1 00:00:05,339 --> 00:00:08,259 Причина смерти - асфиксия из-за аспирации дыма 2 00:00:08,342 --> 00:00:10,761 и отравления угарным газом. 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,849 Как и у ее матери Марии, Виктории Солис и ее нерожденного ребенка. 4 00:00:14,932 --> 00:00:16,392 Есть близкие родственники? 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,937 Ее отец, Эктор Эрнандес, муж Марии. 6 00:00:20,020 --> 00:00:20,938 Где он был? 7 00:00:26,444 --> 00:00:28,362 Пятьдесят два. Мексика? 8 00:00:28,446 --> 00:00:29,739 Депортирован год назад. 9 00:00:30,197 --> 00:00:31,532 Номер работающий? 10 00:00:31,615 --> 00:00:32,658 Да. 11 00:00:32,742 --> 00:00:36,287 Я сказал ему, что из вашей службы с ним свяжутся, 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,330 расскажут, как истребовать тела. 13 00:01:56,033 --> 00:01:56,951 Глэдис. 14 00:01:57,034 --> 00:01:57,868 Микки. 15 00:01:58,536 --> 00:01:59,453 Что-то есть? 16 00:01:59,537 --> 00:02:00,704 Пока ничего. 17 00:02:00,830 --> 00:02:03,457 Дом - место преступления, блин. 18 00:02:03,541 --> 00:02:07,086 Как прикажешь мне вести бизнес? Там же женщины и дети. 19 00:02:07,169 --> 00:02:08,045 Я знаю. 20 00:02:08,629 --> 00:02:09,839 Это облом. 21 00:02:09,922 --> 00:02:12,299 Кто-то из твоих отбился от рук? 22 00:02:13,384 --> 00:02:15,052 Мы над этим работаем, но... 23 00:02:15,135 --> 00:02:16,720 Я так не думаю. 24 00:02:16,804 --> 00:02:17,638 Кто тогда? 25 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 - МС-13? - Возможно. 26 00:02:20,850 --> 00:02:21,934 И это прорабатываем. 27 00:02:22,017 --> 00:02:23,727 Что мне делать? Мне капец. 28 00:02:23,811 --> 00:02:24,645 Эй, 29 00:02:25,729 --> 00:02:26,647 нам всем больно. 30 00:02:26,730 --> 00:02:29,066 Похоже, Лас-Пальмас без денег в этом месяце. 31 00:02:29,149 --> 00:02:30,234 Пошла ты. 32 00:02:30,651 --> 00:02:33,654 Пожар - твоя проблема. Ты платишь как обычно. 33 00:02:33,696 --> 00:02:36,699 Сам пошел. Я возьму товар в другом месте. 34 00:02:43,414 --> 00:02:45,374 Найди мудаков, которые это сделали. 35 00:02:50,629 --> 00:02:51,755 Ты слышал даму. 36 00:04:32,189 --> 00:04:35,150 БОСХ 37 00:04:47,538 --> 00:04:48,706 Поддержание порядка. 38 00:04:49,957 --> 00:04:51,667 Господа и дамы, 39 00:04:51,750 --> 00:04:55,129 если пользуетесь компьютерами в общем зале, 40 00:04:55,212 --> 00:04:58,215 то возвращайте стулья туда, откуда взяли, 41 00:04:58,298 --> 00:05:04,096 иначе будем лишать вас драгоценных патрульных привилегий. 42 00:05:04,638 --> 00:05:07,349 И убирайте за собой плевательницы. 43 00:05:07,433 --> 00:05:08,642 Серьезно. 44 00:05:08,726 --> 00:05:10,769 Не стоните. Они отвратительны. 45 00:05:12,438 --> 00:05:13,689 И, наконец, 46 00:05:14,064 --> 00:05:17,860 лейтенант Биллетс почтила нас своим присутствием. 47 00:05:17,943 --> 00:05:20,195 Прямиком с первого этажа. 48 00:05:20,738 --> 00:05:23,574 Ей нужно сказать вам пару слов. 49 00:05:23,991 --> 00:05:25,325 Спасибо, лейтенант, 50 00:05:25,826 --> 00:05:26,910 и доброе утро. 51 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 Во-первых, хочу отметить тех из вас, 52 00:05:29,747 --> 00:05:33,792 кто работал на новогоднем пожаре в Восточном Голливуде. 53 00:05:33,876 --> 00:05:37,504 Мы высоко ценим ваш тяжкий труд. 54 00:05:38,422 --> 00:05:40,507 Во-вторых, мне стало известно, 55 00:05:40,591 --> 00:05:44,303 что некоторые офицеры сказываются больными, 56 00:05:44,386 --> 00:05:46,638 если судебные слушания выпадают на выходные. 57 00:05:47,765 --> 00:05:50,768 Патруль должен являться в суд. 58 00:05:50,851 --> 00:05:56,356 Если вы не являетесь, то труд многих людей идет насмарку. 59 00:05:56,857 --> 00:05:58,692 Прокурору нужны ваши показания. 60 00:05:58,776 --> 00:05:59,902 Чертовы детективы. 61 00:06:00,402 --> 00:06:03,405 Их дела - вот пусть они и проводят выходные в суде. 62 00:06:03,489 --> 00:06:05,449 Поделитесь с классом, офицер... 63 00:06:07,117 --> 00:06:08,035 Леонард. 64 00:06:08,118 --> 00:06:10,162 О ком вы говорите? 65 00:06:10,245 --> 00:06:12,039 О детективах, лейтенант. 66 00:06:12,664 --> 00:06:14,750 Мы делаем черную работу, а лавры - им. 67 00:06:15,834 --> 00:06:17,086 Это правда. 68 00:06:17,544 --> 00:06:21,465 И если бы вы могли делать их работу, вы бы сейчас здесь не сидели. 69 00:06:22,174 --> 00:06:23,133 Получил. 70 00:06:25,636 --> 00:06:27,346 Спасибо, лейтенант Торн. 71 00:06:29,723 --> 00:06:30,766 Чертова лесба. 72 00:06:31,391 --> 00:06:33,936 Латте с обезжиренным молоком без пены. 73 00:06:34,561 --> 00:06:36,563 Спасибо. Ты мой спаситель. 74 00:06:37,397 --> 00:06:40,651 Больше не могу пить это пойло из общего зала. 75 00:06:41,360 --> 00:06:42,486 Это помои какие-то. 76 00:06:44,279 --> 00:06:46,156 Детектив Бернардо заходил. 77 00:06:46,240 --> 00:06:47,991 Оставил учебное пособие. 78 00:06:48,075 --> 00:06:48,992 Спасибо. 79 00:06:49,076 --> 00:06:50,244 Идешь на D2? 80 00:06:51,036 --> 00:06:53,664 Думаю об этом. Логичный следующий шаг, да? 81 00:06:54,331 --> 00:06:55,749 Записался на устный экзамен? 