1 00:00:05,339 --> 00:00:08,259 Cauza decesului: asfixiere datorată inhalării de fum 2 00:00:08,342 --> 00:00:10,761 și toxicității acute a monoxidului de carbon. 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,849 La fel și mama ei, Maria, Victoria Solis și copilul nenăscut. 4 00:00:14,932 --> 00:00:16,392 Ruda cea mai apropiată? 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,937 Tatăl ei, Hector Hernandez, soțul Mariei. 6 00:00:20,020 --> 00:00:20,938 El unde era? 7 00:00:26,444 --> 00:00:28,362 Cincizeci și doi. În Mexic? 8 00:00:28,446 --> 00:00:29,739 A fost deportat acum un an. 9 00:00:30,197 --> 00:00:31,532 Numărul mai e activ? 10 00:00:31,615 --> 00:00:32,658 Da. 11 00:00:32,742 --> 00:00:36,287 I-am spus că îl va contacta cineva de la biroul vostru, 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,330 să-i spună cum să revendice cadavrele. 13 00:01:56,033 --> 00:01:56,951 Gladys! 14 00:01:57,034 --> 00:01:57,868 Mickey! 15 00:01:58,536 --> 00:01:59,453 Vreo veste? 16 00:01:59,537 --> 00:02:00,704 Nimic până acum. 17 00:02:00,830 --> 00:02:03,457 Clădirea e o un loc al crimei, Mickey, un dezastru. 18 00:02:03,541 --> 00:02:07,086 Cum ar trebui să-mi conduc afacerea? Femei și copii. 19 00:02:07,169 --> 00:02:08,045 Știu. 20 00:02:08,629 --> 00:02:09,839 E o încurcătură a naibii. 21 00:02:09,922 --> 00:02:12,299 Aveți vreun membru răzvrătit? 22 00:02:13,384 --> 00:02:15,052 Cercetăm, dar... 23 00:02:15,135 --> 00:02:16,720 Nici eu nu cred asta. 24 00:02:16,804 --> 00:02:17,638 Atunci, cine? 25 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 - MS-13? - Posibil. 26 00:02:20,850 --> 00:02:21,934 Vom cerceta și asta. 27 00:02:22,017 --> 00:02:23,727 Ce pot să fac? Sunt terminată. 28 00:02:23,811 --> 00:02:24,645 Hei, 29 00:02:25,729 --> 00:02:26,647 toți suntem afectați. 30 00:02:26,730 --> 00:02:29,066 Cred că Las Palmas nu primesc bani luna asta. 31 00:02:29,149 --> 00:02:30,234 Pe mă-ta! 32 00:02:30,651 --> 00:02:33,654 Focul e problema ta. Îți plătești chiria, ca de obicei. 33 00:02:33,696 --> 00:02:36,699 Pe mă-ta! O să-mi iau marfa din altă parte. 34 00:02:43,414 --> 00:02:45,374 Găsește-i pe nenorociții responsabili. 35 00:02:50,629 --> 00:02:51,755 Ați auzit-o pe doamnă. 36 00:04:47,538 --> 00:04:48,706 Curățenie. 37 00:04:49,957 --> 00:04:51,667 Domnilor și doamnelor, 38 00:04:51,750 --> 00:04:55,129 dacă folosiți calculatoarele din biroul mare pentru rapoarte, 39 00:04:55,212 --> 00:04:58,215 vă rog să puneți scaunele de unde le-ați luat, 40 00:04:58,298 --> 00:05:04,096 dacă nu, riscați revocarea privilegiilor prețioase, dar ad-hoc. 41 00:05:04,638 --> 00:05:07,349 Și strângeți-vă tutunul mestecat. 42 00:05:07,433 --> 00:05:08,642 Serios? 43 00:05:08,726 --> 00:05:10,769 Nu vă văitați! E dezgustător. 44 00:05:12,438 --> 00:05:13,689 Și, în cele din urmă, 45 00:05:14,064 --> 00:05:17,860 lt. Billets ne-a onorat cu prezența ei 46 00:05:17,943 --> 00:05:20,195 tocmai de la primul etaj. 47 00:05:20,738 --> 00:05:23,574 Trebuie să vă vorbească, așa că, ascultați! 48 00:05:23,991 --> 00:05:25,325 Mulțumesc, locotenente, 49 00:05:25,826 --> 00:05:26,910 și bună dimineața! 50 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 În primul rând, îi felicit 51 00:05:29,747 --> 00:05:33,792 pe cei care au lucrat la incendiul din East Hollywood de Anul Nou. 52 00:05:33,876 --> 00:05:37,504 Munca depusă nu este neobservată și neapreciată. 53 00:05:38,422 --> 00:05:40,507 În al doilea rând, mi s-a adus la cunoștință 54 00:05:40,591 --> 00:05:44,303 că unii polițiști și-au luat concediu medical 55 00:05:44,386 --> 00:05:46,638 dacă procesele au picat în zilele libere. 56 00:05:47,765 --> 00:05:50,768 Patrula trebuie să fie prezentă la tribunal. 57 00:05:50,851 --> 00:05:56,356 Toată munca depusă se duce pe apa sâmbetei dacă nu sunteți prezenți. 58 00:05:56,857 --> 00:05:58,692 Procurorul are nevoie de mărturia voastră. 59 00:05:58,776 --> 00:05:59,902 Detectivi nenorociți! 60 00:06:00,402 --> 00:06:03,405 Sunt cazurile lor, să-și petreacă ei ziua liberă la tribunal! 61 00:06:03,489 --> 00:06:05,449 Împarte cu întreaga clasă, dle polițist... 62 00:06:07,117 --> 00:06:08,035 Leonard. 63 00:06:08,118 --> 00:06:10,162 La cine te referi? 64 00:06:10,245 --> 00:06:12,039 La detectivi, dnă locotenent. 65 00:06:12,664 --> 00:06:14,750 Noi facem munca de jos, iar ei primesc laudele. 66 00:06:15,834 --> 00:06:17,086 Într-adevăr, așa este. 67 00:06:17,544 --> 00:06:21,465 Și, dacă le-ai putea face treaba, n-ai fi aici să-mi asculți prostiile. 68 00:06:22,174 --> 00:06:23,133 Bună replică! 69 00:06:25,636 --> 00:06:27,346 Mulțumesc, lt. Thorne. 70 00:06:29,723 --> 00:06:30,766 Lesbiană nenorocită! 71 00:06:31,391 --> 00:06:33,936 O cafea cu lapte degresat, fără spumă. 72 00:06:34,561 --> 00:06:36,563 Mersi. Mi-ai salvat viața. 73 00:06:37,397 --> 00:06:40,651 Jur, încă o înghițitură din poșirca aia de la bucătărie... 74 00:06:41,360 --> 00:06:42,486 Zici că e diluant. 75 00:06:44,279 --> 00:06:46,156 Detectivul Bernardo a trecut pe aici. 76 00:06:46,240 --> 00:06:47,991 A lăsat ghidul ăsta de studiu. 77 00:06:48,075 --> 00:06:48,992 Mulțumesc. 78 00:06:49,076 --> 00:06:50,244 Încerci să treci la D2? 79 00:06:51,036 --> 00:06:53,664 Mă gândesc la asta. Ar fi următorul pas, nu? 80 00:06:54,331 --> 00:06:55,749 Te-ai înscris la orale? 