1 00:00:05,339 --> 00:00:08,259 สาเหตุการตาย สำลักเนื่องจากการสูดดมควัน 2 00:00:08,342 --> 00:00:10,761 และแพ้พิษของ คาร์บอนมอนอกไซด์ขั้นรุนแรง 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,849 เหมือนกับแม่ของเธอ มาเรีย วิกตอเรีย โซลิสและทารกในครรภ์ 4 00:00:14,932 --> 00:00:16,392 ญาติพี่น้องล่ะคะ 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,937 พ่อของเธอ เฮกเตอร์ เฮอร์นันเดซ สามีของมาเรีย 6 00:00:20,020 --> 00:00:20,938 เขาอยู่ไหน 7 00:00:26,444 --> 00:00:28,362 ห้าสอง อยู่เม็กซิโกเหรอ 8 00:00:28,446 --> 00:00:29,739 ถูกเนรเทศไปเมื่อปีที่แล้ว 9 00:00:30,197 --> 00:00:31,532 หมายเลขนี่ใช้ได้ไหม 10 00:00:31,615 --> 00:00:32,658 ได้ 11 00:00:32,742 --> 00:00:36,287 ผมบอกเขาว่า คนจากออฟฟิศคุณจะติดต่อไป 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,330 เพื่อบอกเขาว่าจะรับศพไปได้ยังไง 13 00:01:56,033 --> 00:01:56,951 กลาดิส 14 00:01:57,034 --> 00:01:57,868 มิคกี้ 15 00:01:58,536 --> 00:01:59,453 มีอะไรบ้างไหม 16 00:01:59,537 --> 00:02:00,704 ยังไม่มีอะไรเลย 17 00:02:00,830 --> 00:02:03,457 ตึกเป็นที่เกิดเหตุนะ มิคกี้ ยุ่งเหยิงไปหมด 18 00:02:03,541 --> 00:02:07,086 ฉันจะทำธุรกิจยังไง มีทั้งผู้หญิงและเด็ก 19 00:02:07,169 --> 00:02:08,045 ผมรู้ 20 00:02:08,629 --> 00:02:09,839 เละเทะเป็นบ้า 21 00:02:09,922 --> 00:02:12,299 มีลูกน้องคนไหนที่คุมไม่อยู่ไหม 22 00:02:13,384 --> 00:02:15,052 เรากำลังตรวจดูอยู่ แต่... 23 00:02:15,135 --> 00:02:16,720 ผมก็ไม่คิดอย่างนั้นเหมือนกัน 24 00:02:16,804 --> 00:02:17,638 แล้วฝีมือใครล่ะ 25 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 - เอ็มเอส-13 เหรอ - เป็นไปได้ 26 00:02:20,850 --> 00:02:21,934 กำลังดูอยู่ 27 00:02:22,017 --> 00:02:23,727 จะให้ฉันทำยังไง ฉันซวยแล้ว 28 00:02:23,811 --> 00:02:24,645 นี่ 29 00:02:25,729 --> 00:02:26,647 พวกเราทุกคนก็แย่ 30 00:02:26,730 --> 00:02:29,066 เดาว่าลาสพาลมาส คงไม่ได้รับค่าจ้างในเดือนนี้ 31 00:02:29,149 --> 00:02:30,234 ไปตายซะ 32 00:02:30,651 --> 00:02:33,654 ไฟไหม้เป็นปัญหาของคุณ คุณต้องจ่ายค่าเช่ามาเหมือนเคย 33 00:02:33,696 --> 00:02:36,699 ไปตายซะไป ฉันจะซื้อยาจากที่อื่น 34 00:02:43,414 --> 00:02:45,374 หาตัวไอ้ระยำที่เป็นคนทำแล้วกัน 35 00:02:50,629 --> 00:02:51,755 ได้ยินคุณผู้หญิงพูดแล้วนี่ 36 00:04:06,205 --> 00:04:08,666 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 37 00:04:08,749 --> 00:04:11,085 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 38 00:04:11,919 --> 00:04:14,421 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 39 00:04:14,546 --> 00:04:16,590 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 40 00:04:17,257 --> 00:04:19,510 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 41 00:04:20,010 --> 00:04:22,262 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 42 00:04:22,346 --> 00:04:24,765 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 43 00:04:24,848 --> 00:04:26,392 ฉันปลงไม่ได้ 44 00:04:32,189 --> 00:04:35,150 บอช สืบเก๋า 45 00:04:39,196 --> 00:04:40,739 อย่างฉัน 46 00:04:47,538 --> 00:04:48,706 เรื่องจิปาถะที่ต้องคุยกัน 47 00:04:49,957 --> 00:04:51,667 ทุกท่าน 48 00:04:51,750 --> 00:04:55,129 ถ้าคุณใช้คอมพิวเตอร์ในห้องรวม เพื่อเขียนรายงาน 49 00:04:55,212 --> 00:04:58,215 กรุณาเอาเก้าอี้ไปคืนจุดที่คุณเอามันมาด้วย 50 00:04:58,298 --> 00:05:04,096 ไม่งั้นจะโดนเพิกถอนสิทธิพิเศษของ สายตรวจที่ล้ำค่าแต่เข้มงวดและเฉพาะกิจ 51 00:05:04,638 --> 00:05:07,349 แล้วก็หยิบก้อนยาเส้นของตัวเองไปทิ้งด้วย 52 00:05:07,433 --> 00:05:08,642 เอาจริงเหรอ 53 00:05:08,726 --> 00:05:10,769 ไม่ต้องมาคร่ำครวญ มันน่าขยะแขยง 54 00:05:12,438 --> 00:05:13,689 และสุดท้าย 55 00:05:14,064 --> 00:05:17,860 ผู้หมวดบิลเล็ตส์ได้ให้เกียรติมาพบกับเรา 56 00:05:17,943 --> 00:05:20,195 จากชั้นหนึ่งโน่น 57 00:05:20,738 --> 00:05:23,574 เธอมีอะไรจะพูดกับพวกคุณ ฉะนั้นตั้งใจฟัง 58 00:05:23,991 --> 00:05:25,325 ขอบคุณค่ะ ผู้หมวด 59 00:05:25,826 --> 00:05:26,910 และอรุณสวัสดิ์ 60 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 ก่อนอื่น ฉันขอยกย่องพวกคุณ 61 00:05:29,747 --> 00:05:33,792 ที่ทำคดีไฟไหม้อะพาร์ตเมนต์ ที่อีสต์ฮอลลีวูดวันส่งท้ายปีเก่า 62 00:05:33,876 --> 00:05:37,504 พวกเราสังเกตเห็น และชื่นชมการทำงานอย่างหนักของพวกคุณ 63 00:05:38,422 --> 00:05:40,507 เรื่องที่สอง ฉันได้ทราบมาว่า 64 00:05:40,591 --> 00:05:44,303 เจ้าหน้าที่บางคนได้ขอลาป่วย 65 00:05:44,386 --> 00:05:46,638 ในวันขึ้นศาลที่ตรงกับ วันหยุดงานตามปกติของพวกเขา 66 00:05:47,765 --> 00:05:50,768 สายตรวจต้องไปปรากฏตัวในศาล 67 00:05:50,851 --> 00:05:56,356 งานหนักของทุกคนจะสูญเปล่า หากคุณไม่ปรากฏตัว 68 00:05:56,857 --> 00:05:58,692 อัยการเขตต้องการคำให้การของคุณ 69 00:05:58,776 --> 00:05:59,902 ไอ้พวกตำรวจสืบสวนเวรเอ๊ย 70 00:06:00,402 --> 00:06:03,405 คดีของพวกเขา ก็ไปนั่งใช้วันหยุดในศาลกันเองสิ 71 00:06:03,489 --> 00:06:05,449 บอกให้ทั้งห้องได้ยินด้วย เจ้าหน้าที่... 