82 00:06:55,833 --> 00:06:56,750 Пока нет. 83 00:06:57,084 --> 00:06:59,670 Устные - это ужас. Так, к слову. 84 00:07:01,797 --> 00:07:04,007 Имейл от управляющей компании. 85 00:07:04,091 --> 00:07:05,425 Вовремя. 86 00:07:05,509 --> 00:07:06,635 Что-то нарыли? 87 00:07:06,718 --> 00:07:10,055 Информация о владельце здания. Имя, адрес, телефон. 88 00:07:10,139 --> 00:07:12,182 - Свидетели что говорят? - Ничего нового. 89 00:07:12,266 --> 00:07:13,684 Надо читать между строк. 90 00:07:13,767 --> 00:07:16,603 Арендодатель воюет с дилерами, 91 00:07:16,687 --> 00:07:18,188 арендаторы - между двух огней. 92 00:07:18,272 --> 00:07:19,523 Я всё равно почитаю. 93 00:07:19,606 --> 00:07:21,775 - Положу их на твой стол. - Спасибо. 94 00:07:21,859 --> 00:07:24,987 - Что там с номером? - Пока ничего. 95 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 Увеличьте диапазон поиска. 96 00:07:27,990 --> 00:07:29,032 Уже. Радиус в милю. 97 00:07:30,993 --> 00:07:31,910 Увеличьте до двух. 98 00:07:32,327 --> 00:07:33,245 Хорошо. 99 00:07:57,686 --> 00:07:58,604 Трудная ночка? 100 00:08:00,647 --> 00:08:02,858 Ты сам не особо бодр. 101 00:08:02,941 --> 00:08:06,361 Разница в том, что я здесь в самом деле работал. 102 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 Я же чувствую запах, старик. 103 00:08:09,239 --> 00:08:10,908 От тебя несет. 104 00:08:10,991 --> 00:08:12,409 Встретимся у машины. 105 00:08:32,930 --> 00:08:35,224 Коллинз. Как раз думал тебя поискать. 106 00:08:35,307 --> 00:08:38,435 Я тебя опередил. Мигель Пенья, Эммануэль Трехо. 107 00:08:38,769 --> 00:08:41,438 - Ла-Майориста тоже. - Отдел ОПГ за ней следит? 108 00:08:41,521 --> 00:08:43,607 - Она прячется. - Хочу с ней пообщаться. 109 00:08:43,690 --> 00:08:45,943 Мои информаторы в курсе. Сообщат, если что. 110 00:08:46,026 --> 00:08:46,944 Хорошо. 111 00:08:49,947 --> 00:08:52,324 Вы слышали имя «Ла-Майориста»? 112 00:08:52,407 --> 00:08:54,451 Звучит как кишечное расстройство. 113 00:08:54,534 --> 00:08:55,869 Как «ла-туриста». 114 00:08:58,330 --> 00:09:00,249 Что насчет Мелинды Моралес? 115 00:09:01,208 --> 00:09:02,584 Напомните. 116 00:09:03,168 --> 00:09:05,545 75-летняя старушка, которую вы выселяете. 117 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 Из ее квартиры торгуют наркотиками. 118 00:09:07,673 --> 00:09:10,425 Это не она, а ее внук. Он там даже не живет. 119 00:09:10,509 --> 00:09:12,594 Полиция арестовала его там. 120 00:09:12,678 --> 00:09:15,472 Миссия выполнена. Вы наняли нового управляющего. 121 00:09:15,555 --> 00:09:17,015 Чтобы очистить дом. 122 00:09:17,099 --> 00:09:18,350 Зачем выселять старушку? 123 00:09:18,850 --> 00:09:20,394 Нарушила условия аренды. 124 00:09:20,477 --> 00:09:23,981 Мы не терпим слишком частого общения арендаторов с полицией. 125 00:09:24,064 --> 00:09:25,190 Уловка-22. 126 00:09:25,274 --> 00:09:27,567 Управляющий сдает полиции дилеров, 127 00:09:27,651 --> 00:09:31,071 полиция разговаривает с арендаторами, а вы их за это выселяете. 128 00:09:31,154 --> 00:09:33,240 Только если это нарушает порядок. 129 00:09:33,323 --> 00:09:35,325 Эти случаи прописаны в договоре. 130 00:09:35,409 --> 00:09:39,955 Может, я брежу, но у меня ощущение, что вы хотите выселить арендаторов. 131 00:09:40,455 --> 00:09:43,417 Мы делаем наши дома безопаснее. Для всех. 132 00:09:43,500 --> 00:09:46,253 И запираете пожарные выходы, чтобы дети задыхались? 133 00:09:47,921 --> 00:09:50,590 Никто больше нас не скорбит об этой трагедии. 134 00:09:52,301 --> 00:09:54,052 Крокодиловы слезы. 135 00:09:54,136 --> 00:09:56,722 Ты смотрел ей в глаза. Думаешь, она замешана? 136 00:09:56,805 --> 00:09:59,850 Она получила что хотела, наняв нового управляющего. 137 00:09:59,933 --> 00:10:02,269 Угрозы от банд. Внимание полиции. 138 00:10:02,352 --> 00:10:04,271 - Давление на арендаторов. - Именно. 139 00:10:04,354 --> 00:10:05,314 Ты циник. 140 00:10:06,356 --> 00:10:07,566 Не я такой, жизнь такая. 141 00:10:22,873 --> 00:10:25,083 Вот почему тебя называют «денежной». 142 00:10:25,167 --> 00:10:27,336 Джей Ризон Фоукс. Какими судьбами? 143 00:10:28,503 --> 00:10:29,838 Вызвали из отпуска. 144 00:10:30,255 --> 00:10:32,466 Слышал, ты заполучила крупную рыбу. 145 00:10:32,549 --> 00:10:34,634 Это он меня заполучил. 146 00:10:34,718 --> 00:10:36,345 Удачливая рыбка. 147 00:10:36,428 --> 00:10:38,930 Следи, чтобы тебя с удачного ракурса снимали. 148 00:10:39,014 --> 00:10:40,098 Всегда слежу. 149 00:10:42,142 --> 00:10:44,186 Миссис Францен! 150 00:10:48,190 --> 00:10:49,191 Миссис Францен. 151 00:10:49,274 --> 00:10:50,192 Мисс Чэндлер. 152 00:10:50,275 --> 00:10:51,485 Спасибо, что пришли. 153 00:10:51,568 --> 00:10:54,529 Это дурдом какой-то. Извините за выражение. 154 00:10:54,613 --> 00:10:56,156 Мы всё утрясем. 155 00:10:56,239 --> 00:10:58,825 Присядьте. Это может затянуться. 156 00:10:58,909 --> 00:10:59,826 Спасибо. 157 00:11:06,208 --> 00:11:07,667 Я нужна? 