81 00:06:55,833 --> 00:06:56,750 Nu încă. 82 00:06:57,084 --> 00:06:59,670 Oralele sunt foarte grele. Ziceam și eu. 83 00:07:01,797 --> 00:07:04,007 E-mail de la firma de administrare imobile. 84 00:07:04,091 --> 00:07:05,425 Era și timpul. 85 00:07:05,509 --> 00:07:06,635 Ai ceva? 86 00:07:06,718 --> 00:07:10,055 Informații despre proprietarul clădirii. Nume, adresă, număr de telefon. 87 00:07:10,139 --> 00:07:12,182 - Noi declarații ale martorilor? - Niciuna. 88 00:07:12,266 --> 00:07:13,684 Citești printre rânduri? 89 00:07:13,767 --> 00:07:16,603 Hărțuirea de către proprietar, care se încaieră cu traficanții, 90 00:07:16,687 --> 00:07:18,188 chiriașii sunt prinși la mijloc. 91 00:07:18,272 --> 00:07:19,523 O să mă uit la el oricum. 92 00:07:19,606 --> 00:07:21,775 - O să ți le pun pe birou. - Mulțumesc. 93 00:07:21,859 --> 00:07:24,987 - Cum stăm cu numărul parțial? - Până acum, nimic. 94 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 Extinde circumferința. 95 00:07:27,990 --> 00:07:29,032 Am făcut-o, cu 1,5 km. 96 00:07:30,993 --> 00:07:31,910 Extinde-o cu trei. 97 00:07:32,327 --> 00:07:33,245 Așa o să fac. 98 00:07:57,686 --> 00:07:58,604 O noapte grea? 99 00:08:00,647 --> 00:08:02,858 Nici tu nu arăți prea odihnit. 100 00:08:02,941 --> 00:08:06,361 Diferența e că eu am fost aici, ocupat cu muncă polițienească. 101 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 Îl miros de aici, frate. 102 00:08:09,239 --> 00:08:10,908 Îți iese prin pori. 103 00:08:10,991 --> 00:08:12,409 Ne vedem la mașină. 104 00:08:32,930 --> 00:08:35,224 Collins, chiar voiam să te caut. 105 00:08:35,307 --> 00:08:38,435 Ți-am luat-o înainte. Miguel Peña, Emmanuel Trejo. 106 00:08:38,769 --> 00:08:41,438 - Și La Mayorista. - Cei de la Crimă Organizată o urmăresc? 107 00:08:41,521 --> 00:08:43,607 - E dispărută. - Vreau să vorbesc cu ea. 108 00:08:43,690 --> 00:08:45,943 Informatorii mei o caută, îi vom da de urmă. 109 00:08:46,026 --> 00:08:46,944 Excelent! 110 00:08:49,947 --> 00:08:52,324 Ați auzit de „La Mayorista”? 111 00:08:52,407 --> 00:08:54,451 Pare a fi o boală gastrointestinală. 112 00:08:54,534 --> 00:08:55,869 Ca „la turista”. 113 00:08:58,330 --> 00:09:00,249 Dar de Melinda Morales? 114 00:09:01,208 --> 00:09:02,584 Reîmprospătați-mi memoria. 115 00:09:03,168 --> 00:09:05,545 Bunica de 75 de ani pe care încercați s-o evacuați. 116 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 Se împărțeau droguri în apartamentul ei. 117 00:09:07,673 --> 00:09:10,425 Nu de ea, de nepotul ei care nu locuiește acolo. 118 00:09:10,509 --> 00:09:12,594 Poliția din LA l-a arestat pe proprietate. 119 00:09:12,678 --> 00:09:15,472 Misiune îndeplinită. De ce ați adus noul administrator? 120 00:09:15,555 --> 00:09:17,015 Ca să curețe clădirea. 121 00:09:17,099 --> 00:09:18,350 De ce o evacuați pe bătrână? 122 00:09:18,850 --> 00:09:20,394 A încălcat contractul de închiriere. 123 00:09:20,477 --> 00:09:23,981 Nu tolerăm interacțiunile excesive ale chiriașilor cu poliția. 124 00:09:24,064 --> 00:09:25,190 Situație fără ieșire. 125 00:09:25,274 --> 00:09:27,567 Administratorul sună la poliție să reclame traficanții, 126 00:09:27,651 --> 00:09:31,071 poliția vorbește cu chiriașii, iar dvs. îi evacuați că au făcut asta. 127 00:09:31,154 --> 00:09:33,240 Numai când devine o pacoste. 128 00:09:33,323 --> 00:09:35,325 Apoi invocăm clauza bătăii de cap. 129 00:09:35,409 --> 00:09:39,955 Mă puteți numi nebun, dar am impresia că încercați să dați afară chiriașii. 130 00:09:40,455 --> 00:09:43,417 Facem clădirile mai sigure pentru toți. 131 00:09:43,500 --> 00:09:46,253 Inclusiv uși de incendiu încuiate și fetițe de zece ani moarte? 132 00:09:47,921 --> 00:09:50,590 Nimeni nu regretă această tragedie mai mult decât noi. 133 00:09:52,301 --> 00:09:54,052 Plânge cu lacrimi de crocodil. 134 00:09:54,136 --> 00:09:56,722 Ai avut-o în față. Crezi că e implicată? 135 00:09:56,805 --> 00:09:59,850 A primit ce a vrut când a instalat noul administrator. 136 00:09:59,933 --> 00:10:02,269 Retragerea bandelor și atenția poliției din LA. 137 00:10:02,352 --> 00:10:04,271 - Presiune asupra chiriașilor. - Exact. 138 00:10:04,354 --> 00:10:05,314 Ești un cinic. 139 00:10:06,356 --> 00:10:07,566 Vorbesc din experiență. 140 00:10:22,873 --> 00:10:25,083 Și de aceea ți se spune „Money”. 141 00:10:25,167 --> 00:10:27,336 J. Reason Fowkkes! Ce te aduce pe aici? 142 00:10:28,503 --> 00:10:29,838 Concediu petrecut la tribunal. 143 00:10:30,255 --> 00:10:32,466 Am auzit că ai pus mâna pe un caz dificil. 144 00:10:32,549 --> 00:10:34,634 Au contraire, el a pus mâna pe mine. 145 00:10:34,718 --> 00:10:36,345 E un norocos. 146 00:10:36,428 --> 00:10:38,930 Ai grijă să-ți fie filmată latura bună! 147 00:10:39,014 --> 00:10:40,098 Întotdeauna. 148 00:10:42,142 --> 00:10:44,186 Dnă Franzen! 149 00:10:48,190 --> 00:10:49,191 Dnă Franzen! 150 00:10:49,274 --> 00:10:50,192 Dnă Chandler! 151 00:10:50,275 --> 00:10:51,485 Mulțumesc că ați venit. 152 00:10:51,568 --> 00:10:54,529 E un coșmar nenorocit. Scuzați-mi limbajul! 153 00:10:54,613 --> 00:10:56,156 Vom trece peste asta. 154 00:10:56,239 --> 00:10:58,825 De ce nu luați loc? S-ar putea să dureze. 155 00:10:58,909 --> 00:10:59,826 Mulțumesc. 156 00:11:06,208 --> 00:11:07,667 Vreți să rămân? 