204 ‫لا تتصل بأحد، ولا حتى بزوجتك.‬ 672 00:39:53,287 --> 00:39:56,457 ‫تذكّر أن كلّ الاتصالات مسجّلة.‬ 673 00:39:58,000 --> 00:39:59,127 ‫مفهوم.‬ 674 00:39:59,418 --> 00:40:03,798 ‫"إدارة شرطة (لوس أنجلوس) قسم (هوليوود)"‬ 675 00:40:05,550 --> 00:40:06,717 ‫نعم يا سيدي.‬ 676 00:40:07,051 --> 00:40:09,095 ‫سيتّصل بك أحدهم.‬ 677 00:40:11,806 --> 00:40:12,974 ‫على الرحب والسعة.‬ 678 00:40:13,599 --> 00:40:15,726 ‫أنا آسف مجدّداً على خسارتك.‬ 679 00:40:38,583 --> 00:40:39,667 ‫"بوش" يتكلم.‬ 680 00:42:26,107 --> 00:42:28,109 ‫ترجمة نجلاء مخلوف‬ 681 00:42:28,192 --> 00:42:30,194 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