72 00:06:07,117 --> 00:06:08,035 เลนเนิร์ดครับ 73 00:06:08,118 --> 00:06:10,162 คุณกำลังพูดถึงใคร 74 00:06:10,245 --> 00:06:12,039 พวกตำรวจสืบสวนครับ ผู้หมวด 75 00:06:12,664 --> 00:06:14,750 เราทำงานหนัก พวกเขากลับได้หน้า 76 00:06:15,834 --> 00:06:17,086 นั่นก็จริง เป็นแบบนั้น 77 00:06:17,544 --> 00:06:21,465 และถ้าคุณสามารถทำงานของพวกเขาได้ คุณคงไม่ต้องทนฟังฉันพล่าม 78 00:06:22,174 --> 00:06:23,133 เจ็บจี๊ด 79 00:06:25,636 --> 00:06:27,346 ขอบคุณค่ะ ผู้หมวดธอร์น 80 00:06:29,723 --> 00:06:30,766 อีเลสเบี้ยนเวรนั่น 81 00:06:31,391 --> 00:06:33,936 ลาเต้ใส่นมไร้ไขมัน ไม่เอาโฟม 82 00:06:34,561 --> 00:06:36,563 ขอบคุณนะ ผู้ช่วยชีวิต 83 00:06:37,397 --> 00:06:40,651 สาบานได้ ถ้าต้องจิบกาแฟห่วยๆ ในห้องพักอีกครั้ง 84 00:06:41,360 --> 00:06:42,486 รสชาติเหมือนทินเนอร์ 85 00:06:44,279 --> 00:06:46,156 ตำรวจสืบสวนเบอร์นาร์โดแวะมา 86 00:06:46,240 --> 00:06:47,991 ทิ้งคู่มือการเรียนรู้เล่มนี้ไว้ให้ 87 00:06:48,075 --> 00:06:48,992 ขอบคุณ 88 00:06:49,076 --> 00:06:50,244 จะขึ้นไปเป็นดีสองเหรอ 89 00:06:51,036 --> 00:06:53,664 กำลังคิดอยู่ ควรจะเป็นแบบนั้นนี่ ถูกไหม 90 00:06:54,331 --> 00:06:55,749 ลงทะเบียนสอบปากเปล่าหรือยัง 91 00:06:55,833 --> 00:06:56,750 ยังเลย 92 00:06:57,084 --> 00:06:59,670 สอบปากเปล่ามันยาก นี่ไม่ได้บ่นนะ 93 00:07:01,797 --> 00:07:04,007 อีเมลจากตัวแทน ฝ่ายจัดการทรัพย์สินอาคาร 94 00:07:04,091 --> 00:07:05,425 มาได้ซะที 95 00:07:05,509 --> 00:07:06,635 ได้ข้อมูลอะไรไหม 96 00:07:06,718 --> 00:07:10,055 ข้อมูลเกี่ยวกับเจ้าของอาคาร ชื่อ ที่อยู่ เบอร์โทรศัพท์ 97 00:07:10,139 --> 00:07:12,182 - คำให้การล่าสุดจากพยานล่ะ - ไม่มีอะไรใหม่ 98 00:07:12,266 --> 00:07:13,684 จะให้ตีความเหรอ 99 00:07:13,767 --> 00:07:16,603 การคุกคามโดยเจ้าของที่ดิน ที่กำลังงัดข้อกับผู้ค้ายา 100 00:07:16,687 --> 00:07:18,188 ผู้เช่าตกที่นั่งลำบาก 101 00:07:18,272 --> 00:07:19,523 ผมจะดูมันอยู่ดี 102 00:07:19,606 --> 00:07:21,775 - ฉันจะเอามันไปวางไว้บนโต๊ะคุณ - ขอบคุณ 103 00:07:21,859 --> 00:07:24,987 - แล้วทะเบียนรถที่ได้มาแค่ส่วนเดียวล่ะ - จนถึงตอนนี้ โบ๋เบ๋ 104 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 ขยายวงให้กว้างออกสิ 105 00:07:27,990 --> 00:07:29,032 เพิ่งทำไป เป็นกิโลครึ่ง 106 00:07:30,993 --> 00:07:31,910 เอาเป็นสามกิโลเลย 107 00:07:32,327 --> 00:07:33,245 ได้เลย 108 00:07:57,686 --> 00:07:58,604 เมื่อคืนหนักเหรอ 109 00:08:00,647 --> 00:08:02,858 นายเองก็ดูไม่สดชื่นเท่าไหร่ 110 00:08:02,941 --> 00:08:06,361 ความแตกต่างคือ ฉันมาที่นี่เพื่อทำงานของตำรวจจริงๆ 111 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 ฉันได้กลิ่นมันบนตัวนาย 112 00:08:09,239 --> 00:08:10,908 ออกมาจากรูขุมขนเลย 113 00:08:10,991 --> 00:08:12,409 ฉันจะไปรอนายที่รถ 114 00:08:32,930 --> 00:08:35,224 คอลลินส์ ฉันกำลังจะไปตามหานายอยู่พอดี 115 00:08:35,307 --> 00:08:38,435 ผมมาหาคุณก่อน มิเกล เพญ่า เอมมานูเอล เทรโฮ 116 00:08:38,769 --> 00:08:41,438 - ลา มายอริสต้าก็อยู่ในนั้นด้วย - หน่วยแก๊งจับตาดูเธออยู่เหรอ 117 00:08:41,521 --> 00:08:43,607 - เธอหนีไปแล้ว - ฉันอยากคุยกับเธอ 118 00:08:43,690 --> 00:08:45,943 ผมให้สายดูอยู่ เราจะตามเบาะแสได้ 119 00:08:46,026 --> 00:08:46,944 ดีมาก 120 00:08:49,947 --> 00:08:52,324 คุณเคยได้ยินชื่อ "ลา มายอริสต้า" ไหม 121 00:08:52,407 --> 00:08:54,451 ฟังดูเหมือนจะเป็นโรคทางเดินอาหาร 122 00:08:54,534 --> 00:08:55,869 เหมือน "ลา ทูริสต้า" 123 00:08:58,330 --> 00:09:00,249 แล้วเมลินดา มอราเลสล่ะ 124 00:09:01,208 --> 00:09:02,584 เตือนความจำฉันหน่อย 125 00:09:03,168 --> 00:09:05,545 คุณยายอายุ 75 ปีที่คุณกำลังพยายามไล่ที่ 126 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 มีการค้ายาเกิดขึ้น ในอะพาร์ตเมนต์ของเธอ 127 00:09:07,673 --> 00:09:10,425 เธอไม่ได้ทำ แต่เป็นหลานชาย ที่ไม่ได้อาศัยอยู่ที่นั่น 128 00:09:10,509 --> 00:09:12,594 แอลเอพีดีจับกุมเขาได้ที่นั่น 129 00:09:12,678 --> 00:09:15,472 ภารกิจเสร็จสมบูรณ์ คุณพาผู้จัดการคนใหม่เข้ามาด้วย 130 00:09:15,555 --> 00:09:17,015 เพื่อทำความสะอาดตึก 131 00:09:17,099 --> 00:09:18,350 ทำไมต้องไล่ที่หญิงชราคนนั้น 132 00:09:18,850 --> 00:09:20,394 เธอละเมิดสัญญาเช่า 133 00:09:20,477 --> 00:09:23,981 เราไม่ชอบให้ผู้เช่า มีปฏิสัมพันธ์กับตำรวจมากเกินไป 134 00:09:24,064 --> 00:09:25,190 ซวยทั้งขึ้นทั้งล่อง 135 00:09:25,274 --> 00:09:27,567 ผู้จัดการคุณโทรหาแอลเอพีดีเรื่องผู้ค้ายา 136 00:09:27,651 --> 00:09:31,071 แอลเอพีดีคุยกับผู้เช่า คุณไล่พวกเขาออกเพราะพูดคุยกับเรา 137 00:09:31,154 --> 00:09:33,240 แค่เฉพาะเมื่อมันกลายเป็นการรบกวน 138 00:09:33,323 --> 00:09:35,325 จากนั้นเราก็ใช้ มาตรการเรื่องการรบกวน 139 00:09:35,409 --> 00:09:39,955 จะว่าผมบ้าก็ได้ แต่ผมรู้สึกว่า คุณพยายามไล่ผู้เช่าออกไป 140 00:09:40,455 --> 00:09:43,417 เรากำลังทำให้ตึกเป็นที่ปลอดภัยสำหรับทุกคน 141 00:09:43,500 --> 00:09:46,253 รวมถึงประตูหนีไฟที่ล็อกอยู่ และเด็กสิบขวบที่ตายงั้นเหรอ 142 00:09:47,921 --> 00:09:50,590 ไม่มีใครรู้สึกแย่ กับโศกนาฏกรรมนี้มากไปกว่าเรา 143 00:09:52,301 --> 00:09:54,052 บีบน้ำตาน่ะสิ 144 00:09:54,136 --> 00:09:56,722 นายมองตาเธอ คิดว่าเธอมีส่วนเกี่ยวข้องเหรอ 145 00:09:56,805 --> 00:09:59,850 เธอได้สิ่งที่ต้องการ เมื่อเธอแต่งตั้งผู้จัดการคนใหม่ 146 00:09:59,933 --> 00:10:02,269 การตอบโต้จากแก๊ง ความสนใจจากตำรวจแอลเอพีดี 147 00:10:02,352 --> 00:10:04,271 - แรงกดดันต่อผู้เช่า - ใช่เลย 148 00:10:04,354 --> 00:10:05,314 นายนี่ชอบถากถางนะ 149 00:10:06,356 --> 00:10:07,566 มันมาจากประสบการณ์ 150 00:10:22,873 --> 00:10:25,083 มิน่าคนถึงเรียกคุณว่า "หน้าเงิน" 151 00:10:25,167 --> 00:10:27,336 เจ. รีซัน โฟกส์ คุณมาที่นี่ทำไม 152 00:10:28,503 --> 00:10:29,838 วันหยุดที่ต้องทำงาน 153 00:10:30,255 --> 00:10:32,466 ได้ยินว่าคุณได้คดีใหญ่ยักษ์ไปทำ 154 00:10:32,549 --> 00:10:34,634 ตรงกันข้าม เขาได้ตัวฉันไป 155 00:10:34,718 --> 00:10:36,345 เขาโชคดีนะ 156 00:10:36,428 --> 00:10:38,930 ให้แน่ใจว่ากล้องถ่ายด้านที่ดูดีของคุณล่ะ 157 00:10:39,014 --> 00:10:40,098 อยู่แล้ว 158 00:10:42,142 --> 00:10:44,186 คุณนายฟรานเซน คุณนายฟรานเซน 159 00:10:48,190 --> 00:10:49,191 คุณนายฟรานเซน 160 00:10:49,274 --> 