157 00:11:07,751 --> 00:11:09,920 Mai bine te întorci la birou, 158 00:11:10,003 --> 00:11:11,546 poate Miller are nevoie de ajutor. 159 00:11:12,214 --> 00:11:13,131 Mulțumesc, Maddie. 160 00:11:38,990 --> 00:11:40,617 Îmi odihneam ochii. 161 00:11:40,700 --> 00:11:41,618 Sigur. 162 00:11:43,495 --> 00:11:44,496 Ne oprim pentru prânz? 163 00:11:45,872 --> 00:11:49,251 In-N-Out servește din mașină. Ne întoarcem apoi să ne continuăm munca. 164 00:11:49,334 --> 00:11:51,711 La In-N-Out e bine. Cartofi prăjiți cu brânză. 165 00:11:53,964 --> 00:11:55,507 Salut, Barrel! Ce ai găsit? 166 00:11:55,590 --> 00:11:59,386 Poate nu-i poți învăța trucuri noi, dar câinii bătrâni știu să vâneze. 167 00:11:59,469 --> 00:12:02,806 Bine, scutește-mă de imitarea mediocră a lui Burl Ives. 168 00:12:02,889 --> 00:12:04,433 Dă-mi un mesaj cu adresa! 169 00:12:06,435 --> 00:12:07,352 Ai numărul mașinii? 170 00:12:07,436 --> 00:12:08,937 Numărul de înmatriculare și mașina. 171 00:12:09,020 --> 00:12:10,689 Avem mașina, avem și făptașii. 172 00:12:10,772 --> 00:12:11,898 Asta e teoria. 173 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 Deci nu mâncăm? 174 00:12:16,820 --> 00:12:17,737 Întâi asta. 175 00:12:17,821 --> 00:12:20,115 Dnă judecătoare, dl Franzen e un familist, 176 00:12:20,198 --> 00:12:23,660 căsătorit, cu copii adolescenți și legături strânse cu comunitatea. 177 00:12:23,743 --> 00:12:24,911 Deține o casă. 178 00:12:24,995 --> 00:12:28,206 Nu are antecedente penale, nu riscăm să plece din țară înainte de proces. 179 00:12:28,290 --> 00:12:29,249 Dnă Boyle? 180 00:12:30,375 --> 00:12:33,753 Onorată instanță, e un risc iminent ca dl Franzen să părăsească țara. 181 00:12:33,837 --> 00:12:37,132 Are resurse nelimitate și un motiv serios pentru a fugi. 182 00:12:37,215 --> 00:12:40,302 Sfera de acțiune a acestei scheme de a frauda investitorii e vastă. 183 00:12:40,385 --> 00:12:43,763 Avem 230 de martori care vor confirma lăcomia sa sub jurământ. 184 00:12:43,847 --> 00:12:46,933 Sper că nu plănuiți să-i chemați pe toți cei 230. 185 00:12:47,017 --> 00:12:49,769 - Un eșantion reprezentativ e suficient. - Onorată instanță. 186 00:12:49,853 --> 00:12:51,480 La ce cauțiune v-ați gândit? 187 00:12:52,314 --> 00:12:54,941 Având în vedere cât de mulți oameni a fraudat dl Franzen? 188 00:12:55,025 --> 00:12:56,318 Ce spuneți de 230 de milioane? 189 00:12:56,401 --> 00:12:57,986 - Un milion fiecare? - Onorată Instanță! 190 00:12:58,069 --> 00:12:59,404 Cauțiunea e de 1,5 milioane $. 191 00:13:10,916 --> 00:13:12,417 Trebuie să fie o greșeală. 192 00:13:12,501 --> 00:13:14,252 Unde ați fost în ajunul Anului Nou? 193 00:13:14,336 --> 00:13:15,504 La o ședință de spiritism. 194 00:13:15,587 --> 00:13:16,505 Ședință de spiritism? 195 00:13:16,588 --> 00:13:17,923 La Castelul Magic. 196 00:13:18,298 --> 00:13:19,716 Între ce ore? 197 00:13:19,799 --> 00:13:22,385 Între 22.00 și 02.00, cred? 198 00:13:22,469 --> 00:13:23,553 Ați condus? 199 00:13:23,637 --> 00:13:25,555 Prietena mea, Amber, ne-a dus pe toți acasă. 200 00:13:25,639 --> 00:13:27,557 - Șofer desemnat. - Întocmai. 201 00:13:27,641 --> 00:13:28,725 Foarte bine. 202 00:13:29,309 --> 00:13:32,979 V-a folosit cineva mașina cât erați în comuniune cu spiritele? 203 00:13:33,063 --> 00:13:34,856 Ce? Nu. De ce? 204 00:13:34,940 --> 00:13:36,358 Unde ați parcat? 205 00:13:36,441 --> 00:13:39,861 La valet. Nu parchez niciodată pe stradă, mai ales în Hollywood. 206 00:13:41,655 --> 00:13:42,739 Dumnezeule! 207 00:13:44,032 --> 00:13:47,661 Unul dintre valeți mi-a folosit mașina să comită o infracțiune? 208 00:13:47,744 --> 00:13:49,788 O întrebare la care încercăm să răspundem. 209 00:13:50,163 --> 00:13:52,832 Știți, mi s-a părut că în mașină mirosea ciudat. 210 00:13:52,916 --> 00:13:55,752 A acetonă, știți? 211 00:13:55,835 --> 00:13:57,712 N-a mai fost spălată de ceva vreme. 212 00:13:57,796 --> 00:13:58,755 Mă simt jenată. 213 00:13:58,838 --> 00:14:02,175 Am fost ocupată. Am făcut o programare pentru a o curăța. 214 00:14:02,259 --> 00:14:03,260 Anulați-o. 215 00:14:03,343 --> 00:14:06,471 Trebuie să vă confiscăm mașina. Să căutăm amprente. 216 00:14:06,555 --> 00:14:09,266 - Când o primesc înapoi? - Când terminăm. 217 00:14:24,489 --> 00:14:26,116 Să veniți să vedeți un spectacol. 218 00:14:26,199 --> 00:14:27,701 Credeam că e doar pentru membri. 219 00:14:27,784 --> 00:14:31,955 Dați-mi adresa de e-mail, iar un magician vă va trimite o invitație. 220 00:14:32,038 --> 00:14:34,040 Toți cei prezenți în acea noapte. 221 00:14:34,332 --> 00:14:36,042 - A fost aglomerat? - Plin. 222 00:14:36,126 --> 00:14:37,669 Multe mașini de urmărit. 223 00:14:37,752 --> 00:14:38,670 Ne descurcăm. 224 00:14:38,753 --> 00:14:41,423 Destul de aglomerat ca cineva să împrumute mașina unui client? 225 00:14:41,506 --> 00:14:43,383 Fără ca băieții mei să știe? Nici gând. 226 00:14:43,466 --> 00:14:44,968 Hai să vorbim despre băieții tăi! 227 00:14:45,051 --> 00:14:47,137 Clienții înăuntru, desfăcând sticle, 228 00:14:47,220 --> 00:14:49,514 de ce să nu dea o tură cu un bolid? 229 00:14:49,598 --> 00:14:52,225 Pentru o tură iei un Lamborghini sau un Ferrari, 230 00:14:52,309 --> 00:14:53,768 nu un SUV de la Mercedes. 231 00:14:53,852 --> 00:14:56,187 Avem o filmare cu un SUV Mercedes gri închis, 232 00:14:56,271 --> 00:14:59,190 în East Hollywood, pe când proprietara era aici de Anul Nou. 233 00:14:59,274 --> 00:15:01,901 - Imposibil! - Cu siguranță! Numerele se potrivesc. 