158 00:11:07,751 --> 00:11:09,920 Лучше вернись в офис, 159 00:11:10,003 --> 00:11:11,546 вдруг Миллеру нужна помощь. 160 00:11:12,214 --> 00:11:13,131 Спасибо, Мэдди. 161 00:11:38,990 --> 00:11:40,617 Просто даю отдых глазам. 162 00:11:40,700 --> 00:11:41,618 Ну да. 163 00:11:43,495 --> 00:11:44,496 Остановимся на обед? 164 00:11:45,872 --> 00:11:49,251 Возьмем на вынос. Потом вернемся дальше копать. 165 00:11:49,334 --> 00:11:51,711 Давай. Мне картошку фри. 166 00:11:53,964 --> 00:11:55,507 Баррел, что у тебя? 167 00:11:55,590 --> 00:11:59,386 Старую собаку новым трюкам не научишь, но зато она умеет охотиться. 168 00:11:59,469 --> 00:12:02,806 Ладно, не надо изображать Бёрла Айвза. 169 00:12:02,889 --> 00:12:04,433 Просто напиши мне адрес. 170 00:12:06,435 --> 00:12:07,352 Есть номер? 171 00:12:07,436 --> 00:12:08,937 Узнаем номер - найдем машину. 172 00:12:09,020 --> 00:12:10,689 Найдем машину - найдем виновных. 173 00:12:10,772 --> 00:12:11,898 Это в теории. 174 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 Значит, без обеда? 175 00:12:16,820 --> 00:12:17,737 Сначала это. 176 00:12:17,821 --> 00:12:20,115 Ваша честь, мистер Францен - семьянин, 177 00:12:20,198 --> 00:12:23,660 у него дети-подростки, глубокие связи с городом. 178 00:12:23,743 --> 00:12:24,911 У него есть дом. 179 00:12:24,995 --> 00:12:28,206 У него нет судимостей, он не станет скрываться. 180 00:12:28,290 --> 00:12:29,249 Мисс Бойл? 181 00:12:30,375 --> 00:12:33,753 Ваша честь, м-р Францен, безусловно, может скрыться. 182 00:12:33,837 --> 00:12:37,132 У него неограниченные ресурсы и достаточно оснований для бегства. 183 00:12:37,215 --> 00:12:40,302 Масштаб его преступной схемы огромен. 184 00:12:40,385 --> 00:12:43,763 У нас есть 230 свидетелей его жадности. 185 00:12:43,847 --> 00:12:46,933 Надеюсь, вы не собираетесь вызывать всех. 186 00:12:47,017 --> 00:12:49,769 - Достаточно некоторых. - Ваша честь. 187 00:12:49,853 --> 00:12:51,480 Какой залог вы просите? 188 00:12:52,314 --> 00:12:54,941 Учитывая, сколько людей обманул м-р Францен? 189 00:12:55,025 --> 00:12:56,318 Думаю, 230 миллионов. 190 00:12:56,401 --> 00:12:57,986 - За всех жертв. - Ваша честь. 191 00:12:58,069 --> 00:12:59,404 Залог - $1,5 миллиона. 192 00:13:10,916 --> 00:13:12,417 Это какая-то ошибка. 193 00:13:12,501 --> 00:13:14,252 Где вы были в канун Нового года? 194 00:13:14,336 --> 00:13:15,504 На сеансе спиритизма. 195 00:13:15,587 --> 00:13:16,505 Спиритическом? 196 00:13:16,588 --> 00:13:17,923 В «Волшебном замке». 197 00:13:18,298 --> 00:13:19,716 В какие часы? 198 00:13:19,799 --> 00:13:22,385 С 23:00 до 02:00, наверное. 199 00:13:22,469 --> 00:13:23,553 Вы были на машине? 200 00:13:23,637 --> 00:13:25,555 Моя подруга Эмбер отвезла нас домой. 201 00:13:25,639 --> 00:13:27,557 - Трезвый водитель. - Верно. 202 00:13:27,641 --> 00:13:28,725 Молодцы. 203 00:13:29,309 --> 00:13:32,979 Кто-нибудь брал вашу машину, пока вы общались с духами? 204 00:13:33,063 --> 00:13:34,856 Что? Нет. С чего бы? 205 00:13:34,940 --> 00:13:36,358 Где вы парковались? 206 00:13:36,441 --> 00:13:39,861 На парковке. Я не паркуюсь на улице, особенно в Голливуде. 207 00:13:41,655 --> 00:13:42,739 Боже. 208 00:13:44,032 --> 00:13:47,661 Кто-то из парковщиков брал мою машину на преступление? 209 00:13:47,744 --> 00:13:49,788 На этот вопрос мы и хотим ответить. 210 00:13:50,163 --> 00:13:52,832 То-то мне показалось, в машине пахло странно. 211 00:13:52,916 --> 00:13:55,752 Вроде как ацетоном. 212 00:13:55,835 --> 00:13:57,712 Ее давненько не мыли. 213 00:13:57,796 --> 00:13:58,755 Как неловко. 214 00:13:58,838 --> 00:14:02,175 Я была занята. Как раз записалась на мойку. 215 00:14:02,259 --> 00:14:03,260 Отмените. 216 00:14:03,343 --> 00:14:06,471 Мы забираем вашу машину - надо проверить отпечатки. 217 00:14:06,555 --> 00:14:09,266 - Когда вернете? - Когда закончим. 218 00:14:24,489 --> 00:14:26,116 Приходите на представление. 219 00:14:26,199 --> 00:14:27,701 Вход же только для членов. 220 00:14:27,784 --> 00:14:31,955 Дайте мне свой имейл, кто-то из фокусников отправит вам приглашение. 221 00:14:32,038 --> 00:14:34,040 Все, кто был здесь в ту ночь. 222 00:14:34,332 --> 00:14:36,042 - Заняты были? - Еще как. 223 00:14:36,126 --> 00:14:37,669 Много машин, как уследить? 224 00:14:37,752 --> 00:14:38,670 Мы справляемся. 225 00:14:38,753 --> 00:14:41,423 Мог кто-то одолжить автомобиль клиента? 226 00:14:41,506 --> 00:14:43,383 Нет, мои ребята бы знали. 227 00:14:43,466 --> 00:14:44,968 Кстати о ребятах. 228 00:14:45,051 --> 00:14:47,137 Клиенты внутри, пьют шампанское, 229 00:14:47,220 --> 00:14:49,514 почему бы не взять машинку покататься? 230 00:14:49,598 --> 00:14:52,225 Для этого берут «ламборгини», «феррари», 231 00:14:52,309 --> 00:14:53,768 но не внедорожник «мерседес». 232 00:14:53,852 --> 00:14:56,187 Темно-серый внедорожник «Мерседес» 233 00:14:56,271 --> 00:14:59,190 был в Восточном Голливуде, пока его хозяйка была здесь. 234 00:14:59,274 --> 00:15:01,901 - Невозможно. - Еще как возможно. Номера те же. 235 00:15:01,985 --> 00:15:04,279 - Хозяин ее дал кому-то. - Она отрицает. 