00:10:50,192 คุณแชนด์เลอร์ 161 00:10:50,275 --> 00:10:51,485 ขอบคุณที่มาค่ะ 162 00:10:51,568 --> 00:10:54,529 นี่มันฝันร้ายฉิบ ขอโทษที่พูดหยาบ 163 00:10:54,613 --> 00:10:56,156 เราจะผ่านมันไปได้ค่ะ 164 00:10:56,239 --> 00:10:58,825 คุณนั่งก่อนสิคะ อาจจะอีกสักพัก 165 00:10:58,909 --> 00:10:59,826 ขอบคุณ 166 00:11:06,208 --> 00:11:07,667 อยากให้ฉันอยู่ไหมคะ 167 00:11:07,751 --> 00:11:09,920 เธอกลับไปที่ออฟฟิศดีกว่า 168 00:11:10,003 --> 00:11:11,546 ดูซิว่ามิลเลอร์ต้องการให้ช่วยไหม 169 00:11:12,214 --> 00:11:13,131 ขอบใจ แมดดี้ 170 00:11:38,990 --> 00:11:40,617 แค่พักสายตา 171 00:11:40,700 --> 00:11:41,618 เออ 172 00:11:43,495 --> 00:11:44,496 หยุดกินข้าวกลางวันไหม 173 00:11:45,872 --> 00:11:49,251 แวะอิน-เอ็น-เอาต์ไดรฟ์ทรู แล้วกลับไปลุยงานต่อที่สถานี 174 00:11:49,334 --> 00:11:51,711 อิน-เอ็น-เอาต์ก็ดี มีแอนิมอลฟรายส์ 175 00:11:53,964 --> 00:11:55,507 ไง บาร์เรล ได้เรื่องอะไรมั่ง 176 00:11:55,590 --> 00:11:59,386 หมาแก่อาจสอนยาก แต่ก็ยังล่าเป็น 177 00:11:59,469 --> 00:12:02,806 โอเค ไม่ต้องมาสำบัดสำนวน 178 00:12:02,889 --> 00:12:04,433 แค่ส่งที่อยู่มาก็พอ 179 00:12:06,435 --> 00:12:07,352 ได้ทะเบียนรถแล้วเหรอ 180 00:12:07,436 --> 00:12:08,937 ได้ทะเบียนแล้ว ได้รถแล้ว 181 00:12:09,020 --> 00:12:10,689 ได้รถก็ได้ตัวคนวางระเบิด 182 00:12:10,772 --> 00:12:11,898 ทฤษฎีว่าไว้แบบนั้น 183 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 งั้นไม่แวะกินเหรอ 184 00:12:16,820 --> 00:12:17,737 จัดการเรื่องนี้ก่อน 185 00:12:17,821 --> 00:12:20,115 ศาลที่เคารพ คุณฟรานเซน เป็นคนรักครอบครัว 186 00:12:20,198 --> 00:12:23,660 เขาแต่งงานแล้ว มีลูกที่เป็นวัยรุ่น และสนิทสนมกับชุมชนของเขา 187 00:12:23,743 --> 00:12:24,911 เขาเป็นเจ้าของบ้าน 188 00:12:24,995 --> 00:12:28,206 เขาไม่มีประวัติอาชญากรรม และไม่มีความเสี่ยงที่จะหนี 189 00:12:28,290 --> 00:12:29,249 คุณบอยล์ว่าไง 190 00:12:30,375 --> 00:12:33,753 ศาลที่เคารพ คุณฟรานเซนเสี่ยงที่จะ หลบหนีก่อนการไต่สวนแน่นอนที่สุดค่ะ 191 00:12:33,837 --> 00:12:37,132 เขามีทรัพยากรไม่จำกัด และเหตุผลเหลือเฟือที่จะหนี 192 00:12:37,215 --> 00:12:40,302 แผนหลอกลวงนักลงทุนของเขา ครอบคลุมคนจำนวนมาก 193 00:12:40,385 --> 00:12:43,763 เรามีพยาน 230 คนที่สามารถยืนยัน ถึงความโลภของเขาต่อศาล 194 00:12:43,847 --> 00:12:46,933 ฉันหวังว่าคุณคงไม่ได้วางแผน จะเรียกมาทั้ง 230 คน 195 00:12:47,017 --> 00:12:49,769 - กลุ่มตัวแทนก็พอ - ค่ะ ศาลที่เคารพ 196 00:12:49,853 --> 00:12:51,480 คุณคิดจะตั้งค่าประกันตัวที่เท่าไหร่ 197 00:12:52,314 --> 00:12:54,941 เมื่อพิจารณาจากจำนวนคน ที่คุณฟรานเซนฉ้อโกง 198 00:12:55,025 --> 00:12:56,318 สัก 230 ล้านเป็นยังไงคะ 199 00:12:56,401 --> 00:12:57,986 - คนละล้านไหมคะ - ศาลที่เคารพ 200 00:12:58,069 --> 00:12:59,404 ค่าประกันตัว 1.5 ล้านเหรียญ 201 00:13:10,916 --> 00:13:12,417 ต้องมีอะไรผิดพลาดแน่ๆ 202 00:13:12,501 --> 00:13:14,252 คุณอยู่ที่ไหนวันส่งท้ายปีเก่า 203 00:13:14,336 --> 00:13:15,504 พิธีเชิญวิญญาณ 204 00:13:15,587 --> 00:13:16,505 เชิญวิญญาณเหรอ 205 00:13:16,588 --> 00:13:17,923 ที่แมจิกแคสเซิล 206 00:13:18,298 --> 00:13:19,716 ตั้งแต่กี่โมงถึงกี่โมง 207 00:13:19,799 --> 00:13:22,385 สี่ทุ่มถึงตีสอง ราวๆ นั้น 208 00:13:22,469 --> 00:13:23,553 คุณขับรถหรือเปล่า 209 00:13:23,637 --> 00:13:25,555 แอมเบอร์ เพื่อนฉัน เป็นคนขับพาเรากลับบ้าน 210 00:13:25,639 --> 00:13:27,557 - รับหน้าที่ขับรถก็เลยไม่ดื่ม - ถูกต้อง 211 00:13:27,641 --> 00:13:28,725 ดีแล้ว 212 00:13:29,309 --> 00:13:32,979 มีใครได้ใช้รถคุณ ในขณะที่คุณกำลังติดต่อกับวิญญาณไหม 213 00:13:33,063 --> 00:13:34,856 อะไรนะ ไม่ ทำไมคะ 214 00:13:34,940 --> 00:13:36,358 คุณจอดรถที่ไหน 215 00:13:36,441 --> 00:13:39,861 ใช้บริการจอดรถ ฉันไม่เคยจอดริมถนน โดยเฉพาะในฮอลลีวูด 216 00:13:41,655 --> 00:13:42,739 ตายละ 217 00:13:44,032 --> 00:13:47,661 พนักงานจอดรถใช้รถฉัน เพื่อก่ออาชญากรรมหรือเปล่า 218 00:13:47,744 --> 00:13:49,788 เป็นคำถามที่เราพยายามจะหาคำตอบ 219 00:13:50,163 --> 00:13:52,832 รู้ไหม นึกแล้วว่ารถกลิ่นแปลกๆ 220 00:13:52,916 --> 00:13:55,752 เหมือนน้ำยาล้างเล็บน่ะค่ะ 221 00:13:55,835 --> 00:13:57,712 ไม่ได้ล้างรถมาสักพักแล้ว 222 00:13:57,796 --> 00:13:58,755 ฉันอายจัง 223 00:13:58,838 --> 00:14:02,175 ฉันมัวแต่ยุ่งอยู่ ฉันนัดทำความสะอาดรถไว้แล้ว 224 00:14:02,259 --> 00:14:03,260 ยกเลิกซะ 225 00:14:03,343 --> 00:14:06,471 เราต้องยึดรถคุณไว้เพื่อหาลายนิ้วมือ 226 00:14:06,555 --> 00:14:09,266 - ฉันจะได้มันคืนเมื่อไหร่ - เมื่อเราเสร็จเรื่องกับมัน 227 00:14:24,489 --> 00:14:26,116 คุณน่าจะมาดูโชว์ 228 00:14:26,199 --> 00:14:27,701 นึกว่าสำหรับสมาชิกเท่านั้น 229 00:14:27,784 --> 00:14:31,955 เอาอีเมลคุณมาให้ผม นักมายากลคนหนึ่งจะส่งคำเชิญให้คุณ 230 00:14:32,038 --> 00:14:34,040 ทุกคนที่อยู่ที่นี่ในคืนนั้น 231 00:14:34,332 --> 00:14:36,042 - ตอนนั้นคุณยุ่งมั้ย - ยุ่งมาก 232 00:14:36,126 --> 00:14:37,669 มีรถมากมายที่ต้องติดตาม 233 00:14:37,752 --> 00:14:38,670 เราจัดการได้ 234 00:14:38,753 --> 00:14:41,423 ยุ่งมากพอที่ใครจะยืมรถลูกค้าไปใช้ไหม 235 00:14:41,506 --> 00:14:43,383 โดยที่คนของผมไม่รู้เหรอ ไม่มีทาง 236 00:14:43,466 --> 00:14:44,968 มาคุยเรื่องคนของคุณกันเถอะ 237 00:14:45,051 --> 00:14:47,137 ลูกค้าอยู่ข้างใน กำลังดื่มไวน์ 238 00:14:47,220 --> 00:14:49,514 ทำไมไม่เอารถหรูๆ ไปขับเล่นล่ะ 239 00:14:49,598 --> 00:14:52,225 ต้องรถระดับลัมโบร์กีนี หรือเฟอร์รารี่ถึงอยากเอาไปขับเล่น 240 00:14:52,309 --> 00:14:53,768 ไม่ใช่รถเบนซ์เอสยูวี 241 00:14:53,852 --> 00:14:56,187 เรามีคลิปวิดีโอ ของรถเบนซ์เอสยูวีสีเทาเข้ม 