234 00:15:01,985 --> 00:15:04,279 - Poate proprietara l-a împrumutat. - Spune că nu. 235 00:15:04,362 --> 00:15:06,698 - Poate minte. - Poate că da. 236 00:15:07,240 --> 00:15:08,825 Oamenii ne mint tot timpul. 237 00:15:10,452 --> 00:15:11,369 Eu nu. 238 00:15:12,203 --> 00:15:14,706 Dacă vei contacta pe cineva de aici ca să-i avertizezi, 239 00:15:14,789 --> 00:15:16,916 te voi acuza de complicitate. 240 00:15:17,000 --> 00:15:18,001 Complicitate? 241 00:15:18,710 --> 00:15:20,086 Complicitate la ce? 242 00:15:21,463 --> 00:15:22,756 Cum se simte Jun? 243 00:15:23,214 --> 00:15:24,257 E foarte puternică. 244 00:15:24,716 --> 00:15:25,634 Și tu? 245 00:15:27,302 --> 00:15:28,678 Optimist prudent. 246 00:15:29,721 --> 00:15:31,139 Micuțul e un luptător. 247 00:15:31,723 --> 00:15:32,766 Ca tatăl lui. 248 00:15:33,224 --> 00:15:34,351 Ca mama lui. 249 00:15:37,979 --> 00:15:39,272 Mulțumesc că ai venit. 250 00:15:40,482 --> 00:15:41,983 Mă bucur că m-ai căutat. 251 00:15:42,067 --> 00:15:43,401 Am vrut să te sun. 252 00:15:43,860 --> 00:15:44,778 Despre ce? 253 00:15:46,780 --> 00:15:47,614 Tu primul. 254 00:15:48,156 --> 00:15:49,199 Tu m-ai invitat. 255 00:15:52,577 --> 00:15:53,536 Circulă... 256 00:15:53,912 --> 00:15:56,414 zvonul că te vei retrage. 257 00:15:57,749 --> 00:15:59,000 Sper că nu e adevărat. 258 00:15:59,084 --> 00:16:02,295 Contez pe votul tău pentru al doilea mandat. 259 00:16:07,759 --> 00:16:09,260 Scuze că te iau prin surprindere. 260 00:16:11,763 --> 00:16:12,722 E adevărat? 261 00:16:14,140 --> 00:16:15,058 Mă tem că da. 262 00:16:16,685 --> 00:16:17,602 Când? 263 00:16:17,852 --> 00:16:19,813 Imediat, mai mult sau mai puțin. 264 00:16:20,230 --> 00:16:21,731 Nu poți amâna? 265 00:16:23,024 --> 00:16:25,235 Până atunci, nu. 266 00:16:29,322 --> 00:16:31,116 Francis, nu-mi place să întreb, 267 00:16:33,243 --> 00:16:34,619 dar pot face calcule. 268 00:16:35,120 --> 00:16:37,872 Acum, e 3-2 în favoarea mea. 269 00:16:37,956 --> 00:16:41,876 Dacă pleci, Lopez îl numește pe înlocuitorul tău și e 3-2 contra mea. 270 00:16:41,960 --> 00:16:43,920 - Nu știi sigur. - Ba da. 271 00:16:45,088 --> 00:16:46,423 Mă ține la distanță. 272 00:16:46,506 --> 00:16:47,674 De ce? 273 00:16:49,217 --> 00:16:50,093 O presupunere? 274 00:16:51,010 --> 00:16:52,554 Vrea un comandant hispanic. 275 00:16:57,058 --> 00:16:58,017 Nu pot. 276 00:16:59,477 --> 00:17:00,353 Îmi pare rău. 277 00:17:04,482 --> 00:17:05,316 În regulă. 278 00:17:06,443 --> 00:17:07,402 Respect asta. 279 00:17:16,077 --> 00:17:18,037 Cancer pancreatic în stadiul patru. 280 00:17:23,418 --> 00:17:24,836 Doamne, Francis! 281 00:17:28,548 --> 00:17:30,675 Am jurat că nu voi folosi cancerul ca scuză. 282 00:17:35,722 --> 00:17:37,974 Aș vrea să pot rezista pentru tine. 283 00:17:38,391 --> 00:17:39,768 Nu spune prostii! 284 00:17:43,021 --> 00:17:44,189 Doar fă-te bine. 285 00:17:47,442 --> 00:17:48,693 Da, păi... 286 00:17:59,162 --> 00:18:01,289 Plătesc eu. 287 00:18:03,500 --> 00:18:04,417 Mulțumesc. 288 00:18:10,924 --> 00:18:12,425 Transmite-i salutări lui Jun! 289 00:18:13,468 --> 00:18:14,552 Și tu lui Margaret. 290 00:18:15,512 --> 00:18:16,846 Ai grijă de tine. 291 00:18:16,930 --> 00:18:17,972 Și tu. 292 00:18:18,890 --> 00:18:20,016 Pe curând. 293 00:18:20,892 --> 00:18:21,810 Să fii sigur! 294 00:18:57,262 --> 00:18:59,764 Ați apelat căsuța vocală a lui Jen Kowski, 295 00:18:59,848 --> 00:19:01,558 asistenta specială a primarului. 296 00:19:01,641 --> 00:19:03,017 Vă rog să lăsați un mesaj. 297 00:19:05,645 --> 00:19:06,563 Sună-mă înapoi! 298 00:19:07,021 --> 00:19:08,439 Sunteți bine? 299 00:19:08,523 --> 00:19:09,941 Da. Minunat. 300 00:19:10,024 --> 00:19:14,070 Mi-ar prinde bine un duș fierbinte și alte haine. 301 00:19:14,153 --> 00:19:15,488 Luați loc, dle Franzen! 302 00:19:18,408 --> 00:19:21,119 Maddie, ne aduci niște cafea, te rog? 303 00:19:21,202 --> 00:19:22,620 - Imediat. - Mulțumesc. 304 00:19:23,913 --> 00:19:26,165 Ați supraviețuit nopții în închisoare. 305 00:19:26,624 --> 00:19:28,418 Da. N-am închis un ochi. 306 00:19:28,501 --> 00:19:29,711 N-am dormit deloc. 307 00:19:29,794 --> 00:19:32,422 Dumnezeule, zgomotul și luminile... 308 00:19:32,505 --> 00:19:34,257 - Prima dată? - La naiba, da! 309 00:19:35,049 --> 00:19:38,261 Poate am mai petrecut vreo două ore într-o celulă cu bețivi, 310 00:19:39,345 --> 00:19:40,346 dar altfel... 311 00:19:47,937 --> 00:19:48,813 Uitați, 312 00:19:51,232 --> 00:19:52,609 nu sunt curajos. 313 00:19:53,985 --> 00:19:55,945 Nu am aptitudinile necesare, 314 00:19:56,029 --> 00:19:57,572 așa că nu pot fi închis. 315 00:19:58,072 --> 00:19:58,990 Pur și simplu nu pot. 316 00:19:59,616 --> 00:20:00,450 Bine. 317 00:20:00,825 --> 00:20:03,953 Hai să vorbim, să ne asigurăm că asta nu se va întâmpla. 318 00:20:07,749 --> 00:20:09,834 NU S-A GĂSIT NICIO ÎNREGISTRARE 319 00:20:15,131 --> 00:20:16,049 Uși de biserică! 320 00:20:16,633 --> 00:20:19,344 Fără mandate, fără arestări, nimic din aria mea. 321 00:20:20,011 --> 00:20:22,180 Începe cu el! Eliberat condiționat, gangster. 322 00:20:22,263 --> 00:20:23,556 Eliberat condiționat pentru ce? 323 00:20:23,932 --> 00:20:24,974 Furt de mașini. 324 00:20:25,975 --> 00:20:27,393 Lucrează ca valet? 