236 00:15:04,362 --> 00:15:06,698 - Может, она лжет. - Может быть. 237 00:15:07,240 --> 00:15:08,825 Люди нам часто лгут. 238 00:15:10,452 --> 00:15:11,369 Но не я. 239 00:15:12,203 --> 00:15:14,706 Предупредите кого-то из этого списка - 240 00:15:14,789 --> 00:15:16,916 предъявлю вам обвинение в соучастии. 241 00:15:17,000 --> 00:15:18,001 Соучастии? 242 00:15:18,710 --> 00:15:20,086 Соучастии в чём? 243 00:15:21,463 --> 00:15:22,756 Как Джун? 244 00:15:23,214 --> 00:15:24,257 Кремень. 245 00:15:24,716 --> 00:15:25,634 А ты? 246 00:15:27,302 --> 00:15:28,678 С осторожным оптимизмом. 247 00:15:29,721 --> 00:15:31,139 Малыш - боец. 248 00:15:31,723 --> 00:15:32,766 Как и его отец. 249 00:15:33,224 --> 00:15:34,351 Как его мать. 250 00:15:37,979 --> 00:15:39,272 Спасибо, что пришел. 251 00:15:40,482 --> 00:15:41,983 Я рад, что ты позвонил. 252 00:15:42,067 --> 00:15:43,401 Я и сам хотел. 253 00:15:43,860 --> 00:15:44,778 Насчет чего? 254 00:15:46,780 --> 00:15:47,614 Сначала ты. 255 00:15:48,156 --> 00:15:49,199 Ты же пригласил. 256 00:15:52,577 --> 00:15:53,536 Я... 257 00:15:53,912 --> 00:15:56,414 слышал, что ты уходишь в отставку. 258 00:15:57,749 --> 00:15:59,000 Надеюсь, это неправда. 259 00:15:59,084 --> 00:16:02,295 Я рассчитываю на твой голос в поддержку моего второго срока. 260 00:16:07,759 --> 00:16:09,260 Прости за эту засаду. 261 00:16:11,763 --> 00:16:12,722 Это правда? 262 00:16:14,140 --> 00:16:15,058 Боюсь, что так. 263 00:16:16,685 --> 00:16:17,602 Когда? 264 00:16:17,852 --> 00:16:19,813 Со дня на день. 265 00:16:20,230 --> 00:16:21,731 Ты не можешь это отложить? 266 00:16:23,024 --> 00:16:25,235 До тех пор - нет. 267 00:16:29,322 --> 00:16:31,116 Фрэнсис, не хочется это говорить, 268 00:16:33,243 --> 00:16:34,619 но я умею считать. 269 00:16:35,120 --> 00:16:37,872 Сейчас счет 3-2 в мою пользу. 270 00:16:37,956 --> 00:16:41,876 Ты уходишь, Лопес назначает преемника - и я проигрываю 3-2. 271 00:16:41,960 --> 00:16:43,920 - Ты этого не знаешь. - Знаю. 272 00:16:45,088 --> 00:16:46,423 Она меня выживает. 273 00:16:46,506 --> 00:16:47,674 Почему? 274 00:16:49,217 --> 00:16:50,093 Могу догадаться. 275 00:16:51,010 --> 00:16:52,554 Хочет шефа-латиноамериканца. 276 00:16:57,058 --> 00:16:58,017 Я не могу. 277 00:16:59,477 --> 00:17:00,353 Прости. 278 00:17:04,482 --> 00:17:05,316 Ладно. 279 00:17:06,443 --> 00:17:07,402 Уважаю твой выбор. 280 00:17:16,077 --> 00:17:18,037 Четвертая стадия рака поджелудочной. 281 00:17:23,418 --> 00:17:24,836 Господи, Фрэнсис. 282 00:17:28,548 --> 00:17:30,675 Я не хотел тебе говорить. 283 00:17:35,722 --> 00:17:37,974 Я бы очень хотел тебе помочь. 284 00:17:38,391 --> 00:17:39,768 Не глупи. 285 00:17:43,021 --> 00:17:44,189 Просто поправляйся. 286 00:17:47,442 --> 00:17:48,693 Да, ну... 287 00:17:59,162 --> 00:18:01,289 Эй, я заплачу. 288 00:18:03,500 --> 00:18:04,417 Спасибо. 289 00:18:10,924 --> 00:18:12,425 Передавай Джун привет. 290 00:18:13,468 --> 00:18:14,552 И ты - Маргарет. 291 00:18:15,512 --> 00:18:16,846 Береги себя. 292 00:18:16,930 --> 00:18:17,972 Ты тоже. 293 00:18:18,890 --> 00:18:20,016 Скоро увидимся. 294 00:18:20,892 --> 00:18:21,810 Конечно. 295 00:18:57,262 --> 00:18:59,764 Вы позвонили Джен Кауски, 296 00:18:59,848 --> 00:19:01,558 помощнику мэра по особым вопросам. 297 00:19:01,641 --> 00:19:03,017 Оставьте сообщение. 298 00:19:05,645 --> 00:19:06,563 Перезвони мне. 299 00:19:07,021 --> 00:19:08,439 Вы в порядке? 300 00:19:08,523 --> 00:19:09,941 Да. Всё отлично. 301 00:19:10,024 --> 00:19:14,070 Не помешали бы душ и чистая одежда. 302 00:19:14,153 --> 00:19:15,488 Садитесь, м-р Францен. 303 00:19:18,408 --> 00:19:21,119 Мэдди, не принесешь нам кофе? 304 00:19:21,202 --> 00:19:22,620 - Сейчас. - Спасибо. 305 00:19:23,913 --> 00:19:26,165 Итак, вы пережили ночь в тюрьме. 306 00:19:26,624 --> 00:19:28,418 Да. Глаз не сомкнул. 307 00:19:28,501 --> 00:19:29,711 Не спал ни минуты. 308 00:19:29,794 --> 00:19:32,422 Боже, этот шум, свет... 309 00:19:32,505 --> 00:19:34,257 - Первый раз? - Ну да. 310 00:19:35,049 --> 00:19:38,261 Как-то раз пару часов провел в вытрезвителе, 311 00:19:39,345 --> 00:19:40,346 но больше - нет. 312 00:19:47,937 --> 00:19:48,813 Слушайте, 313 00:19:51,232 --> 00:19:52,609 я совсем не храбрый. 314 00:19:53,985 --> 00:19:55,945 У меня нет такого гена, 315 00:19:56,029 --> 00:19:57,572 я не могу сесть в тюрьму. 316 00:19:58,072 --> 00:19:58,990 Просто не могу. 317 00:19:59,616 --> 00:20:00,450 Ясно. 318 00:20:00,825 --> 00:20:03,953 Обсудим, как сделать так, чтобы вам не пришлось. 319 00:20:07,749 --> 00:20:09,834 ЗАПИСЕЙ НЕ НАЙДЕНО 320 00:20:15,131 --> 00:20:16,049 Паиньки. 321 00:20:16,633 --> 00:20:19,344 Ни ордеров, ни арестов, ни приводов. 322 00:20:20,011 --> 00:20:22,180 Начни с этого парня. УДО. Член банды. 323 00:20:22,263 --> 00:20:23,556 За что УДО? 324 00:20:23,932 --> 00:20:24,974 Угон. 325 00:20:25,975 --> 00:20:27,393 И работает парковщиком? 326 00:20:27,477 --> 00:20:28,770 Ирония судьбы. 