242 00:14:56,271 --> 00:14:59,190 ในอีสต์ฮอลลีวูด เวลาเดียวกับที่เจ้าของอยู่ที่นี่ วันขึ้นปีใหม่ 243 00:14:59,274 --> 00:15:01,901 - เป็นไปไม่ได้ - เป็นไปได้แน่นอน ทะเบียนตรงกัน 244 00:15:01,985 --> 00:15:04,279 - บางทีเจ้าของอาจให้คนยืม - เธอบอกว่าไม่ 245 00:15:04,362 --> 00:15:06,698 - บางทีเธออาจจะโกหก - อาจจะ 246 00:15:07,240 --> 00:15:08,825 คนโกหกเราอยู่ตลอด 247 00:15:10,452 --> 00:15:11,369 ไม่ใช่ผม 248 00:15:12,203 --> 00:15:14,706 ถ้าคุณติดต่อคนที่อยู่ในรายชื่อนี้ เพื่อเตือนพวกเขา 249 00:15:14,789 --> 00:15:16,916 ผมจะตั้งข้อหาคุณว่าสมรู้ร่วมคิด 250 00:15:17,000 --> 00:15:18,001 สมรู้ร่วมคิดเหรอ 251 00:15:18,710 --> 00:15:20,086 สมรู้ร่วมคิดเรื่องอะไร 252 00:15:21,463 --> 00:15:22,756 จุนเป็นยังไงบ้าง 253 00:15:23,214 --> 00:15:24,257 เธอเข้มแข็งมาก 254 00:15:24,716 --> 00:15:25,634 แล้วคุณล่ะ 255 00:15:27,302 --> 00:15:28,678 มองโลกในแง่ดีอย่างระมัดระวัง 256 00:15:29,721 --> 00:15:31,139 เจ้าหนูน้อยเป็นนักสู้ 257 00:15:31,723 --> 00:15:32,766 เหมือนพ่อของเขา 258 00:15:33,224 --> 00:15:34,351 เหมือนแม่ของเขามากกว่า 259 00:15:37,979 --> 00:15:39,272 ขอบคุณที่มาพบผม 260 00:15:40,482 --> 00:15:41,983 ผมดีใจที่คุณติดต่อมา 261 00:15:42,067 --> 00:15:43,401 ผมกะว่าจะโทรหาอยู่เหมือนกัน 262 00:15:43,860 --> 00:15:44,778 มีเรื่องอะไร 263 00:15:46,780 --> 00:15:47,614 คุณก่อน 264 00:15:48,156 --> 00:15:49,199 คุณเชิญผมมา 265 00:15:52,577 --> 00:15:53,536 มี... 266 00:15:53,912 --> 00:15:56,414 ข่าวลือไปทั่วว่าคุณกำลังจะเกษียณ 267 00:15:57,749 --> 00:15:59,000 ผมหวังว่าจะไม่จริง 268 00:15:59,084 --> 00:16:02,295 ผมต้องพึ่งคะแนนเสียงของคุณ เพื่อสนับสนุนการอยู่ในตำแหน่งต่อ 269 00:16:07,759 --> 00:16:09,260 ผมขอโทษที่ทำให้คุณไม่ทันตั้งตัว 270 00:16:11,763 --> 00:16:12,722 เป็นเรื่องจริงเหรอ 271 00:16:14,140 --> 00:16:15,058 เกรงว่าอย่างนั้น 272 00:16:16,685 --> 00:16:17,602 เมื่อไหร่ 273 00:16:17,852 --> 00:16:19,813 ทันที ประมาณนั้น 274 00:16:20,230 --> 00:16:21,731 คุณเลื่อนไปก่อนไม่ได้เหรอ 275 00:16:23,024 --> 00:16:25,235 รอจนถึงตอนนั้นไม่ได้ 276 00:16:29,322 --> 00:16:31,116 ฟังนะ ฟรานซิส ผมไม่อยากจะขอ 277 00:16:33,243 --> 00:16:34,619 แต่ผมคิดเลขเป็น 278 00:16:35,120 --> 00:16:37,872 ตอนนี้ผมมีสามต่อสองเสียงสนับสนุน 279 00:16:37,956 --> 00:16:41,876 ถ้าคุณไป โลเปซแต่งตั้งคนใหม่ จะมีสามต่อสองเสียงที่ต่อต้านผม 280 00:16:41,960 --> 00:16:43,920 - คุณไม่รู้แน่หรอก - ผมรู้สิ 281 00:16:45,088 --> 00:16:46,423 เธอกำลังจะเขี่ยผมออกอยู่ 282 00:16:46,506 --> 00:16:47,674 ทำไมกัน 283 00:16:49,217 --> 00:16:50,093 ถ้าจะให้เดา 284 00:16:51,010 --> 00:16:52,554 เธออยากได้คนลาตินขึ้นมาคุม 285 00:16:57,058 --> 00:16:58,017 ผมทำไม่ได้ 286 00:16:59,477 --> 00:17:00,353 ผมขอโทษ 287 00:17:04,482 --> 00:17:05,316 ก็ได้ 288 00:17:06,443 --> 00:17:07,402 ผมเข้าใจ 289 00:17:16,077 --> 00:17:18,037 มะเร็งตับอ่อนระยะที่สี่ 290 00:17:23,418 --> 00:17:24,836 คุณพระช่วย ฟรานซิส 291 00:17:28,548 --> 00:17:30,675 ผมสาบานไว้ว่า จะไม่ใช้มะเร็งมาเป็นข้ออ้าง 292 00:17:35,722 --> 00:17:37,974 ผมก็อยากจะอยู่ต่อเพื่อคุณ 293 00:17:38,391 --> 00:17:39,768 อย่าพูดอะไรไร้สาระ 294 00:17:43,021 --> 00:17:44,189 ไปรักษาตัวให้หายเถอะ 295 00:17:47,442 --> 00:17:48,693 ใช่ คือว่า... 296 00:17:59,162 --> 00:18:01,289 ไม่เป็นไร ผมจ่ายเอง 297 00:18:03,500 --> 00:18:04,417 ขอบคุณ 298 00:18:10,924 --> 00:18:12,425 ฝากสวัสดีจุนด้วย 299 00:18:13,468 --> 00:18:14,552 เช่นเดียวกันกับมาร์กาเร็ต 300 00:18:15,512 --> 00:18:16,846 ดูแลตัวเองด้วย 301 00:18:16,930 --> 00:18:17,972 คุณก็เหมือนกัน 302 00:18:18,890 --> 00:18:20,016 แล้วเจอกันเร็วๆ นี้ 303 00:18:20,892 --> 00:18:21,810 พนันได้เลย 304 00:18:57,262 --> 00:18:59,764 คุณได้เข้าถึงระบบฝากข้อความเสียง ของเจน เคาสกี 305 00:18:59,848 --> 00:19:01,558 ผู้ช่วยพิเศษนายกเทศมนตรี 306 00:19:01,641 --> 00:19:03,017 กรุณาฝากข้อความค่ะ 307 00:19:05,645 --> 00:19:06,563 โทรกลับหาผมนะ 308 00:19:07,021 --> 00:19:08,439 คุณไม่เป็นไรนะ 309 00:19:08,523 --> 00:19:09,941 ไม่ ผมสบายดี 310 00:19:10,024 --> 00:19:14,070 หมายถึง ได้อาบน้ำอุ่น แล้วเปลี่ยนเสื้อหน่อยก็ดี 311 00:19:14,153 --> 00:19:15,488 นั่งสิ คุณฟรานเซน 312 00:19:18,408 --> 00:19:21,119 แมดดี้ เอากาแฟมาให้เราหน่อยได้ไหม 313 00:19:21,202 --> 00:19:22,620 - ได้เลยค่ะ - ขอบใจ 314 00:19:23,913 --> 00:19:26,165 เอาละ คุณรอดจากการนอนคุกมาได้ 315 00:19:26,624 --> 00:19:28,418 ใช่ หลับตาไม่ลงเลย 316 00:19:28,501 --> 00:19:29,711 ไม่ได้งีบสักนิด 317 00:19:29,794 --> 00:19:32,422 ให้ตายสิ ทั้งเสียงดัง และแสงไฟ 318 00:19:32,505 --> 00:19:34,257 - ครั้งแรกเหรอ - เออสิ 319 00:19:35,049 --> 00:19:38,261 อาจจะเคยถูกขังรวมอยู่สองชั่วโมง เพราะเมาครั้งนึง 320 00:19:39,345 --> 00:19:40,346 แต่อย่างอื่น... 321 00:19:47,937 --> 00:19:48,813 ฟังนะ 322 00:19:51,232 --> 00:19:52,609 ผมไม่ใช่คนที่กล้าหาญ 323 00:19:53,985 --> 00:19:55,945 ผมไม่ใช่คนประเภทนั้น 324 00:19:56,029 --> 00:19:57,572 ผมติดคุกไม่ได้หรอก 325 00:19:58,072 --> 00:19:58,990 ผมทำไม่ได้จริงๆ 326 00:19:59,616 --> 00:20:00,450 โอเค 327 00:20:00,825 --> 00:20:03,953 มาคุยกันว่าทำยังไงมันถึงจะไม่เกิดขึ้น 328 00:20:07,749 --> 00:20:09,834 ไม่พบบันทึก 329 00:20:15,131 --> 00:20:16,049 ประวัติสะอาดหมดจด 330 00:20:16,633 --> 00:20:19,344 ไม่มีหมายค้น ไม่มีการจับกุม ไม่มีความเป็นไปได้ในส่วนของฉัน 331 00:20:20,011 --> 00:20:22,180 เริ่มที่หมอนี่ โดนทัณฑ์บน เป็นพวกแก๊ง 332 00:20:22,263 --> 00:20:23,556 