325 00:20:27,477 --> 00:20:28,770 Se cheamă ironie. 326 00:20:29,729 --> 00:20:30,813 Russell Barnes. 327 00:20:31,522 --> 00:20:33,775 - Nu pare Las Palmas. - E un gangster din LA. 328 00:20:33,858 --> 00:20:35,068 Hai să punem presiune pe el! 329 00:20:36,736 --> 00:20:39,864 Procurorul are niște foști clienți nedreptățiți și nervoși, 330 00:20:39,948 --> 00:20:41,658 dornici să depună mărturie împotriva dvs., 331 00:20:41,741 --> 00:20:44,786 deci sigur nu vrem să ajungem la proces, 332 00:20:44,869 --> 00:20:46,537 ceea ce înseamnă o înțelegere. 333 00:20:46,621 --> 00:20:49,082 Sigur, și, așa cum am spus, nu pot face închisoare. 334 00:20:49,165 --> 00:20:51,125 - Deloc. - Trebuie să mărturisiți tot, 335 00:20:51,209 --> 00:20:53,336 depuneți mărturie contra complicilor. 336 00:20:53,419 --> 00:20:55,129 Nicio problemă. O adunătură de proști. 337 00:20:55,213 --> 00:20:57,882 Cât mai mulți bani restituiți. 338 00:20:57,966 --> 00:20:58,883 Doamne! 339 00:20:58,967 --> 00:21:01,177 Și cred că vă putem obține o sentință ușoară 340 00:21:01,260 --> 00:21:03,137 într-o închisoare de minimă securitate. 341 00:21:03,221 --> 00:21:05,348 Ascultați, dar nu auziți. 342 00:21:05,431 --> 00:21:08,059 Nu e ca la închisoarea de stat. Securitatea e minimă. 343 00:21:08,142 --> 00:21:09,978 Cum pot fi mai clar? 344 00:21:10,311 --> 00:21:11,854 Nici o zi, nici măcar una. 345 00:21:12,814 --> 00:21:13,815 E o condiție decisivă. 346 00:21:14,565 --> 00:21:15,566 Bine. 347 00:21:22,657 --> 00:21:24,617 Am nevoie de ceva cu care să pot lucra. 348 00:21:27,036 --> 00:21:27,954 În regulă. 349 00:21:33,001 --> 00:21:34,335 O persoană extrem de influentă? 350 00:21:35,378 --> 00:21:36,379 Mai influentă decât dvs.? 351 00:21:36,462 --> 00:21:38,506 Da. Cu mult. 352 00:21:40,842 --> 00:21:43,261 Îl face pe Michael Milken să pară mic copil, 353 00:21:43,344 --> 00:21:45,888 furând bani din cutia milei. 354 00:21:47,473 --> 00:21:49,267 - Mulțumesc, Maddie. - Cu plăcere. 355 00:21:49,851 --> 00:21:50,727 Mulțumesc. 356 00:21:55,189 --> 00:21:57,233 Trebuie să atragem SEC de partea noastră. 357 00:21:58,151 --> 00:21:59,152 Informații privilegiate? 358 00:21:59,652 --> 00:22:00,695 Da, fiți sigură. 359 00:22:00,778 --> 00:22:02,447 Voi contacta SEC. 360 00:22:03,781 --> 00:22:05,742 Poate vom obține eliberarea condiționată. 361 00:22:06,367 --> 00:22:08,411 Muncă-n folosul comunității, amendă consistentă. 362 00:22:08,494 --> 00:22:10,079 - Cât de consistentă? - Consistentă. 363 00:22:10,163 --> 00:22:12,248 - În loc de restituire? - În plus. 364 00:22:12,331 --> 00:22:13,332 Dumnezeule! 365 00:22:14,125 --> 00:22:15,043 Bine. 366 00:22:15,126 --> 00:22:17,170 Dacă cealaltă infracțiune e la fel de gravă... 367 00:22:17,253 --> 00:22:19,922 - Este. - În care nu sunteți implicat. 368 00:22:20,006 --> 00:22:21,299 Absolut deloc. 369 00:22:21,382 --> 00:22:23,009 Va fi o știre de amploare. 370 00:22:24,093 --> 00:22:26,512 Presa va fi permanent în fața casei dvs. 371 00:22:26,971 --> 00:22:29,348 - Deja e. - Ne vom ocupa de asta. 372 00:22:30,183 --> 00:22:31,350 Să-ncepem cu începutul, 373 00:22:32,185 --> 00:22:33,352 spuneți-mi totul. 374 00:22:44,447 --> 00:22:45,990 Începe cu Barnes. 375 00:22:46,115 --> 00:22:47,325 Va nega. 376 00:22:47,408 --> 00:22:49,660 Îi vom zice că i-am găsit amprentele în mașină. 377 00:22:49,744 --> 00:22:50,745 E valet. 378 00:22:50,828 --> 00:22:52,288 Exact asta va spune. 379 00:22:52,371 --> 00:22:53,956 Atunci l-am prins cu o minciună. 380 00:22:54,040 --> 00:22:54,957 Da. 381 00:22:57,668 --> 00:22:59,128 Vechiul cartier al lui Gary Wise. 382 00:23:00,088 --> 00:23:01,005 Da. 383 00:23:06,135 --> 00:23:07,887 Cum merge cu psihologul? 384 00:23:07,970 --> 00:23:09,013 Știi tu. 385 00:23:09,347 --> 00:23:10,890 I-ai spus că ai fost exonerat? 386 00:23:10,973 --> 00:23:11,849 Încă nu. 387 00:23:16,562 --> 00:23:17,480 La naiba! 388 00:23:24,737 --> 00:23:26,239 Eroare de identitate. 389 00:23:27,156 --> 00:23:28,157 Nu e nicio greșeală. 390 00:23:28,449 --> 00:23:30,952 Mașina a fost filmată la locul faptei. 391 00:23:31,035 --> 00:23:32,954 Numerele se potrivesc, fără îndoială. 392 00:23:33,371 --> 00:23:36,415 Nu am parcat niciun SUV Mercedes gri închis în acea noapte. 393 00:23:36,499 --> 00:23:37,917 Îți amintești fiecare mașină? 394 00:23:38,000 --> 00:23:39,752 Memorie fotografică pentru mașini. 395 00:23:40,461 --> 00:23:41,629 Încearcă să-ți amintești. 396 00:23:41,712 --> 00:23:44,841 Au mai fost alți șapte valeți. De ce mă hărțuiți? 397 00:23:44,924 --> 00:23:46,551 Amprentele tale sunt în mașină. 398 00:23:46,634 --> 00:23:47,468 Prostii! 399 00:23:47,552 --> 00:23:49,929 - Amprentele nu mint, frate. - Polițiștii o fac. 400 00:23:51,639 --> 00:23:53,766 Am fost ocupați, prinși cu treabă. 401 00:23:53,850 --> 00:23:56,769 Poate că am mutat mașina, dar nu am parcat-o, mă înțelegeți? 402 00:23:58,771 --> 00:24:01,649 Ești gangster tipic, eliberat condiționat, încă ești într-o bandă. 403 00:24:02,233 --> 00:24:03,526 Nu, omule, nu sunt. 404 00:24:03,609 --> 00:24:06,237 Am fost, altfel n-aș lucra pentru un bacșiș de rahat. 405 00:24:06,320 --> 00:24:08,698 Te potrivești profilului crimei pe care o investigăm. 406 00:24:09,740 --> 00:24:10,616 Crimă? 407 00:24:11,701 --> 00:24:12,618 La naiba! 408 00:24:13,703 --> 00:24:14,537 Frate! 