327 00:20:29,729 --> 00:20:30,813 Рассел Барнс. 328 00:20:31,522 --> 00:20:33,775 - Не похоже на Лас-Пальмас. - Из «Калек». 329 00:20:33,858 --> 00:20:35,068 Поехали побеседуем. 330 00:20:36,736 --> 00:20:39,864 У прокурора целое осиное гнездо ваших бывших клиентов, 331 00:20:39,948 --> 00:20:41,658 готовых выступить против вас, 332 00:20:41,741 --> 00:20:44,786 поэтому в суд нам путь заказан. 333 00:20:44,869 --> 00:20:46,537 Надо признавать вину. 334 00:20:46,621 --> 00:20:49,082 Но я же сказал, что не могу сидеть. 335 00:20:49,165 --> 00:20:51,125 - Нисколько. - Во всём признаётесь, 336 00:20:51,209 --> 00:20:53,336 даете показания против подельников. 337 00:20:53,419 --> 00:20:55,129 Не проблема. Кучка болванов. 338 00:20:55,213 --> 00:20:57,882 Как можно больше отступных. 339 00:20:57,966 --> 00:20:58,883 Боже. 340 00:20:58,967 --> 00:21:01,177 Тогда мы обеспечим вам малый срок 341 00:21:01,260 --> 00:21:03,137 в колонии общего режима. 342 00:21:03,221 --> 00:21:05,348 Вы слушаете, но не слышите. 343 00:21:05,431 --> 00:21:08,059 Это не окружная тюрьма. Условия лучше. 344 00:21:08,142 --> 00:21:09,978 Разве я неясно выразился? 345 00:21:10,311 --> 00:21:11,854 Никаких колоний. 346 00:21:12,814 --> 00:21:13,815 Это мое условие. 347 00:21:14,565 --> 00:21:15,566 Ладно. 348 00:21:22,657 --> 00:21:24,617 Мне нужно что-то, с чем работать. 349 00:21:27,036 --> 00:21:27,954 Ладно. 350 00:21:33,001 --> 00:21:34,335 Очень крупная рыба? 351 00:21:35,378 --> 00:21:36,379 Крупнее, чем вы? 352 00:21:36,462 --> 00:21:38,506 Да. Намного крупнее. 353 00:21:40,842 --> 00:21:43,261 Майкл Милкен по сравнению с ним - 354 00:21:43,344 --> 00:21:45,888 мальчишка, крадущий мелочь. 355 00:21:47,473 --> 00:21:49,267 - Спасибо, Мэдди. - Не за что. 356 00:21:49,851 --> 00:21:50,727 Спасибо. 357 00:21:55,189 --> 00:21:57,233 Привлечем Комиссию по ценным бумагам. 358 00:21:58,151 --> 00:21:59,152 Инсайдерские сделки? 359 00:21:59,652 --> 00:22:00,695 Да, конечно. 360 00:22:00,778 --> 00:22:02,447 Я свяжусь с КЦБ. 361 00:22:03,781 --> 00:22:05,742 Может, сможем добиться условного. 362 00:22:06,367 --> 00:22:08,411 Общественные работы, большой штраф. 363 00:22:08,494 --> 00:22:10,079 - Насколько большой? - Большой. 364 00:22:10,163 --> 00:22:12,248 - Вместо возмещения? - В дополнение. 365 00:22:12,331 --> 00:22:13,332 Господи. 366 00:22:14,125 --> 00:22:15,043 Ладно. 367 00:22:15,126 --> 00:22:17,170 Если то другое преступление серьезное... 368 00:22:17,253 --> 00:22:19,922 - Еще какое. - И вы не замешаны. 369 00:22:20,006 --> 00:22:21,299 Ни сном ни духом. 370 00:22:21,382 --> 00:22:23,009 Это поднимет шум. 371 00:22:24,093 --> 00:22:26,512 Журналисты будут дежурить у вас под окнами. 372 00:22:26,971 --> 00:22:29,348 - Уже дежурят. - С этим мы разберемся. 373 00:22:30,183 --> 00:22:31,350 Что ж, по порядку. 374 00:22:32,185 --> 00:22:33,352 Рассказывайте. 375 00:22:44,447 --> 00:22:45,990 С Барнсом говори ты. 376 00:22:46,115 --> 00:22:47,325 Он будет отрицать. 377 00:22:47,408 --> 00:22:49,660 Скажем, что нашли его отпечатки в машине. 378 00:22:49,744 --> 00:22:50,745 Он парковщик. 379 00:22:50,828 --> 00:22:52,288 Именно так он и скажет. 380 00:22:52,371 --> 00:22:53,956 Тогда мы поймаем его на лжи. 381 00:22:54,040 --> 00:22:54,957 Ну да. 382 00:22:57,668 --> 00:22:59,128 Старый район Гэри Уайза. 383 00:23:00,088 --> 00:23:01,005 Да. 384 00:23:06,135 --> 00:23:07,887 Как дела с психологом? 385 00:23:07,970 --> 00:23:09,013 Сам знаешь. 386 00:23:09,347 --> 00:23:10,890 Сказал, что тебя оправдали? 387 00:23:10,973 --> 00:23:11,849 Пока нет. 388 00:23:16,562 --> 00:23:17,480 Чёрт. 389 00:23:24,737 --> 00:23:26,239 Вы ошиблись адресом. 390 00:23:27,156 --> 00:23:28,157 Нет, не ошиблись. 391 00:23:28,449 --> 00:23:30,952 Машина подозреваемых на видео. 392 00:23:31,035 --> 00:23:32,954 Номера совпадают. 393 00:23:33,371 --> 00:23:36,415 Я не парковал темно-серый внедорожник «Мерседес». 394 00:23:36,499 --> 00:23:37,917 Помнишь все машины? 395 00:23:38,000 --> 00:23:39,752 Фотографическая память. 396 00:23:40,461 --> 00:23:41,629 Подумай еще. 397 00:23:41,712 --> 00:23:44,841 Там были еще семь парковщиков. Почему пришли ко мне? 398 00:23:44,924 --> 00:23:46,551 Твои отпечатки в машине. 399 00:23:46,634 --> 00:23:47,468 Чушь. 400 00:23:47,552 --> 00:23:49,929 - Отпечатки не лгут, брат. - Копы лгут. 401 00:23:51,639 --> 00:23:53,766 Мы были очень заняты. 402 00:23:53,850 --> 00:23:56,769 Может, я и отгонял ту машину, но не парковал. 403 00:23:58,771 --> 00:24:01,649 Ты на УДО и всё равно бандитствуешь. 404 00:24:02,233 --> 00:24:03,526 Ничего подобного. 405 00:24:03,609 --> 00:24:06,237 Иначе не работал бы на паршивой работенке. 406 00:24:06,320 --> 00:24:08,698 Ты подходишь под описание по 187-й статье. 407 00:24:09,740 --> 00:24:10,616 Убийство? 408 00:24:11,701 --> 00:24:12,618 Чёрт! 409 00:24:13,703 --> 00:24:14,537 Блин. 410 00:24:16,205 --> 00:24:19,000 Я из кожи вон лезу, чтобы жить честно. 