ติดทัณฑ์บนเพราะอะไร 333 00:20:23,932 --> 00:20:24,974 ขโมยรถ 334 00:20:25,975 --> 00:20:27,393 แล้วดันเป็นพนักงานจอดรถเหรอ 335 00:20:27,477 --> 00:20:28,770 นั่นละที่ขัดกัน 336 00:20:29,729 --> 00:20:30,813 รัสเซล บาร์นส์ 337 00:20:31,522 --> 00:20:33,775 - ฟังดูไม่เหมือนลาสพาลมาส - เขาอยู่แก๊งคริป 338 00:20:33,858 --> 00:20:35,068 ไปตรวจดูเขากันเถอะ 339 00:20:36,736 --> 00:20:39,864 อัยการเขตมีลูกความเก่าที่โกรธแค้น 340 00:20:39,948 --> 00:20:41,658 กระตือรือร้น จะเป็นพยานฟ้องคุณอยู่เยอะ 341 00:20:41,741 --> 00:20:44,786 ฉันเลยคิดว่าสิ่งสุดท้าย ที่เราอยากทำคือเข้าร่วมการพิจารณาคดี 342 00:20:44,869 --> 00:20:46,537 ซึ่งหมายถึงคุณต้องสารภาพ 343 00:20:46,621 --> 00:20:49,082 ใช่ และอย่างที่ผมบอก ผมติดคุกไม่ได้ 344 00:20:49,165 --> 00:20:51,125 - ไม่เอาเลย - เปิดเผยข้อมูลอย่างครบถ้วน 345 00:20:51,209 --> 00:20:53,336 ให้การกล่าวหาผู้สมรู้ร่วมคิดของคุณ 346 00:20:53,419 --> 00:20:55,129 ไม่มีปัญหา พวกโง่ทั้งนั้น 347 00:20:55,213 --> 00:20:57,882 ให้เงินชดเชยค่าเสียหาย มากที่สุดเท่าที่จะทำได้ 348 00:20:57,966 --> 00:20:58,883 ให้ตาย 349 00:20:58,967 --> 00:21:01,177 และฉันคิดว่า เราสามารถให้คุณได้รับโทษเบา 350 00:21:01,260 --> 00:21:03,137 ในสถานกักกันสำหรับโทษเบา 351 00:21:03,221 --> 00:21:05,348 คุณฟังผม แต่คุณทำเหมือนไม่ได้ยิน 352 00:21:05,431 --> 00:21:08,059 มันไม่เหมือนคุกประจำเขตทั่วไป เหมือนคุกหรูๆ มากกว่า 353 00:21:08,142 --> 00:21:09,978 ผมจะพูดให้ชัดกว่านี้ได้ยังไง 354 00:21:10,311 --> 00:21:11,854 ไม่เอาคุก ไม่เด็ดขาด 355 00:21:12,814 --> 00:21:13,815 นี่เป็นคำขาด 356 00:21:14,565 --> 00:21:15,566 โอเคค่ะ 357 00:21:22,657 --> 00:21:24,617 ฉันต้องการข้อมูลที่จะสามารถนำไปใช้ได้ 358 00:21:27,036 --> 00:21:27,954 ก็ได้ 359 00:21:33,001 --> 00:21:34,335 ปลาตัวใหญ่จริงๆ น่ะเหรอ 360 00:21:35,378 --> 00:21:36,379 ใหญ่กว่าคุณเหรอ 361 00:21:36,462 --> 00:21:38,506 ใช่ ใหญ่กว่ามาก ใช่ 362 00:21:40,842 --> 00:21:43,261 เขาทำให้ไมเคิล มิลเคน ดูเหมือนเด็กวัด 363 00:21:43,344 --> 00:21:45,888 ที่ขโมยเงินจากกล่องบริจาคไปเลย 364 00:21:47,473 --> 00:21:49,267 - ขอบคุณ แมดดี้ - ยินดีค่ะ 365 00:21:49,851 --> 00:21:50,727 ขอบคุณ 366 00:21:55,189 --> 00:21:57,233 เราต้องขอความร่วมมือจากก.ล.ต. 367 00:21:58,151 --> 00:21:59,152 ซื้อขายหุ้นจากข้อมูลภายใน 368 00:21:59,652 --> 00:22:00,695 ใช่ พนันได้เลย 369 00:22:00,778 --> 00:22:02,447 ฉันจะติดต่อไปที่ก.ล.ต. 370 00:22:03,781 --> 00:22:05,742 บางทีคุณอาจโดนแค่ทัณฑ์บน 371 00:22:06,367 --> 00:22:08,411 บริการชุมชน จ่ายค่าปรับหนักๆ 372 00:22:08,494 --> 00:22:10,079 - หนักแค่ไหน - หนักพอดู 373 00:22:10,163 --> 00:22:12,248 - แทนการชดใช้เงินคืนเหรอ - เพิ่มจากนั้น 374 00:22:12,331 --> 00:22:13,332 ให้ตายสิ 375 00:22:14,125 --> 00:22:15,043 โอเค 376 00:22:15,126 --> 00:22:17,170 ถ้าอาชญากรรมเรื่องอื่นนี้ มันใหญ่โตอย่างที่คุณว่า... 377 00:22:17,253 --> 00:22:19,922 - ใหญ่แน่ - ซึ่งคุณไม่มีส่วนเกี่ยวข้องด้วย 378 00:22:20,006 --> 00:22:21,299 ไม่เลยแม้แต่ปลายเล็บ 379 00:22:21,382 --> 00:22:23,009 มันต้องเป็นข่าวใหญ่แน่ๆ 380 00:22:24,093 --> 00:22:26,512 สื่อจะไปตั้งแคมป์กันอยู่หน้าบ้านคุณ 381 00:22:26,971 --> 00:22:29,348 - พวกเขาอยู่กันอยู่แล้ว - เราจะจัดการเรื่องนั้นเอง 382 00:22:30,183 --> 00:22:31,350 อย่างแรกก่อน 383 00:22:32,185 --> 00:22:33,352 บอกฉันมาให้หมด 384 00:22:44,447 --> 00:22:45,990 เริ่มที่บาร์นส์ 385 00:22:46,115 --> 00:22:47,325 เขาจะปฏิเสธมัน 386 00:22:47,408 --> 00:22:49,660 เราจะบอกเขา ว่าเจอรอยนิ้วมือของเขาในรถ 387 00:22:49,744 --> 00:22:50,745 เขาเป็นพนักงานจอดรถ 388 00:22:50,828 --> 00:22:52,288 เขาจะพูดแบบนั้นเป๊ะ 389 00:22:52,371 --> 00:22:53,956 งั้นเราก็จับโกหกเขาได้ 390 00:22:54,040 --> 00:22:54,957 อ้อ 391 00:22:57,668 --> 00:22:59,128 แถวบ้านเก่าของแกรี่ ไวส์ 392 00:23:00,088 --> 00:23:01,005 ใช่ 393 00:23:06,135 --> 00:23:07,887 เรื่องจิตแพทย์เป็นยังไงบ้าง 394 00:23:07,970 --> 00:23:09,013 นายก็รู้ 395 00:23:09,347 --> 00:23:10,890 บอกเธอหรือยังว่าพ้นจากข้อกล่าวหาแล้ว 396 00:23:10,973 --> 00:23:11,849 ยังเลย 397 00:23:16,562 --> 00:23:17,480 เวร 398 00:23:24,737 --> 00:23:26,239 ผิดคนแล้วพวก 399 00:23:27,156 --> 00:23:28,157 ไม่ผิด 400 00:23:28,449 --> 00:23:30,952 รถอยู่ในที่เกิดเหตุ มีภาพในวิดีโอ 401 00:23:31,035 --> 00:23:32,954 ทะเบียนตรง ไม่มีข้อสงสัย 402 00:23:33,371 --> 00:23:36,415 คืนนั้นผมไม่ได้ขับ รถเบนซ์เอสยูวีสีเทาเข้มไปจอด 403 00:23:36,499 --> 00:23:37,917 คุณจำรถทุกคันที่ขับไปจอดได้ไหม 404 00:23:38,000 --> 00:23:39,752 จำทุกคันได้แม่นเลยล่ะ 405 00:23:40,461 --> 00:23:41,629 งั้นคิดให้หนัก 406 00:23:41,712 --> 00:23:44,841 มีพนักงานจอดรถ อีกเจ็ดคนคืนนั้น มากวนใจผมทำไม 407 00:23:44,924 --> 00:23:46,551 ลายนิ้วมือคุณอยู่ในรถ 408 00:23:46,634 --> 00:23:47,468 เหลวไหล 409 00:23:47,552 --> 00:23:49,929 - รอยนิ้วมือไม่โกหก น้องชาย - ตำรวจสิโกหก 410 00:23:51,639 --> 00:23:53,766 พวกเรายุ่งอยู่ พัลวันไปหมด 411 00:23:53,850 --> 00:23:56,769 บางทีผมอาจจะย้ายรถ แต่ไม่ได้จอดมัน เข้าใจไหม 412 00:23:58,771 --> 00:24:01,649 คุณเป็นรุ่นเก๋าที่ติดทัณฑ์บน และยังเป็นสมาชิกแก๊งอยู่ 413 00:24:02,233 --> 00:24:03,526 เปล่าว่ะ พวก ผมเปล่า 414 00:24:03,609 --> 00:24:06,237 ถ้ายังเป็นอยู่ ผมคงไม่ทำงาน ได้ทิปกระจอกๆ หรอกนี่หรอก 415 00:24:06,320 --> 00:24:08,698 ประวัติคุณตรงกับ คดีที่เกี่ยวข้องกับแก๊ง 187 416 00:24:09,740 --> 00:24:10,616 ฆาตกรรมเหรอ 417 00:24:11,701 --> 00:24:12,618 เวร 418 00:24:13,703 --> 00:24:14,537 พวก 419 00:24:16,205 --> 