409 00:24:16,205 --> 00:24:19,000 Mă străduiesc să fiu civil. 410 00:24:19,083 --> 00:24:20,459 Lăsați-mă în pace! 411 00:24:20,543 --> 00:24:23,880 Cinci capete de acuzare, inclusiv o fată de zece ani și un copil nenăscut. 412 00:24:27,383 --> 00:24:29,552 Frate, nu-mi face asta! 413 00:24:29,635 --> 00:24:32,138 Acum e momentul să faci ceva. 414 00:24:32,221 --> 00:24:34,932 N-are legătură cu mine, oricum o să mă arestezi. 415 00:24:35,433 --> 00:24:36,517 Probele aici duc. 416 00:24:40,688 --> 00:24:41,606 Frate! 417 00:24:44,817 --> 00:24:48,279 Am închiriat bolidul vreo oră sau două unor amici din Las Palmas. 418 00:24:48,362 --> 00:24:49,238 Numele. 419 00:24:53,409 --> 00:24:56,245 Lil Trey Trey și un tip căruia i se spune Zorro. 420 00:24:56,329 --> 00:24:58,706 Nu te prosti! Nume reale! 421 00:24:58,789 --> 00:24:59,957 Doar pe astea le știu. 422 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 Căutați-le în baza de date! 423 00:25:01,709 --> 00:25:04,837 - Au spus de ce l-au vrut? - N-au spus, nici eu nu am întrebat. 424 00:25:04,921 --> 00:25:08,132 Au plătit cu bani gheață, în avans, și l-au adus fără o zgârietură. 425 00:25:11,928 --> 00:25:12,803 Suntem bine? 426 00:25:13,804 --> 00:25:14,639 Deocamdată. 427 00:25:15,723 --> 00:25:16,807 Dar ține minte, 428 00:25:17,558 --> 00:25:21,103 Ești acuzat drept complice la cinci crime. 429 00:25:23,397 --> 00:25:24,398 Mă înțelegi? 430 00:25:31,280 --> 00:25:34,075 Dna primar apreciază lucrul peste program și efortul depus. 431 00:25:34,158 --> 00:25:36,911 Dna primar ar trebui să vină la întâlnire din când în când. 432 00:25:36,994 --> 00:25:39,705 Era în programul ei. A intervenit ceva. 433 00:25:39,789 --> 00:25:43,209 Ai crede că și-ar face timp pentru Petrecerea Moștenirii Hispanice. 434 00:25:44,210 --> 00:25:45,878 E în capul listei. 435 00:25:47,505 --> 00:25:50,258 Numele ei de familie nu-i oferă libertatea 436 00:25:50,341 --> 00:25:52,176 de a ridiculiza comunitatea. 437 00:25:57,098 --> 00:25:58,140 Vrei să rămân? 438 00:25:58,224 --> 00:25:59,308 E în regulă. 439 00:26:00,434 --> 00:26:01,269 Dle comandat! 440 00:26:01,686 --> 00:26:03,771 Jen! Warren! 441 00:26:04,647 --> 00:26:06,899 Dle comandant Irving! O seară bună! 442 00:26:09,068 --> 00:26:10,778 Mi-ai evitat apelurile. 443 00:26:11,445 --> 00:26:13,155 Ce pot face pentru tine, Irv? 444 00:26:13,239 --> 00:26:15,533 Locul liber din Consiliul Comisiei de Poliție, 445 00:26:15,616 --> 00:26:17,827 trebuie să știu la cine se gândește Lopez. 446 00:26:18,202 --> 00:26:19,912 Nu mai lucrez pentru tine. 447 00:26:19,996 --> 00:26:22,581 O schimbare în consiliu afectează departamentul. 448 00:26:23,416 --> 00:26:25,001 Te afectează pe tine, adică. 449 00:26:27,211 --> 00:26:28,921 Ia asta ca pe o compensație. 450 00:26:30,631 --> 00:26:32,300 Îmi oferi mită? 451 00:26:32,883 --> 00:26:34,552 O favoare pentru o favoare. 452 00:26:35,428 --> 00:26:36,470 În viitor. 453 00:26:37,888 --> 00:26:39,015 O seară plăcută! 454 00:27:20,264 --> 00:27:22,016 Ce faci aici? 455 00:27:22,099 --> 00:27:24,101 Cina cu băieții. Sunt gata? 456 00:27:24,602 --> 00:27:26,604 N-am mai auzit de tine de câteva zile. 457 00:27:27,021 --> 00:27:29,732 Îmi pare rău. Lucrez la cazul de incendiere. 458 00:27:29,815 --> 00:27:32,318 Toți lucrează din greu la el. 459 00:27:32,401 --> 00:27:34,111 Ar trebui să te duci acasă. Odihnește-te! 460 00:27:35,738 --> 00:27:37,948 - E seara mea cu băieții. - A fost. 461 00:27:38,032 --> 00:27:40,743 Neavând vești de la tine, am făcut alte planuri. 462 00:27:42,119 --> 00:27:43,079 Pot să vin și eu. 463 00:27:43,162 --> 00:27:44,246 Poate data viitoare. 464 00:27:46,624 --> 00:27:48,125 - Salut, tată! - Tată! 465 00:27:49,710 --> 00:27:52,588 Tatăl vostru a venit să vă salute rapid. 466 00:27:55,508 --> 00:27:58,386 Îmi pare rău că n-am venit de Revelion. A trebuit să lucrez. 467 00:27:58,469 --> 00:27:59,553 Incendiul? 468 00:27:59,637 --> 00:28:00,554 Ne-a spus mama. 469 00:28:01,555 --> 00:28:03,224 O să mă revanșez față de voi. 470 00:28:03,307 --> 00:28:04,600 Ar trebui să plecăm. 471 00:28:04,683 --> 00:28:06,727 - Pa, tată. - Pa. 472 00:28:07,353 --> 00:28:09,438 - Vă iubesc. - Și noi te iubim. 473 00:28:46,434 --> 00:28:47,601 Michael Milken. 474 00:28:48,269 --> 00:28:49,186 Ce-i cu el? 475 00:28:49,603 --> 00:28:51,063 - Ai auzit de el? - Da. 476 00:28:51,147 --> 00:28:53,315 Expert financiar dizgrațiat, devenit filantrop. 477 00:28:54,650 --> 00:28:55,943 De ce întrebi? 478 00:28:56,026 --> 00:28:59,447 Chandler reprezintă pe cineva implicat în escrocherii financiare? 479 00:29:00,656 --> 00:29:02,283 Știi că nu pot vorbi despre asta. 480 00:29:03,742 --> 00:29:04,827 În regulă. 481 00:29:12,460 --> 00:29:13,294 Ce? 482 00:29:15,796 --> 00:29:17,631 Mă gândesc la Sonia Hernandez. 483 00:29:20,426 --> 00:29:21,427 Cum merge? 484 00:29:23,012 --> 00:29:24,597 Știi că nu pot vorbi despre asta. 485 00:29:26,557 --> 00:29:27,600 Bine. 486 00:29:30,352 --> 00:29:31,520 Sunt atât de obosit! 487 00:29:32,563 --> 00:29:33,939 Ne vedem dimineață. 488 00:29:34,023 --> 00:29:36,150 - Somn ușor! - Și tu. Te iubesc. 489 00:29:36,233 --> 00:29:37,151 Te iubesc. 490 00:29:53,918 --> 00:29:55,961 E drăguță. Ce este? 491 00:30:00,341 --> 00:30:02,593 Doar o improvizație. 