411 00:24:19,083 --> 00:24:20,459 Дайте воздуха глотнуть, а? 412 00:24:20,543 --> 00:24:23,880 Пять жертв, включая 10-летнюю девочку и нерожденного ребенка. 413 00:24:27,383 --> 00:24:29,552 Старик, не подставляй меня. 414 00:24:29,635 --> 00:24:32,138 Пора во всём разобраться. 415 00:24:32,221 --> 00:24:34,932 Я тут ни при чём, но вы меня всё равно арестуете. 416 00:24:35,433 --> 00:24:36,517 Как получится. 417 00:24:40,688 --> 00:24:41,606 Блин. 418 00:24:44,817 --> 00:24:48,279 Я одолжил машину на пару часов двум ребятам из Лас-Пальмаса. 419 00:24:48,362 --> 00:24:49,238 Имена. 420 00:24:53,409 --> 00:24:56,245 Лил Трей-Трей и какой-то чувак по кличке Зорро. 421 00:24:56,329 --> 00:24:58,706 Не пудри нам мозги. Настоящие имена. 422 00:24:58,789 --> 00:24:59,957 Я знаю только погоняла. 423 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 Посмотрите в своей базе. 424 00:25:01,709 --> 00:25:04,837 - Они сказали, зачем она им? - Нет, а я не спрашивал. 425 00:25:04,921 --> 00:25:08,132 Они заплатили наличными и вернули ее назад в сохранности. 426 00:25:11,928 --> 00:25:12,803 Разобрались? 427 00:25:13,804 --> 00:25:14,639 Пока что. 428 00:25:15,723 --> 00:25:16,807 Но помни, 429 00:25:17,558 --> 00:25:21,103 тебе светит соучастие в пяти убийствах. 430 00:25:23,397 --> 00:25:24,398 Понял? 431 00:25:31,280 --> 00:25:34,075 Мэр ценит ваше усердие. 432 00:25:34,158 --> 00:25:36,911 Мэру стоит иногда приходить на собрания. 433 00:25:36,994 --> 00:25:39,705 Она планировала, но появились другие дела. 434 00:25:39,789 --> 00:25:43,209 Она должна бы найти время на собрание испаноязычного сообщества. 435 00:25:44,210 --> 00:25:45,878 Это в первых строчках ее списка. 436 00:25:47,505 --> 00:25:50,258 Ее фамилия не дает ей права 437 00:25:50,341 --> 00:25:52,176 игнорировать сообщество. 438 00:25:57,098 --> 00:25:58,140 Мне остаться? 439 00:25:58,224 --> 00:25:59,308 Всё хорошо. 440 00:26:00,434 --> 00:26:01,269 Шеф. 441 00:26:01,686 --> 00:26:03,771 Джен. Уоррен. 442 00:26:04,647 --> 00:26:06,899 Шеф Ирвинг. Спокойной ночи. 443 00:26:09,068 --> 00:26:10,778 Ты не берешь трубку. 444 00:26:11,445 --> 00:26:13,155 Чем могу помочь, Ирв? 445 00:26:13,239 --> 00:26:15,533 Вакантное место в полицейской комиссии. 446 00:26:15,616 --> 00:26:17,827 Кого Лопес хочет назначить? 447 00:26:18,202 --> 00:26:19,912 Я на тебя больше не работаю. 448 00:26:19,996 --> 00:26:22,581 Изменение в комиссии влияет на весь отдел. 449 00:26:23,416 --> 00:26:25,001 Ты хотел сказать: на тебя. 450 00:26:27,211 --> 00:26:28,921 Считай это бартером. 451 00:26:30,631 --> 00:26:32,300 Ты предлагаешь мне взятку? 452 00:26:32,883 --> 00:26:34,552 Одолжение за одолжение. 453 00:26:35,428 --> 00:26:36,470 В будущем. 454 00:26:37,888 --> 00:26:39,015 Доброй ночи. 455 00:27:20,264 --> 00:27:22,016 Что ты здесь делаешь? 456 00:27:22,099 --> 00:27:24,101 Ужин с мальчиками. Они готовы? 457 00:27:24,602 --> 00:27:26,604 От тебя несколько дней нет вестей. 458 00:27:27,021 --> 00:27:29,732 Извини. Расследуем поджог. 459 00:27:29,815 --> 00:27:32,318 Все загружены. Куча дел. 460 00:27:32,401 --> 00:27:34,111 Поезжай домой, отдохни. 461 00:27:35,738 --> 00:27:37,948 - Это мой вечер с мальчиками. - Был. 462 00:27:38,032 --> 00:27:40,743 Ты пропал, и мы поменяли планы. 463 00:27:42,119 --> 00:27:43,079 Может, я с вами? 464 00:27:43,162 --> 00:27:44,246 В другой раз. 465 00:27:46,624 --> 00:27:48,125 - Привет, пап. - Папа. 466 00:27:49,710 --> 00:27:52,588 Ваш отец заехал поздороваться. 467 00:27:55,508 --> 00:27:58,386 Простите, что не приехал в Новый год. Работал. 468 00:27:58,469 --> 00:27:59,553 Пожар? 469 00:27:59,637 --> 00:28:00,554 Мама сказала. 470 00:28:01,555 --> 00:28:03,224 Я заглажу вину. 471 00:28:03,307 --> 00:28:04,600 Нам надо идти. 472 00:28:04,683 --> 00:28:06,727 - Увидимся, пап. - Пока. 473 00:28:07,353 --> 00:28:09,438 - Люблю вас. - Мы тебя тоже. 474 00:28:46,434 --> 00:28:47,601 Майкл Милкен. 475 00:28:48,269 --> 00:28:49,186 И что? 476 00:28:49,603 --> 00:28:51,063 - Слышал о нём? - Да. 477 00:28:51,147 --> 00:28:53,315 Преступный финансист стал филантропом. 478 00:28:54,650 --> 00:28:55,943 А что? 479 00:28:56,026 --> 00:28:59,447 Чэндлер защищает какого-то мошенника? 480 00:29:00,656 --> 00:29:02,283 Ты знаешь, не могу говорить. 481 00:29:03,742 --> 00:29:04,827 Знаю. 482 00:29:12,460 --> 00:29:13,294 Что? 483 00:29:15,796 --> 00:29:17,631 Думаю о Соне Эрнандес. 484 00:29:20,426 --> 00:29:21,427 Как идет? 485 00:29:23,012 --> 00:29:24,597 Ты знаешь, не могу говорить. 486 00:29:26,557 --> 00:29:27,600 Знаю. 487 00:29:30,352 --> 00:29:31,520 Я так устал. 488 00:29:32,563 --> 00:29:33,939 Увидимся утром. 489 00:29:34,023 --> 00:29:36,150 - Спи крепко. - Ты тоже. Люблю тебя. 490 00:29:36,233 --> 00:29:37,151 Люблю тебя. 491 00:29:53,918 --> 00:29:55,961 Красиво. Что это? 492 00:30:00,341 --> 00:30:02,593 Импровизирую. 493 00:30:06,055 --> 00:30:09,475 Сегодня я обедал с Фрэнсисом Александром. 494 00:30:09,850 --> 00:30:10,726 Как он? 495 00:30:11,894 --> 00:30:14,021 - Не очень хорошо. - Нет? 496 00:30:14,939 --> 00:30:16,106 Рак поджелудочной. 497 00:30:16,565 --> 00:30:17,483 Четвертая стадия. 498 00:30:19,235 --> 00:30:20,069 Ирв. 499 00:30:20,819 --> 00:30:22,780 Мне так жаль. 500 00:30:22,863 --> 00:30:25,199 Он уходит из комиссии. 501 00:30:25,282 --> 00:30:26,200 Когда? 502 00:30:27,701 --> 00:30:28,827 Сейчас. 503 00:30:30,454 --> 00:30:31,455 Бедняга. 504 00:30:33,082 --> 00:30:34,542 Сколько ему осталось? 505 00:30:36,126 --> 00:30:37,127 Недолго. 506 00:30:40,422 --> 00:30:42,216 Кем она его заменит? 507 00:30:43,425 --> 00:30:44,927 Пытаюсь это узнать. 508 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 Ты говорил с Джен? 509 00:30:47,555 --> 00:30:48,556 Пытался. 510 00:30:53,435 --> 00:30:54,478 Я не знаю. 511 00:30:57,815 --> 00:31:01,193 Может, мне объявить, что я не пойду на второй срок? 512 00:31:01,277 --> 00:31:03,320 У нас и так полно забот. 513 00:31:03,404 --> 00:31:05,155 Наш сын поправится. 514 00:31:06,657 --> 00:31:07,575 Я знаю. 515 00:31:09,577 --> 00:31:13,038 А ты будешь не ты, если уйдешь. 516 00:31:28,554 --> 00:31:29,888 Ты как-то помят, Джером. 517 00:31:32,474 --> 00:31:33,809 Плохо сплю. 518 00:31:34,268 --> 00:31:35,477 Кошмары? 519 00:31:36,395 --> 00:31:38,939 - Так очевидно? - На лице написано. 520 00:31:40,608 --> 00:31:45,613 «Я мог бы заключиться в скорлупу и королем быть необъятного пространства, 521 00:31:46,280 --> 00:31:48,532 кабы не злые сны мои». 522 00:31:50,701 --> 00:31:51,619 Пословица с Гаити? 523 00:31:51,702 --> 00:31:54,496 Нет, Шекспир. «Гамлет». 524 00:31:54,955 --> 00:31:56,874 У меня есть чай, он может помочь. 525 00:31:56,957 --> 00:31:58,000 Не повредит. 526 00:32:06,592 --> 00:32:09,428 Добрый вечер, мама. Я увидел свет. 527 00:32:13,265 --> 00:32:14,683 Наручные часы, да? 528 00:32:16,060 --> 00:32:17,645 Минутку. 529 00:32:23,442 --> 00:32:24,401 Я знаю тебя. 530 00:32:27,154 --> 00:32:28,197 Вряд ли. 531 00:32:28,280 --> 00:32:30,407 Ты убил Мясника. 532 00:32:31,116 --> 00:32:32,493 Ты полицейский. 533 00:32:36,580 --> 00:32:37,956 Богоугодное дело, детектив. 534 00:32:38,540 --> 00:32:39,958 Это богоугодное дело. 535 00:32:41,794 --> 00:32:43,295 Ну не знаю. 536 00:32:44,171 --> 00:32:46,173 Молюсь, чтобы Он благословил вас. 537 00:32:57,810 --> 00:32:59,186 Спасибо за чай. 538 00:33:14,451 --> 00:33:17,413 «Лос-Анджелес Таймс» Мэр обещает «неустанное расследование» 539 00:33:19,331 --> 00:33:20,624 ЛЕСБА ШЛЮХА 540 00:33:31,677 --> 00:33:32,970 Что у нас тут? 541 00:33:33,887 --> 00:33:37,141 Лил Трей-Трей и Зорро. Они есть в базе данных. 542 00:33:37,224 --> 00:33:38,350 Неужели? 543 00:33:38,767 --> 00:33:41,937 Эммануэль Трехо и Педро Альварес. 544 00:33:42,855 --> 00:33:44,022 Лас-Пальмас 13. 545 00:33:44,106 --> 00:33:46,692 По словам Коллинза, Трехо - главный. 546 00:33:46,775 --> 00:33:47,776 Альварес? 547 00:33:47,860 --> 00:33:48,694 Пешка. 548 00:33:49,695 --> 00:33:50,612 Что криминалисты? 549 00:33:50,696 --> 00:33:54,742 Следы бензина в «Мерседесе» соответствуют тому, которым вызван пожар. 550 00:33:55,284 --> 00:33:57,119 - Отпечатки? - Трехо и Альварес. 551 00:33:57,202 --> 00:33:58,579 Хватит для ареста. 552 00:33:58,662 --> 00:34:02,166 В лучшем случае они нас пошлют. В худшем - наймут адвоката. 553 00:34:02,249 --> 00:34:03,333 И что ты думаешь? 554 00:34:29,693 --> 00:34:31,361 Она меня пилит: 555 00:34:31,445 --> 00:34:33,405 «Скажи, чего ты хочешь». Я говорю: 556 00:34:33,489 --> 00:34:36,742 «Блин, просто дай поиграть в "Падший орден"». 557 00:34:36,950 --> 00:34:39,620 - Обожаю эту игру. - Надо ее отпустить, да? 558 00:34:41,330 --> 00:34:43,499 - ОПГ, готовы? - Ждем сигнала. 559 00:34:44,124 --> 00:34:45,334 Отпусти ее, чувак. 560 00:34:46,210 --> 00:34:47,169 Я знаю, братан. 561 00:34:47,544 --> 00:34:48,420 Берем их. 562 00:34:49,171 --> 00:34:50,964 Всем машинам: начинаем. 563 00:35:00,849 --> 00:35:01,767 Чёрт. 564 00:35:05,479 --> 00:35:07,439 Полиция! На колени, живо! 565 00:35:07,523 --> 00:35:09,024 Полиция! Руки вверх! 566 00:35:09,107 --> 00:35:10,526 На колени! 567 00:35:10,609 --> 00:35:12,611 - На колени! - Руки вверх! 568 00:35:12,694 --> 00:35:15,155 - Хватайте его! - На колени! 569 00:35:15,239 --> 00:35:17,741 - Не двигаться! - Стоять! На колени! 570 00:35:18,742 --> 00:35:20,077 На колени! 571 00:35:20,160 --> 00:35:22,830 Ты. Ко мне спиной, руки за голову. 572 00:35:22,913 --> 00:35:24,665 - Что мы сделали? - На колени. 573 00:35:24,748 --> 00:35:27,125 Ты слышал, что сказали. На колени. Живо! 574 00:35:27,209 --> 00:35:29,169 У вас нет дела. Это чушь. 575 00:35:29,253 --> 00:35:32,548 - Я повторять не буду. - И что? Ты меня пристрелишь? 576 00:35:32,631 --> 00:35:33,674 Мэнни, остынь. 577 00:35:33,757 --> 00:35:36,009 Послушай друга. На колени! 578 00:35:37,386 --> 00:35:39,930 Шестерка полицейская, прячется за значком. 579 00:35:40,013 --> 00:35:42,683 - Джерри, ты как? - Лил Трей-Трей? Разберусь. 580 00:35:42,766 --> 00:35:45,561 В рукопашной я тебя уделаю, чмо. 581 00:35:46,562 --> 00:35:48,897 Покажу миру, что ты просто шестерка. 