00:24:19,000 ผมพยายามแทบตายที่จะเป็นพลเมืองดี 420 00:24:19,083 --> 00:24:20,459 หยวนๆ ให้หน่อยเถอะ 421 00:24:20,543 --> 00:24:23,880 ห้าศพ รวมถึงเด็กอายุสิบขวบ และทารกที่ยังอยู่ในครรภ์ 422 00:24:27,383 --> 00:24:29,552 พวก อย่าทำแบบนี้สิ 423 00:24:29,635 --> 00:24:32,138 ตอนนี้เป็นเวลาที่จะสารภาพ 424 00:24:32,221 --> 00:24:34,932 ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับผม แต่คุณจะจับผมอยู่ดีใช่ไหมล่ะ 425 00:24:35,433 --> 00:24:36,517 เราแค่ทำตามหลักฐาน 426 00:24:40,688 --> 00:24:41,606 โว้ย 427 00:24:44,817 --> 00:24:48,279 ผมให้เพื่อนสองคนแถวย่านลาสพาลมาส เช่ารถนั่นไปชั่วโมงสองชั่วโมง 428 00:24:48,362 --> 00:24:49,238 ขอชื่อ 429 00:24:53,409 --> 00:24:56,245 ลิลเทรย์เทรย์ และใครอีกคนที่เรียกกันว่าซอร์โร 430 00:24:56,329 --> 00:24:58,706 อย่าโอ้เอ้ ขอชื่อจริง 431 00:24:58,789 --> 00:24:59,957 ผมรู้แค่ฉายา 432 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 ไปตรวจดูฐานข้อมูลคุณเอาเองสิ 433 00:25:01,709 --> 00:25:04,837 - พวกเขาบอกไหมว่าเอารถไปทำอะไร - พวกเขาไม่ได้บอก ผมไม่ได้ถาม 434 00:25:04,921 --> 00:25:08,132 พวกเขาจ่ายเงินสดทันที และนำมันกลับมาโดยไม่มีรอยขีดข่วน 435 00:25:11,928 --> 00:25:12,803 โอเคไหม 436 00:25:13,804 --> 00:25:14,639 สำหรับตอนนี้ 437 00:25:15,723 --> 00:25:16,807 แต่จำไว้นะ 438 00:25:17,558 --> 00:25:21,103 นายมีข้อหาสมรู้ร่วมคิดฆาตกรรมห้าราย ความผิดอาญาอุกฉกรรจ์ 439 00:25:23,397 --> 00:25:24,398 เข้าใจนะ 440 00:25:31,280 --> 00:25:34,075 ท่านนายกเทศมนตรีขอบคุณ สำหรับเวลาและความทุ่มเทของคุณ 441 00:25:34,158 --> 00:25:36,911 ท่านนายกเทศมนตรี ควรจะมาร่วมประชุมบ้างนานๆ ครั้ง 442 00:25:36,994 --> 00:25:39,705 มันอยู่ในตารางของท่านแล้ว แต่พอดีติดงานอื่น 443 00:25:39,789 --> 00:25:43,209 คิดว่าท่านจะมีเวลา ให้กับงานปาร์ตี้มรดกชาวสเปนซะอีก 444 00:25:44,210 --> 00:25:45,878 มันสำคัญที่สุดสำหรับท่านค่ะ 445 00:25:47,505 --> 00:25:50,258 นามสกุลของท่าน ไม่ได้ทำให้ท่านมีสิทธิ์ทำตามอำเภอใจ 446 00:25:50,341 --> 00:25:52,176 กับชุมชนของเรานะ 447 00:25:57,098 --> 00:25:58,140 อยากให้ผมอยู่ไหม 448 00:25:58,224 --> 00:25:59,308 ไม่เป็นไรค่ะ 449 00:26:00,434 --> 00:26:01,269 หัวหน้า 450 00:26:01,686 --> 00:26:03,771 เจน วอร์เรน 451 00:26:04,647 --> 00:26:06,899 หัวหน้าเออร์วิง ผมขอตัว 452 00:26:09,068 --> 00:26:10,778 คุณไม่ยอมรับโทรศัพท์ผม 453 00:26:11,445 --> 00:26:13,155 มีอะไรให้ฉันช่วยเหรอ เอิร์ฟ 454 00:26:13,239 --> 00:26:15,533 ตำแหน่งว่างในคณะกรรมาธิการตำรวจ 455 00:26:15,616 --> 00:26:17,827 ผมอยากรู้ว่าโลเปซกำลังพิจารณาใครอยู่ 456 00:26:18,202 --> 00:26:19,912 ฉันไม่ได้ทำงานให้คุณอีกแล้ว 457 00:26:19,996 --> 00:26:22,581 การเปลี่ยนแปลงในคณะกรรมการ ส่งผลกระทบต่อกรมฯ 458 00:26:23,416 --> 00:26:25,001 หมายถึงส่งผลกระทบต่อคุณละสิ 459 00:26:27,211 --> 00:26:28,921 ผมมีข้อแลกเปลี่ยนมาเสนอ 460 00:26:30,631 --> 00:26:32,300 คุณจะให้สินบนฉันเหรอ 461 00:26:32,883 --> 00:26:34,552 ช่วยเหลือซึ่งกันและกัน 462 00:26:35,428 --> 00:26:36,470 ในอนาคต 463 00:26:37,888 --> 00:26:39,015 โชคดีนะคะ 464 00:27:20,264 --> 00:27:22,016 คุณมาทำอะไรที่นี่ 465 00:27:22,099 --> 00:27:24,101 อาหารค่ำกับพวกเด็กๆ พวกเขาพร้อมหรือยัง 466 00:27:24,602 --> 00:27:26,604 เราไม่ได้ข่าวจากคุณมาหลายวันแล้ว 467 00:27:27,021 --> 00:27:29,732 โทษที ทำคดีลอบวางเพลิงอยู่น่ะ 468 00:27:29,815 --> 00:27:32,318 ทุกคนต้องช่วยกันหมด ทำงานหัวไม่วางหางไม่เว้น 469 00:27:32,401 --> 00:27:34,111 คุณควรจะกลับบ้าน ไปพักผ่อนเถอะ 470 00:27:35,738 --> 00:27:37,948 - คืนนี้ผมอยู่กับพวกเด็กๆ - มันเคยเป็น 471 00:27:38,032 --> 00:27:40,743 เราไม่ได้ข่าวจากคุณ เลยวางแผนอื่นแล้ว 472 00:27:42,119 --> 00:27:43,079 ผมไปด้วยได้ 473 00:27:43,162 --> 00:27:44,246 ครั้งหน้าแล้วกัน 474 00:27:46,624 --> 00:27:48,125 - ไงฮะ พ่อ - พ่อ 475 00:27:49,710 --> 00:27:52,588 พ่อแค่แวะมาทักทายแป๊บเดียว 476 00:27:55,508 --> 00:27:58,386 ขอโทษที่มาหาวันส่งท้ายปีเก่าไม่ได้ พ่อต้องทำงาน 477 00:27:58,469 --> 00:27:59,553 คดีไฟไหม้เหรอฮะ 478 00:27:59,637 --> 00:28:00,554 แม่บอกเราแล้ว 479 00:28:01,555 --> 00:28:03,224 พ่อจะชดเชยให้ 480 00:28:03,307 --> 00:28:04,600 เราควรไปกันได้แล้ว 481 00:28:04,683 --> 00:28:06,727 - เจอกันนะพ่อ - แล้วเจอกัน 482 00:28:07,353 --> 00:28:09,438 - รักพวกลูกนะ - รักพ่อเหมือนกัน 483 00:28:46,434 --> 00:28:47,601 ไมเคิล มิลเคน 484 00:28:48,269 --> 00:28:49,186 เขาทำไมเหรอ 485 00:28:49,603 --> 00:28:51,063 - พ่อเคยได้ยินชื่อเขาไหม - เคย 486 00:28:51,147 --> 00:28:53,315 นักการเงินชื่อเสียที่ผันตัวเป็นนักการกุศล 487 00:28:54,650 --> 00:28:55,943 ถามทำไมเหรอ 488 00:28:56,026 --> 00:28:59,447 แชนด์เลอร์ทำคดีให้คนที่เกี่ยวข้อง กับเรื่องหลอกลวงทางการเงินงั้นสิ 489 00:29:00,656 --> 00:29:02,283 พ่อก็รู้ว่าหนูพูดไม่ได้ 490 00:29:03,742 --> 00:29:04,827 ยุติธรรมดี 491 00:29:12,460 --> 00:29:13,294 มีอะไรคะ 492 00:29:15,796 --> 00:29:17,631 กำลังคิดถึงโซเนีย เฮอร์นันเดซ 493 00:29:20,426 --> 00:29:21,427 คดีไปถึงไหนแล้ว 494 00:29:23,012 --> 00:29:24,597 ลูกก็รู้ว่าพ่อพูดไม่ได้ 495 00:29:26,557 --> 00:29:27,600 ยุติธรรมดี 496 00:29:30,352 --> 00:29:31,520 พ่อเหนื่อยมาก 497 00:29:32,563 --> 00:29:33,939 ไว้เจอกันตอนเช้า 498 00:29:34,023 --> 00:29:36,150 - หลับฝันดีค่ะ - ลูกก็เหมือนกัน รักนะ 499 00:29:36,233 --> 00:29:37,151 รักพ่อค่ะ 500 00:29:53,918 --> 00:29:55,961 เพราะมากเลย เพลงอะไรคะ 501 00:30:00,341 --> 00:30:02,593 แค่เล่นมั่วไปเรื่อยเปื่อย 502 00:30:06,055 --> 00:30:09,475 วันนี้ผมทานข้าวกลางวัน กับฟรานซิส อเล็กซานเดอร์ 503 