492 00:30:06,055 --> 00:30:09,475 Am luat prânzul cu Francis Alexander azi. 493 00:30:09,850 --> 00:30:10,726 Ce face? 494 00:30:11,894 --> 00:30:14,021 - Nu prea bine. - Nu? 495 00:30:14,939 --> 00:30:16,106 Cancer pancreatic. 496 00:30:16,565 --> 00:30:17,483 Stadiul patru. 497 00:30:19,235 --> 00:30:20,069 Irv! 498 00:30:20,819 --> 00:30:22,780 Îmi pare rău să aud asta. 499 00:30:22,863 --> 00:30:25,199 Demisionează din Comisie. 500 00:30:25,282 --> 00:30:26,200 Când? 501 00:30:27,701 --> 00:30:28,827 Imediat. 502 00:30:30,454 --> 00:30:31,455 Săracul! 503 00:30:33,082 --> 00:30:34,542 Cât timp mai are? 504 00:30:36,126 --> 00:30:37,127 Nu mult. 505 00:30:40,422 --> 00:30:42,216 Pe cine va alege să-l înlocuiască? 506 00:30:43,425 --> 00:30:44,927 Încerc să aflu. 507 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 Ai vorbit cu Jen? 508 00:30:47,555 --> 00:30:48,556 Am încercat. 509 00:30:53,435 --> 00:30:54,478 Nu știu. 510 00:30:57,815 --> 00:31:01,193 Poate ar trebui să anunț că nu voi cere un al doilea mandat. 511 00:31:01,277 --> 00:31:03,320 Nu e ca și cum n-am avea alte preocupări. 512 00:31:03,404 --> 00:31:05,155 Fiul nostru va fi bine. 513 00:31:06,657 --> 00:31:07,575 Știu. 514 00:31:09,577 --> 00:31:13,038 Și nu-ți stă în fire să renunți. 515 00:31:28,554 --> 00:31:29,888 Pari obosit, Jerome. 516 00:31:32,474 --> 00:31:33,809 Nu prea am dormit. 517 00:31:34,268 --> 00:31:35,477 Coșmaruri? 518 00:31:36,395 --> 00:31:38,939 - E evident? - Ți se citește pe chip. 519 00:31:40,608 --> 00:31:45,613 „Aș putea fi închis într-o coajă de nucă și tot m-aș crede Regele spațiului infinit 520 00:31:46,280 --> 00:31:48,532 „de n-ar fi însă visele urâte.” 521 00:31:50,701 --> 00:31:51,619 Proverb haitian? 522 00:31:51,702 --> 00:31:54,496 Nu, Shakespeare. Hamlet. 523 00:31:54,955 --> 00:31:56,874 Am un ceai care ar putea ajuta. 524 00:31:56,957 --> 00:31:58,000 E bun. 525 00:32:06,592 --> 00:32:09,428 Bonsoir, mamă. Am văzut lumina. 526 00:32:13,265 --> 00:32:14,683 Ceas de mână, nu? 527 00:32:16,060 --> 00:32:17,645 O clipă, chérie. 528 00:32:23,442 --> 00:32:24,401 Te cunosc. 529 00:32:27,154 --> 00:32:28,197 Nu prea cred. 530 00:32:28,280 --> 00:32:30,407 Tu ești cel care l-a ucis pe Măcelar. 531 00:32:31,116 --> 00:32:32,493 Tu ești polițistul. 532 00:32:36,580 --> 00:32:37,956 Voia Domnului, detective. 533 00:32:38,540 --> 00:32:39,958 Îndeplinești voia Domnului. 534 00:32:41,794 --> 00:32:43,295 Nu știu ce să zic. 535 00:32:44,171 --> 00:32:46,173 Mă rog ca El să te binecuvânteze în continuare. 536 00:32:57,810 --> 00:32:59,186 Mulțumesc pentru ceai. 537 00:33:14,451 --> 00:33:17,413 LOS ANGELES TIMES PRIMĂRIȚA PROMITE „ANCHETĂ NEÎNCETATĂ” 538 00:33:19,331 --> 00:33:20,624 CURVĂ LESBIANĂ 539 00:33:31,677 --> 00:33:32,970 Ce avem aici? 540 00:33:33,887 --> 00:33:37,141 Lil Trey Trey și Zorro. Sunt în baza de date. 541 00:33:37,224 --> 00:33:38,350 Măi să fie! 542 00:33:38,767 --> 00:33:41,937 Emmanuel Trejo și Pedro Alvarez. 543 00:33:42,855 --> 00:33:44,022 Las Palmas 13. 544 00:33:44,106 --> 00:33:46,692 Potrivit lui Collins, Trejo e lider. 545 00:33:46,775 --> 00:33:47,776 Alvarez? 546 00:33:47,860 --> 00:33:48,694 Doar un trepăduș. 547 00:33:49,695 --> 00:33:50,612 Raportul medico-legal? 548 00:33:50,696 --> 00:33:54,742 Urmele de motorină din Mercedes s-au găsit și la incendiu. 549 00:33:55,284 --> 00:33:57,119 - Amprente? - Ale lui Trejo și Alvarez. 550 00:33:57,202 --> 00:33:58,579 Motive întemeiate să-i arestăm. 551 00:33:58,662 --> 00:34:02,166 În cel mai bun caz, ne spun să ne cărăm. În cel mai rău caz, își iau avocați. 552 00:34:02,249 --> 00:34:03,333 La ce te gândești? 553 00:34:29,693 --> 00:34:31,361 Ea se plânge: 554 00:34:31,445 --> 00:34:33,405 „Spune-mi ce vrei”, iar eu îi zic: 555 00:34:33,489 --> 00:34:36,742 „La naiba! Lasă-mă să joc Fallen Order!” 556 00:34:36,950 --> 00:34:39,620 - Îmi place la nebunie jocul. - Ar trebui s-o las, nu? 557 00:34:41,330 --> 00:34:43,499 - Echipa Crimă Organizată e gata? - Așteaptă semnalul. 558 00:34:44,124 --> 00:34:45,334 Dă-i papucii, frate! 559 00:34:46,210 --> 00:34:47,169 Știu, frate. 560 00:34:47,544 --> 00:34:48,420 Hai să-i arestăm! 561 00:34:49,171 --> 00:34:50,964 Toate unitățile, inițiați! 562 00:35:00,849 --> 00:35:01,767 La dracu'! 563 00:35:05,479 --> 00:35:07,439 Poliția din LA! În genunchi, acum! 564 00:35:07,523 --> 00:35:09,024 Poliția din LA! Mâinile sus! 565 00:35:09,107 --> 00:35:10,526 Toată lumea, jos! 566 00:35:10,609 --> 00:35:12,611 - În genunchi! - Mâinile sus! 567 00:35:12,694 --> 00:35:15,155 - Prinde-l! Du-te! - În genunchi! 568 00:35:15,239 --> 00:35:17,741 - Nu te mișca! - Stai pe loc! Pune-te în genunchi! 569 00:35:18,742 --> 00:35:20,077 Jos! În genunchi! 570 00:35:20,160 --> 00:35:22,830 Întoarce-te spre mine, mâinile la ceafă! 571 00:35:22,913 --> 00:35:24,665 - Ce naiba am făcut? - În genunchi. 572 00:35:24,748 --> 00:35:27,125 L-ai auzit! Culcă-te la pământ, acum! 573 00:35:27,209 --> 00:35:29,169 Nu e nicio cauză probabilă, e o prostie! 574 00:35:29,253 --> 00:35:32,548 - N-o să-ți repet. - Și ce? O să mă împuști? 575 00:35:32,631 --> 00:35:33,674 Manny, calmează-te! 576 00:35:33,757 --> 00:35:36,009 L-ai auzit pe amicul tău, culcă-te naibii la pământ! 577 00:35:37,386 --> 00:35:39,930 Păcăliciule, te ascunzi în spatele insignei. 578 00:35:40,013 --> 00:35:42,683 - Jerry, l-ai prins? - Pe Lil Trey Trey? Da, l-am prins. 579 00:35:42,766 --> 00:35:45,561 Mano a mano, te fac praf. 580 00:35:46,562 --> 00:35:48,897 Arată lumii ce puta ești! 581 00:35:52,734 --> 00:35:53,735 Jerry... 582 00:35:55,654 --> 00:35:56,822 Nenorocitule! 583 00:35:57,656 --> 00:35:58,824 Nu mai ești dur acum. 584 00:35:58,907 --> 00:35:59,867 Lasă-l! 585 00:35:59,950 --> 00:36:01,034 Morții mă-tii! 586 00:36:03,161 --> 00:36:04,246 Morții mă-tii!, târfă! 587 00:36:04,663 --> 00:36:06,415 Partenerul tău a scăpat de sub control. 588 00:36:06,498 --> 00:36:08,375 Asta e brutalitatea poliției! 589 00:36:08,458 --> 00:36:10,544 Mă piș pe poliție! Ați văzut rahatul ăsta? 590 00:36:10,627 --> 00:36:11,753 Mă piș pe poliție! 591 00:36:12,796 --> 00:36:13,964 Ia mâna de pe mine! 592 00:36:19,887 --> 00:36:20,721 Jegosule! 593 00:36:21,263 --> 00:36:22,222 Sictir, scârbă! 594 00:36:24,099 --> 00:36:25,350 - Jerry! - Sictir! 595 00:36:27,019 --> 00:36:29,229 - Jerry! - Fă ceva, frate! 596 00:36:29,313 --> 00:36:30,689 Pleacă naibii de aici! 597 00:36:34,109 --> 00:36:35,694 Jerry, urcă dracului în mașină! 598 00:36:35,777 --> 00:36:37,362 Sictir, scârbă! 599 00:36:47,289 --> 00:36:48,790 Asta e o prostie, frate! 600 00:36:57,507 --> 00:36:58,550 Haide, frate! 601 00:37:02,763 --> 00:37:03,680 Jerry! 602 00:37:06,475 --> 00:37:08,894 - Ce naiba a fost asta? - M-a jignit. 603 00:37:08,977 --> 00:37:12,230 - Ți-ai pierdut cumpătul în văzul lumii. - N-a cooperat. 604 00:37:12,314 --> 00:37:16,026 Gândește-te la camerele corporale, la telefoanele mobile, cum se vede totul. 605 00:37:16,109 --> 00:37:19,988 Roagă-te ca ce ai făcut să nu aibă repercusiuni asupra noastră. 606 00:37:34,044 --> 00:37:35,003 Cum a mers? 607 00:37:35,671 --> 00:37:38,340 - Avem făptașii. - Am auzit că a fost puțin tensionat. 608 00:37:39,257 --> 00:37:40,550 A mers brici. 609 00:37:41,009 --> 00:37:43,053 Sper că n-o voi vedea pe Facebook. 610 00:37:44,930 --> 00:37:46,098 Nu-mi spune! 611 00:37:47,432 --> 00:37:50,018 Jerry a fost mai energic cu unul. Pare mai rău decât e. 612 00:37:50,102 --> 00:37:51,853 La naiba! Bine. 613 00:37:51,937 --> 00:37:55,023 Ne vom ocupa de asta mai încolo. Ne pregătim de închisoare? 614 00:37:55,107 --> 00:37:56,233 - Avem unul. - Care? 615 00:37:56,316 --> 00:37:58,568 Alvarez. Trejo e șef. El nu va cădea în plasă. 616 00:37:58,652 --> 00:38:02,030 Alvarez e un puști, îl închidem peste noapte. 617 00:38:02,114 --> 00:38:03,031 Bun. 618 00:38:17,170 --> 00:38:18,588 Du-te înăuntru, ucigaș de copii! 619 00:38:46,491 --> 00:38:47,951 Un Long Island Iced Tea. 620 00:38:49,828 --> 00:38:51,121 Și o O'Doul's Amber. 621 00:38:52,372 --> 00:38:54,082 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 622 00:38:56,418 --> 00:38:57,794 Mi-aș fi dorit să beau la fel. 623 00:38:59,755 --> 00:39:01,715 Cine ar face așa ceva? 624 00:39:01,798 --> 00:39:03,383 Am o bănuială. 625 00:39:03,467 --> 00:39:04,551 Cine? 626 00:39:06,053 --> 00:39:07,804 Nu „cine”, ci „ce”. 627 00:39:09,347 --> 00:39:11,558 Majuscule, cremă albă de pantofi. 628 00:39:12,517 --> 00:39:13,643 E un polițist. 629 00:39:14,478 --> 00:39:15,395 Glumești? 630 00:39:15,479 --> 00:39:18,273 Polițiștii învață despre majuscule la Academie. 631 00:39:18,356 --> 00:39:22,319 Cu cremă albă de pantofi marcăm mașinile pe un câmp de forță. 632 00:39:32,788 --> 00:39:34,498 Trebuie să raportezi asta, Grace. 633 00:39:40,545 --> 00:39:42,172 Mâine-dimineață la prima oră. 634 00:39:50,347 --> 00:39:51,264 Harry! 635 00:39:52,516 --> 00:39:53,767 - Da? - Stai! 636 00:39:58,814 --> 00:40:01,525 Ai avut dreptate. Mi-am pierdut controlul azi. 637 00:40:03,151 --> 00:40:05,070 Sonia Hernandez merită ceva mai bun. 638 00:40:05,153 --> 00:40:06,113 Știu. 639 00:40:06,196 --> 00:40:08,323 Revino-ți sau pleacă! 640 00:40:09,282 --> 00:40:10,367 O voi face. 641 00:40:12,577 --> 00:40:13,495 Sper. 642 00:40:35,517 --> 00:40:37,853 APELANT NECUNOSCUT APEL PRIMIT 643 00:40:47,028 --> 00:40:47,946 Alo? 644 00:40:48,947 --> 00:40:51,241 Am auzit că i-au arestat pe Trey Trey și Zorro. 645 00:40:52,200 --> 00:40:53,285 E o tâmpenie. 646 00:40:53,535 --> 00:40:54,995 Ar trebui să-mi fac griji? 647 00:40:55,078 --> 00:40:57,289 Eu nu, dar tu... 648 00:40:57,914 --> 00:40:59,249 Ești mult mai sensibilă. 649 00:40:59,332 --> 00:41:00,292 Sictir, Mickey! 650 00:41:00,375 --> 00:41:01,376 Fără nume. 651 00:41:01,710 --> 00:41:03,170 Uite cine e sensibilul! 652 00:41:03,503 --> 00:41:04,921 Băieții tăi vor rămâne loiali? 653 00:41:05,547 --> 00:41:08,091 Fără probleme. N-au fost ei. 654 00:41:09,050 --> 00:41:10,218 Dă-mi cuvântul tău. 655 00:41:11,428 --> 00:41:12,304 Tocmai am făcut-o. 656 00:41:16,141 --> 00:41:17,642 Mincinos nenorocit! 657 00:41:54,638 --> 00:41:55,680 Rahat! 658 00:42:21,957 --> 00:42:23,458 Dle polițist Enochty! 659 00:42:24,542 --> 00:42:26,461 E totul în regulă, detective? 660 00:42:26,544 --> 00:42:27,671 Locuiesc în zonă. 661 00:42:28,546 --> 00:42:30,924 M-am certat destul de rău cu soția 662 00:42:32,801 --> 00:42:34,344 și trebuia să mă răcoresc. 663 00:42:35,845 --> 00:42:36,972 Știi cum e. 664 00:42:40,183 --> 00:42:41,101 Sigur. 665 00:42:42,560 --> 00:42:44,229 - Ai grijă cum ajungi acasă! - Da. 666 00:44:54,317 --> 00:44:56,319 Subtitrarea: Pavlov Camelia 667 00:44:56,403 --> 00:44:58,405 redactor