582 00:35:52,734 --> 00:35:53,735 Джерри... 583 00:35:55,654 --> 00:35:56,822 Урод! 584 00:35:57,656 --> 00:35:58,824 Ты уже не такой смелый. 585 00:35:58,907 --> 00:35:59,867 Усадите его. 586 00:35:59,950 --> 00:36:01,034 Пошел ты! 587 00:36:03,161 --> 00:36:04,246 Пошел ты, сука! 588 00:36:04,663 --> 00:36:06,415 Твой напарник не в себе. 589 00:36:06,498 --> 00:36:08,375 Это полицейский произвол! 590 00:36:08,458 --> 00:36:10,544 На хрен полицию! Видали такое дерьмо? 591 00:36:10,627 --> 00:36:11,753 На хрен полицию! 592 00:36:12,796 --> 00:36:13,964 Отвали от меня! 593 00:36:19,887 --> 00:36:20,721 Урод! 594 00:36:21,263 --> 00:36:22,222 Пошел ты, сука! 595 00:36:24,099 --> 00:36:25,350 - Джерри. - Пошел ты. 596 00:36:27,019 --> 00:36:29,229 - Джерри! - Сделай что-нибудь, чувак. 597 00:36:29,313 --> 00:36:30,689 Убирайтесь отсюда! 598 00:36:34,109 --> 00:36:35,694 Джерри, садись в машину! 599 00:36:35,777 --> 00:36:37,362 Пошел ты! 600 00:36:47,289 --> 00:36:48,790 Это хрень какая-то! 601 00:36:57,507 --> 00:36:58,550 Идем, братан. 602 00:37:02,763 --> 00:37:03,680 Джерри. 603 00:37:06,475 --> 00:37:08,894 - Это еще что было? - Он меня унизил. 604 00:37:08,977 --> 00:37:12,230 - Ты сорвался на виду у всех. - Он сопротивлялся. 605 00:37:12,314 --> 00:37:16,026 Подумай о нательных камерах, сотовых, оптике. 606 00:37:16,109 --> 00:37:19,988 Остается надеяться, что твое поведение нам не аукнется. 607 00:37:34,044 --> 00:37:35,003 Как всё прошло? 608 00:37:35,671 --> 00:37:38,340 - Мы взяли поджигателей. - Вроде не всё было гладко. 609 00:37:39,257 --> 00:37:40,550 Как по маслу. 610 00:37:41,009 --> 00:37:43,053 Надеюсь, я не увижу это на фейсбуке. 611 00:37:44,930 --> 00:37:46,098 Не говори. 612 00:37:47,432 --> 00:37:50,018 Джерри повздорил с одним. Выглядит хуже, чем было. 613 00:37:50,102 --> 00:37:51,853 Чёрт. Ладно. 614 00:37:51,937 --> 00:37:55,023 Решаем проблемы по мере поступления. План действий есть? 615 00:37:55,107 --> 00:37:56,233 - Есть. - Какой? 616 00:37:56,316 --> 00:37:58,568 Альварес. Трехо - босс. Он на это не купится. 617 00:37:58,652 --> 00:38:02,030 Альварес - юнец. Пусть помаринуется ночку. 618 00:38:02,114 --> 00:38:03,031 Хорошо. 619 00:38:17,170 --> 00:38:18,588 Заходи, детоубийца. 620 00:38:46,491 --> 00:38:47,951 «Лонг-Айленд». 621 00:38:49,828 --> 00:38:51,121 И «О'Дулз Эмбер». 622 00:38:52,372 --> 00:38:54,082 - Спасибо. - Не за что. 623 00:38:56,418 --> 00:38:57,794 Я бы тоже употребила. 624 00:38:59,755 --> 00:39:01,715 Кто мог это сделать? 625 00:39:01,798 --> 00:39:03,383 У меня есть одна идея. 626 00:39:03,467 --> 00:39:04,551 Кто? 627 00:39:06,053 --> 00:39:07,804 Не кто, а что. 628 00:39:09,347 --> 00:39:11,558 Заглавные буквы, белый крем для обуви. 629 00:39:12,517 --> 00:39:13,643 Это коп. 630 00:39:14,478 --> 00:39:15,395 Шутишь? 631 00:39:15,479 --> 00:39:18,273 Писать заглавными их учат в академии. 632 00:39:18,356 --> 00:39:22,319 Белый лак для обуви - так мы отмечаем машины во время учений. 633 00:39:32,788 --> 00:39:34,498 Ты должна доложить об этом, Грейс. 634 00:39:40,545 --> 00:39:42,172 Первым делом с утра. 635 00:39:50,347 --> 00:39:51,264 Гарри. 636 00:39:52,516 --> 00:39:53,767 - Да? - Подожди. 637 00:39:58,814 --> 00:40:01,525 Ты был прав. Сегодня я вышел из себя. 638 00:40:03,151 --> 00:40:05,070 Соня Эрнандес заслуживает лучшего. 639 00:40:05,153 --> 00:40:06,113 Я знаю. 640 00:40:06,196 --> 00:40:08,323 Соберись или уходи. 641 00:40:09,282 --> 00:40:10,367 Соберусь. 642 00:40:12,577 --> 00:40:13,495 Надеюсь. 643 00:40:35,517 --> 00:40:37,853 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК 644 00:40:47,028 --> 00:40:47,946 Да? 645 00:40:48,947 --> 00:40:51,241 Слышала, арестовали Трей-Трея и Зорро. 646 00:40:52,200 --> 00:40:53,285 Это чепуха. 647 00:40:53,535 --> 00:40:54,995 Мне волноваться? 648 00:40:55,078 --> 00:40:57,289 Я не волнуюсь, но ты... 649 00:40:57,914 --> 00:40:59,249 ты более чувствительная. 650 00:40:59,332 --> 00:41:00,292 Пошел ты, Микки. 651 00:41:00,375 --> 00:41:01,376 Никаких имен. 652 00:41:01,710 --> 00:41:03,170 И кто тут чувствительный? 653 00:41:03,503 --> 00:41:04,921 Ребята ничего не скажут? 654 00:41:05,547 --> 00:41:08,091 Это не проблема. Они этого не делали. 655 00:41:09,050 --> 00:41:10,218 Дай мне слово. 656 00:41:11,428 --> 00:41:12,304 Я только что дал. 657 00:41:16,141 --> 00:41:17,642 Лживый ублюдок. 658 00:41:54,638 --> 00:41:55,680 Чёрт. 659 00:42:21,957 --> 00:42:23,458 Патрульный Энохти. 660 00:42:24,542 --> 00:42:26,461 Всё в порядке, детектив? 661 00:42:26,544 --> 00:42:27,671 Я живу в этом районе. 662 00:42:28,546 --> 00:42:30,924 Поссорились с женой, 663 00:42:32,801 --> 00:42:34,344 мне нужно было остыть. 664 00:42:35,845 --> 00:42:36,972 Вы знаете, как бывает. 665 00:42:40,183 --> 00:42:41,101 Конечно. 666 00:42:42,560 --> 00:42:44,229 - Будьте аккуратнее. - Ага. 667 00:44:54,317 --> 00:44:56,319 Перевод субтитров: Марина Ракитина 668 00:44:56,403 --> 00:44:58,405 Креативный супервайзер