00:30:09,850 --> 00:30:10,726 เขาเป็นไงบ้าง 504 00:30:11,894 --> 00:30:14,021 - ไม่ค่อยดี - ไม่เหรอ 505 00:30:14,939 --> 00:30:16,106 มะเร็งตับอ่อน 506 00:30:16,565 --> 00:30:17,483 ขั้นที่สี่ 507 00:30:19,235 --> 00:30:20,069 เอิร์ฟ 508 00:30:20,819 --> 00:30:22,780 ฉันเสียใจที่ได้ยินอย่างนั้น 509 00:30:22,863 --> 00:30:25,199 เขาจะออกจากคณะกรรมาธิการ 510 00:30:25,282 --> 00:30:26,200 เมื่อไหร่ 511 00:30:27,701 --> 00:30:28,827 เดี๋ยวนี้ 512 00:30:30,454 --> 00:30:31,455 น่าสงสารจัง 513 00:30:33,082 --> 00:30:34,542 เขามีเวลาเหลือเท่าไหร่ 514 00:30:36,126 --> 00:30:37,127 ไม่นาน 515 00:30:40,422 --> 00:30:42,216 เธอจะเลือกใครมาแทนเขา 516 00:30:43,425 --> 00:30:44,927 พยายามหาข่าวอยู่ 517 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 คุณได้คุยกับเจนหรือยัง 518 00:30:47,555 --> 00:30:48,556 ผมพยายามแล้ว 519 00:30:53,435 --> 00:30:54,478 ไม่รู้สิ 520 00:30:57,815 --> 00:31:01,193 บางทีผมควรประกาศว่าจะไม่รับตำแหน่งต่อ 521 00:31:01,277 --> 00:31:03,320 เรายิ่งมีเรื่องอื่นให้ต้องกังวล 522 00:31:03,404 --> 00:31:05,155 ลูกชายของเราจะไม่เป็นอะไร 523 00:31:06,657 --> 00:31:07,575 ผมรู้ 524 00:31:09,577 --> 00:31:13,038 และคุณจะไม่เป็นคุณ ถ้าคุณลาออก 525 00:31:28,554 --> 00:31:29,888 เธอดูเหนื่อยนะ เจอโรม 526 00:31:32,474 --> 00:31:33,809 ไม่ได้นอนเลย 527 00:31:34,268 --> 00:31:35,477 ฝันร้ายเหรอ 528 00:31:36,395 --> 00:31:38,939 - ชัดเจนขนาดนั้นเลยเหรอครับ - มองดูก็รู้ 529 00:31:40,608 --> 00:31:45,613 "ฉันอาจถูกขังไว้ในเปลือกลูกนัต แต่ยังคิดว่าตัวเองมีพื้นที่ไม่มีที่สิ้นสุด 530 00:31:46,280 --> 00:31:48,532 "ถ้าเพียงแต่ฉันจะไม่ฝันร้าย" 531 00:31:50,701 --> 00:31:51,619 สุภาษิตเฮติเหรอ 532 00:31:51,702 --> 00:31:54,496 ไม่ใช่ เชกสเปียร์ แฮมเลต 533 00:31:54,955 --> 00:31:56,874 ฉันมีชาที่อาจจะช่วยได้ 534 00:31:56,957 --> 00:31:58,000 น่าจะได้ผล 535 00:32:06,592 --> 00:32:09,428 สายัณห์สวัสดิ์ มาม่า ผมเห็นแสงไฟ 536 00:32:13,265 --> 00:32:14,683 นาฬิกาข้อมือใช่ไหม 537 00:32:16,060 --> 00:32:17,645 รอเดี๋ยวนะ เชรี 538 00:32:23,442 --> 00:32:24,401 ผมรู้จักคุณ 539 00:32:27,154 --> 00:32:28,197 ผมไม่คิดอย่างนั้น 540 00:32:28,280 --> 00:32:30,407 คุณคือคนที่ฆ่าบุทเชอร์ 541 00:32:31,116 --> 00:32:32,493 คุณคือตำรวจคนนั้น 542 00:32:36,580 --> 00:32:37,956 งานของพระเจ้า คุณตำรวจสืบสวน 543 00:32:38,540 --> 00:32:39,958 คุณกำลังทำงานของพระเจ้า 544 00:32:41,794 --> 00:32:43,295 ไม่รู้สิ 545 00:32:44,171 --> 00:32:46,173 ผมภาวนาให้พระองค์ทรงอวยพรคุณต่อไป 546 00:32:57,810 --> 00:32:59,186 ขอบคุณสำหรับชา 547 00:33:14,451 --> 00:33:17,413 ลอสแอนเจลิสไทมส์ - นายกเทศมนตรี สาบาน 'จะสืบสวนอย่างไม่หยุดยั้ง' 548 00:33:19,331 --> 00:33:20,624 อีเลสเบี้ยนสำส่อน 549 00:33:31,677 --> 00:33:32,970 ได้อะไรมาบ้าง 550 00:33:33,887 --> 00:33:37,141 ลิลเทรย์เทรย์และซอร์โร พวกเขาอยู่ในฐานข้อมูล 551 00:33:37,224 --> 00:33:38,350 เอากะเขาสิ 552 00:33:38,767 --> 00:33:41,937 เอมมานูเอล เทรโฮ และเปโดร อัลวาเรซ 553 00:33:42,855 --> 00:33:44,022 ลาสพาลมาส 13 554 00:33:44,106 --> 00:33:46,692 จากที่คอลลินส์บอก เทรโฮเป็นหนึ่งในหัวหน้าใหญ่ 555 00:33:46,775 --> 00:33:47,776 แล้วอัลวาเรซล่ะ 556 00:33:47,860 --> 00:33:48,694 ทหารรับใช้ 557 00:33:49,695 --> 00:33:50,612 ผลนิติเวชกลับมาหรือยัง 558 00:33:50,696 --> 00:33:54,742 ร่องรอยน้ำมันปิโตรเลียมในรถเบนซ์ ตรงกับสารเร่งที่ใช้จุดไฟ 559 00:33:55,284 --> 00:33:57,119 - รอยนิ้วมือล่ะ - เทรโฮกับอัลวาเรซ 560 00:33:57,202 --> 00:33:58,579 พอให้จับกุมจากมูลเหตุที่น่าจะเป็น 561 00:33:58,662 --> 00:34:02,166 อย่างดีที่สุด พวกเขาก็บอกเราให้ไสหัวไป อย่างแย่ที่สุด พวกเขาก็หาทนาย 562 00:34:02,249 --> 00:34:03,333 แล้วนายคิดว่าไง 563 00:34:29,693 --> 00:34:31,361 เธอเอาแต่บ่น 564 00:34:31,445 --> 00:34:33,405 "บอกมาสิว่าต้องการอะไร" ฉันแบบ 565 00:34:33,489 --> 00:34:36,742 "ให้ตายสิเธอ ปล่อยให้ฉันเล่น ฟอลเลน ออร์เดอร์ อย่างสงบๆ เถอะ" 566 00:34:36,950 --> 00:34:39,620 - ฉันชอบเกมนั้นเป็นบ้า - ฉันควรปล่อยเธอไปใช่ไหม 567 00:34:41,330 --> 00:34:43,499 - หน่วยแก๊งพร้อมหรือยัง - แค่รอสัญญาณ 568 00:34:44,124 --> 00:34:45,334 ทิ้งเธอซะ พวก 569 00:34:46,210 --> 00:34:47,169 ฉันรู้ พี่ชาย 570 00:34:47,544 --> 00:34:48,420 ไปจับพวกมันกันเถอะ 571 00:34:49,171 --> 00:34:50,964 ทุกหน่วย เริ่มได้ เริ่มได้ 572 00:35:00,849 --> 00:35:01,767 แม่งเอ๊ย 573 00:35:05,479 --> 00:35:07,439 แอลเอพีดี คุกเข่าลงเดี๋ยวนี้ 574 00:35:07,523 --> 00:35:09,024 แอลเอพีดี ยกมือขึ้น 575 00:35:09,107 --> 00:35:10,526 ทุกคนคุกเข่าลง 576 00:35:10,609 --> 00:35:12,611 - คุกเข่าลง - ชูมือขึ้นเหนือศีรษะ 577 00:35:12,694 --> 00:35:15,155 - จับเขาไว้ ไปๆ - คุกเข่า 578 00:35:15,239 --> 00:35:17,741 - อย่าขยับ - หยุด คุกเข่าลงไป 579 00:35:18,742 --> 00:35:20,077 คุกเข่าลง คุกเข่า 580 00:35:20,160 --> 00:35:22,830 นายเดินหันหลังมาหาฉัน เอามือวางบนหัว 581 00:35:22,913 --> 00:35:24,665 - เราไปทำอะไรให้ - คุกเข่าลง 582 00:35:24,748 --> 00:35:27,125 ได้ยินเขาแล้วนี่ คุกเข่าลงเดี๋ยวนี้ 583 00:35:27,209 --> 00:35:29,169 ไม่มีเรื่องอะไรน่าสงสัย นี่มันเหลวไหล 584 00:35:29,253 --> 00:35:32,548 - จะไม่บอกซ้ำสองนะ - แล้วทำไม จะยิงฉันเหรอ 585 00:35:32,631 --> 00:35:33,674 เฮ้ย แมนนี่ ใจเย็น 586 00:35:33,757 --> 00:35:36,009 ได้ยินเพื่อนนายพูดแล้ว คุกเข่าลงสิวะ 587 00:35:37,386 --> 00:35:39,930 นังตัวแสบ ซ่อนอยู่หลังตราตำรวจ 588 00:35:40,013 --> 00:35:42,683 - เจอร์รี่ ไหวไหม - ลิลเทรย์เทรย์เหรอ ไหวสิ 589 00:35:42,766 --> 00:35:45,561 ถ้าเจอกันตัวต่อตัว แกเสร็จฉันแน่ 590 00:35:46,562 --> 00:35:48,897 แสดงให้โลกเห็นสิว่าแกมันไอ้ทุเรศ 591 00:35:52,734 --> 00:35:53,735 เจอร์รี่... 592 00:35:55,654 --> 00:35:56,822 ไอ้เวรตะไล 593 00:35:57,656 --> 00:35:58,824 ทีนี้ไม่อวดเก่งแล้วสิ 594 00:35:58,907 --> 00:35:59,867 จัดการเขาเลย 595 00:35:59,950 --> 00:36:01,034 ไอ้เวรเอ๊ย 596 00:36:03,161 --> 00:36:04,246 แม่งเอ๊ย ไอ้เวร 597 00:36:04,663 --> 00:36:06,415 คู่หูของคุณคุมสติไม่อยู่แล้ว 598 00:36:06,498 --> 00:36:08,375 ตำรวจใช้ความรุนแรงนี่หว่า 599 00:36:08,458 --> 00:36:10,544 ตำรวจไปตายซะ พวกคุณเห็นกันไหม 600 00:36:10,627 --> 00:36:11,753 ตำรวจไปตายซะ 601 00:36:12,796 --> 00:36:13,964 อย่ามาจับตัวฉัน 602 00:36:19,887 --> 00:36:20,721 ไอ้เวร 603 00:36:21,263 --> 00:36:22,222 ไอ้ห่าสารเลว 604 00:36:24,099 --> 00:36:25,350 - เจอร์รี่ - ไอ้เวรเอ๊ย 605 00:36:27,019 --> 00:36:29,229 - เจอร์รี่ เจอร์รี่ - ทำอะไรสักอย่างสิ พวก 606 00:36:29,313 --> 00:36:30,689 ไสหัวไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 607 00:36:34,109 --> 00:36:35,694 เจอร์รี่ มาขึ้นรถเดี๋ยวนี้ 608 00:36:35,777 --> 00:36:37,362 ไปตายซะ ไอ้เวร ไปตายซะ 609 00:36:47,289 --> 00:36:48,790 เรื่องเหลวไหลทั้งเพ 610 00:36:57,507 --> 00:36:58,550 ไม่เอาน่า พี่ชาย 611 00:37:02,763 --> 00:37:03,680 เจอร์รี่ 612 00:37:06,475 --> 00:37:08,894 - นั่นมันบ้าอะไรน่ะ - มันหยามฉัน 613 00:37:08,977 --> 00:37:12,230 - นายเสียสติให้ทั้งโลกเห็น - เขาไม่ทำตามที่สั่ง 614 00:37:12,314 --> 00:37:16,026 ลองนึกถึงภาพจากกล้องติดตัวเจ้าหน้าที่ โทรศัพท์มือถือ ภาพที่คนเห็น 615 00:37:16,109 --> 00:37:19,988 หวังไว้ได้เลยว่าสิ่งที่นายทำ จะไม่ย้อนกลับมาเล่นงานเรา 616 00:37:34,044 --> 00:37:35,003 เป็นไงบ้าง 617 00:37:35,671 --> 00:37:38,340 - เราได้มือระเบิดแล้ว - ได้ข่าวว่ามีเรื่องกันเหรอ 618 00:37:39,257 --> 00:37:40,550 เรียบร้อยดี 619 00:37:41,009 --> 00:37:43,053 หวังว่าจะไม่ได้เห็นอะไรบนเฟซบุ๊กนะ 620 00:37:44,930 --> 00:37:46,098 หยุดเลย 621 00:37:47,432 --> 00:37:50,018 เจอร์รี่รุนแรงกับผู้ต้องสงสัยคนหนึ่ง ดูแย่กว่าที่เป็น 622 00:37:50,102 --> 00:37:51,853 แม่ง เอาละ 623 00:37:51,937 --> 00:37:55,023 ไว้ค่อยจัดการเมื่อจำเป็น วางแผนไว้ดีแล้วใช่ไหม 624 00:37:55,107 --> 00:37:56,233 - มีแผนนึง - แผนไหน 625 00:37:56,316 --> 00:37:58,568 อัลวาเรซ เทรโฮเป็นหัวหน้า เขาคงไม่ตกหลุม 626 00:37:58,652 --> 00:38:02,030 อัลวาเรซก็แค่เด็กเมื่อวานซืน เราจะปล่อยให้เขาค้างคืนในคุก 627 00:38:02,114 --> 00:38:03,031 ดี 628 00:38:17,170 --> 00:38:18,588 เข้าไปเลย ไอ้ฆาตกรฆ่าทารก 629 00:38:46,491 --> 00:38:47,951 ลองไอส์แลนด์ไอซ์ที 630 00:38:49,828 --> 00:38:51,121 และโอดูลส์แอมเบอร์ครับ 631 00:38:52,372 --> 00:38:54,082 - ขอบคุณ - ด้วยความยินดีครับ 632 00:38:56,418 --> 00:38:57,794 น่าจะสั่งเหมือนกับคุณ 633 00:38:59,755 --> 00:39:01,715 ใครจะทำอะไรแบบนี้กัน 634 00:39:01,798 --> 00:39:03,383 ฉันว่าฉันรู้ดีทีเดียว 635 00:39:03,467 --> 00:39:04,551 ใครกัน 636 00:39:06,053 --> 00:39:07,804 ไม่ใช่ใคร แต่อะไร 637 00:39:09,347 --> 00:39:11,558 ตัวพิมพ์ใหญ่ทั้งหมด น้ำยาขัดรองเท้าสีขาว 638 00:39:12,517 --> 00:39:13,643 มันเป็นตำรวจ 639 00:39:14,478 --> 00:39:15,395 ล้อฉันเล่นหรือเปล่า 640 00:39:15,479 --> 00:39:18,273 ตัวพิมพ์ใหญ่ทั้งหมด คือสิ่งที่ตำรวจเรียนมาจากโรงเรียนตำรวจ 641 00:39:18,356 --> 00:39:22,319 เราใช้น้ำยาขัดรองเท้าสีขาวทำเครื่องหมาย ยานพาหนะของเราในหน่วยเคลื่อนที่ 642 00:39:32,788 --> 00:39:34,498 คุณต้องรายงานเรื่องนี้ เกรซ 643 00:39:40,545 --> 00:39:42,172 เรื่องแรกในตอนเช้าเลย 644 00:39:50,347 --> 00:39:51,264 แฮร์รี่ 645 00:39:52,516 --> 00:39:53,767 - ว่าไง - รอเดี๋ยว 646 00:39:58,814 --> 00:40:01,525 นายพูดถูก วันนี้ฉันคุมอารมณ์ไม่อยู่ 647 00:40:03,151 --> 00:40:05,070 โซเนีย เฮอร์นันเดซควรได้รับสิ่งที่ดีกว่านี้ 648 00:40:05,153 --> 00:40:06,113 ฉันรู้ 649 00:40:06,196 --> 00:40:08,323 ถ้าไม่ปรับปรุงตัวเอง ก็ไปซะ 650 00:40:09,282 --> 00:40:10,367 ฉันจะปรับปรุง 651 00:40:12,577 --> 00:40:13,495 ฉันก็หวังว่างั้น 652 00:40:35,517 --> 00:40:37,853 สายเรียกเข้าที่ไม่รู้จัก 653 00:40:47,028 --> 00:40:47,946 ว่าไง 654 00:40:48,947 --> 00:40:51,241 ได้ยินว่าตำรวจจับเทรย์เทรย์กับซอร์โร 655 00:40:52,200 --> 00:40:53,285 มันไร้สาระ 656 00:40:53,535 --> 00:40:54,995 ฉันควรกังวลไหม 657 00:40:55,078 --> 00:40:57,289 ผมไม่นะ แต่คุณ... 658 00:40:57,914 --> 00:40:59,249 คุณอ่อนไหวมากกว่า 659 00:40:59,332 --> 00:41:00,292 ไปตายซะ มิคกี้ 660 00:41:00,375 --> 00:41:01,376 ไม่มีชื่อ 661 00:41:01,710 --> 00:41:03,170 ดูสิว่าเป็นใครที่อ่อนไหว 662 00:41:03,503 --> 00:41:04,921 เด็กๆ ของคุณจะปริปากไหม 663 00:41:05,547 --> 00:41:08,091 ไม่มีปัญหา พวกเขาไม่ได้ทำ 664 00:41:09,050 --> 00:41:10,218 ให้สัญญากับฉัน 665 00:41:11,428 --> 00:41:12,304 ก็เพิ่งทำไง 666 00:41:16,141 --> 00:41:17,642 ไอ้ตอแหล 667 00:41:54,638 --> 00:41:55,680 เวรละ 668 00:42:21,957 --> 00:42:23,458 เจ้าหน้าที่เอน็อกที 669 00:42:24,542 --> 00:42:26,461 ทุกอย่างโอเคไหม คุณตำรวจสืบสวน 670 00:42:26,544 --> 00:42:27,671 บ้านฉันอยู่แถวนี้ 671 00:42:28,546 --> 00:42:30,924 เพิ่งทะเลาะกับเมียที่บ้าน 672 00:42:32,801 --> 00:42:34,344 ออกมาทำใจให้ร่มๆ 673 00:42:35,845 --> 00:42:36,972 นายก็รู้ว่ามันเป็นยังไง 674 00:42:40,183 --> 00:42:41,101 แน่นอน 675 00:42:42,560 --> 00:42:44,229 - กลับบ้านระวังๆ ด้วยละกันครับ - ได้ 676 00:44:54,317 --> 00:44:56,319 คำบรรยายโดย ธนพร วิเชียรเกื้อ 677 00:44:56,403 --> 00:44:58,405 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร