1 00:00:05,339 --> 00:00:08,259 Causa da morte: asfixia por inalação de fumaça 2 00:00:08,342 --> 00:00:10,761 e intoxicação aguda por monóxido de carbono. 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,849 O mesmo que a mãe, Maria, Victoria Solis e o bebê na barriga. 4 00:00:14,932 --> 00:00:16,392 Algum parente próximo? 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,937 O pai, Hector Hernandez, marido da Maria. 6 00:00:20,020 --> 00:00:20,938 Onde ele estava? 7 00:00:26,444 --> 00:00:28,362 O DDI é 52. México? 8 00:00:28,446 --> 00:00:29,739 Deportado há um ano. 9 00:00:30,197 --> 00:00:31,532 Número ativo? 10 00:00:31,615 --> 00:00:32,658 É. 11 00:00:32,742 --> 00:00:36,287 Falei com ele que o seu pessoal o procuraria pra explicar 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,330 como reclamar os corpos. 13 00:01:56,033 --> 00:01:56,951 Gladys. 14 00:01:57,034 --> 00:01:57,868 Mickey. 15 00:01:58,536 --> 00:01:59,453 E então? 16 00:01:59,537 --> 00:02:00,704 Nada até agora. 17 00:02:00,830 --> 00:02:03,457 O edifício virou cena de crime, um desastre. 18 00:02:03,541 --> 00:02:07,086 Como vou trabalhar? Mulheres e crianças. 19 00:02:07,169 --> 00:02:08,045 Eu sei. 20 00:02:08,629 --> 00:02:09,839 Está uma confusão. 21 00:02:09,922 --> 00:02:12,299 Algum dos seus cholos se rebelou? 22 00:02:13,384 --> 00:02:15,052 Estamos investigando, mas... 23 00:02:15,135 --> 00:02:16,720 Também acho que não. 24 00:02:16,804 --> 00:02:17,638 Quem, então? 25 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 -A MS-13? -É possível. 26 00:02:20,850 --> 00:02:21,934 Estamos vendo. 27 00:02:22,017 --> 00:02:23,727 O que vou fazer? Estou ferrada. 28 00:02:23,811 --> 00:02:24,645 Ei, 29 00:02:25,729 --> 00:02:26,647 todo mundo tá. 30 00:02:26,730 --> 00:02:29,066 Las Palmas não vai receber este mês. 31 00:02:29,149 --> 00:02:30,234 Dane-se! 32 00:02:30,651 --> 00:02:33,654 O incêndio é problema seu. Pague o aluguel. 33 00:02:33,696 --> 00:02:36,699 Vai se foder. Vou comprar a parada com outro. 34 00:02:43,414 --> 00:02:45,374 Ache logo quem fez isso. 35 00:02:50,629 --> 00:02:51,755 Você ouviu a moça. 36 00:04:47,538 --> 00:04:48,706 Regras básicas. 37 00:04:49,957 --> 00:04:51,667 Senhores e senhoras, 38 00:04:51,750 --> 00:04:55,129 quem usa os computadores das baias pra fazer relatórios, 39 00:04:55,212 --> 00:04:58,215 coloque a cadeira de volta onde a pegou, 40 00:04:58,298 --> 00:05:04,096 ou poderá ficar sem os privilégios exclusivos da patrulha. 41 00:05:04,638 --> 00:05:07,349 E joguem os copos descartáveis fora. 42 00:05:07,433 --> 00:05:08,642 É sério. 43 00:05:08,726 --> 00:05:10,769 Sem resmungar. Isso é nojento. 44 00:05:12,438 --> 00:05:13,689 E, por fim, 45 00:05:14,064 --> 00:05:17,860 a tenente Billets veio lá do primeiro andar 46 00:05:17,943 --> 00:05:20,195 pra nos dar a graça de sua presença. 47 00:05:20,738 --> 00:05:23,574 Ela tem um recado para vocês, então ouçam. 48 00:05:23,991 --> 00:05:25,325 Obrigada, tenente, 49 00:05:25,826 --> 00:05:26,910 e bom dia. 50 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 Primeiro, um elogio a quem trabalhou 51 00:05:29,747 --> 00:05:33,792 no incêndio do prédio em East Hollywood na véspera de Ano-Novo. 52 00:05:33,876 --> 00:05:37,504 Seus esforços são reconhecidos e valorizados. 53 00:05:38,422 --> 00:05:40,507 Em segundo lugar, 54 00:05:40,591 --> 00:05:44,303 notei que alguns policiais têm alegado doença 55 00:05:44,386 --> 00:05:46,638 em dias de folga quando há audiência. 56 00:05:47,765 --> 00:05:50,768 Os patrulheiros precisam comparecer ao tribunal. 57 00:05:50,851 --> 00:05:56,356 O trabalho de todos vai pelo ralo quando alguém falta. 58 00:05:56,857 --> 00:05:58,692 O seu testemunho é crucial. 59 00:05:58,776 --> 00:05:59,902 Detetives de merda. 60 00:06:00,402 --> 00:06:03,405 O caso é deles, eles que passem a folga no tribunal. 61 00:06:03,489 --> 00:06:05,449 Fale para todos, policial... 62 00:06:07,117 --> 00:06:08,035 Leonard. 63 00:06:08,118 --> 00:06:10,162 A quem você se refere? 64 00:06:10,245 --> 00:06:12,039 Aos detetives, tenente. 65 00:06:12,664 --> 00:06:14,750 A gente sua, e eles ganham os elogios. 66 00:06:15,834 --> 00:06:17,086 É verdade. 67 00:06:17,544 --> 00:06:21,465 E se você pudesse fazer o trabalho deles, não teria que me aguentar. 68 00:06:22,174 --> 00:06:23,133 Toma essa. 69 00:06:25,636 --> 00:06:27,346 Obrigada, tenente Thorne. 70 00:06:29,723 --> 00:06:30,766 Sapatão babaca. 71 00:06:31,391 --> 00:06:33,936 Latte desnatado e sem espuma. 72 00:06:34,561 --> 00:06:36,563 Valeu. Salvou minha vida. 73 00:06:37,397 --> 00:06:40,651 Não aguento mais aquela água suja da nossa copa. 74 00:06:41,360 --> 00:06:42,486 Parece aguarrás. 75 00:06:44,279 --> 00:06:46,156 O Det. Bernardo passou aqui. 76 00:06:46,240 --> 00:06:47,991 Deixou este guia de estudo. 77 00:06:48,075 --> 00:06:48,992 Valeu. 78 00:06:49,076 --> 00:06:50,244 Quer subir de posto? 79 00:06:51,036 --> 00:06:53,664 Estou cogitando. Seria o próximo passo, né? 80 00:06:54,331 --> 00:06:55,749 Já marcou a prova oral? 81 00:06:55,833 --> 00:06:56,750 Ainda não. 82 00:06:57,084 --> 00:06:59,670 A prova oral é difícil. Só estou avisando. 83 00:07:01,797 --> 00:07:04,007 E-mail da administração do prédio. 84 00:07:04,091 --> 00:07:05,425 Já era hora. 85 00:07:05,509 --> 00:07:06,635 Conseguiu algo? 86 00:07:06,718 --> 00:07:10,055 Dados sobre a dona do prédio. Nome, endereço, telefone. 87 00:07:10,139 --> 00:07:12,182 -Depoimentos? -Sem novidades. 88 00:07:12,266 --> 00:07:13,684 Quer a minha impressão? 89 00:07:13,767 --> 00:07:16,603 Os inquilinos estão no fogo cruzado da briga 90 00:07:16,687 --> 00:07:18,188 entre a dona e os traficantes. 91 00:07:18,272 --> 00:07:19,523 Vou ler mesmo assim. 92 00:07:19,606 --> 00:07:21,775 -Deixo na sua mesa. -Valeu. 93 00:07:21,859 --> 00:07:24,987 -E aquela placa parcial? -Até agora, nada. 94 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 Amplie o perímetro. 95 00:07:27,990 --> 00:07:29,032 Ampliei 1,5 km. 96 00:07:30,993 --> 00:07:31,910 Vá até 3 km. 97 00:07:32,327 --> 00:07:33,245 Pode deixar. 98 00:07:57,686 --> 00:07:58,604 Pegou pesado? 99 00:08:00,647 --> 00:08:02,858 Você também tá péssimo. 100 00:08:02,941 --> 00:08:06,361 Mas eu estava aqui trabalhando de verdade. 101 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 Dá pra sentir o cheiro daqui. 102 00:08:09,239 --> 00:08:10,908 Tá exalando álcool dos poros. 103 00:08:10,991 --> 00:08:12,409 Te encontro no carro. 104 00:08:32,930 --> 00:08:35,224 Collins. Eu estava indo te procurar. 105 00:08:35,307 --> 00:08:38,435 Te achei primeiro. Miguel Peña, Emmanuel Trejo. 106 00:08:38,769 --> 00:08:41,438 -E La Mayorista. -Nosso pessoal está de olho? 107 00:08:41,521 --> 00:08:43,607 -Ela sumiu. -Quero falar com ela. 108 00:08:43,690 --> 00:08:45,943 Contactei meus informantes. Vamos achar. 109 00:08:46,026 --> 00:08:46,944 Ótimo. 110 00:08:49,947 --> 00:08:52,324 Já ouviu falar em "La Mayorista"? 111 00:08:52,407 --> 00:08:54,451 Parece doença gastrointestinal. 112 00:08:54,534 --> 00:08:55,869 Como "la turista". 113 00:08:58,330 --> 00:09:00,249 E Melinda Morales? 114 00:09:01,208 --> 00:09:02,584 Me ajude a lembrar. 115 00:09:03,168 --> 00:09:05,545 A avó de 75 anos que você quer despejar. 116 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 Vendiam drogas no apartamento dela. 117 00:09:07,673 --> 00:09:10,425 Não era ela, mas o neto, que não mora lá. 118 00:09:10,509 --> 00:09:12,594 Ele foi preso no local. 119 00:09:12,678 --> 00:09:15,472 Missão cumprida. Por isso a troca de zelador. 120 00:09:15,555 --> 00:09:17,015 Para limpar o prédio. 121 00:09:17,099 --> 00:09:18,350 Por que despejar a avó? 122 00:09:18,850 --> 00:09:20,394 Violação de contrato. 123 00:09:20,477 --> 00:09:23,981 Não toleramos inquilinos que interagem tanto com a polícia. 124 00:09:24,064 --> 00:09:25,190 Círculo vicioso. 125 00:09:25,274 --> 00:09:27,567 O zelador chama a polícia pelas drogas, 126 00:09:27,651 --> 00:09:31,071 ela fala com os inquilinos, e você os despeja por isso. 127 00:09:31,154 --> 00:09:33,240 Só quando vira incômodo. 128 00:09:33,323 --> 00:09:35,325 Aí usamos a cláusula de incômodo. 129 00:09:35,409 --> 00:09:39,955 Posso estar errado, mas parece que você quer tirar os inquilinos de lá. 130 00:09:40,455 --> 00:09:43,417 Estamos deixando os prédios mais seguros. Para todos. 131 00:09:43,500 --> 00:09:46,253 E a saída de emergência trancada que matou a menina? 132 00:09:47,921 --> 00:09:50,590 Ninguém lamenta mais essa tragédia do que nós. 133 00:09:52,301 --> 00:09:54,052 Lágrimas de crocodilo. 134 00:09:54,136 --> 00:09:56,722 Você olhou bem pra ela. Acha que está envolvida? 135 00:09:56,805 --> 00:09:59,850 Ela teve o que queria quando botou o novo zelador. 136 00:09:59,933 --> 00:10:02,269 Provocar as gangues. Atenção da polícia. 137 00:10:02,352 --> 00:10:04,271 -Pressão nos inquilinos. -Isso. 138 00:10:04,354 --> 00:10:05,314 Você é cínico. 139 00:10:06,356 --> 00:10:07,566 Só mando a real. 140 00:10:22,873 --> 00:10:25,083 Por isso que te chamam de "Money". 141 00:10:25,167 --> 00:10:27,336 J. Reason Fowkkes. O que faz aqui? 142 00:10:28,503 --> 00:10:29,838 Estou de férias. 143 00:10:30,255 --> 00:10:32,466 Soube que você laçou o touro premiado. 144 00:10:32,549 --> 00:10:34,634 Pelo contrário, foi ele que me laçou. 145 00:10:34,718 --> 00:10:36,345 Touro de sorte. 146 00:10:36,428 --> 00:10:38,930 Mostre seu perfil bom para as câmeras. 147 00:10:39,014 --> 00:10:40,098 Sempre. 148 00:10:42,142 --> 00:10:44,186 Sra. Franzen! 149 00:10:48,190 --> 00:10:49,191 Sra. Franzen. 150 00:10:49,274 --> 00:10:50,192 Srta. Chandler. 151 00:10:50,275 --> 00:10:51,485 Obrigada por vir. 152 00:10:51,568 --> 00:10:54,529 Que pesadelo de merda. Perdoe o linguajar. 153 00:10:54,613 --> 00:10:56,156 Vai dar tudo certo. 154 00:10:56,239 --> 00:10:58,825 Por que não se senta? Pode demorar. 155 00:10:58,909 --> 00:10:59,826 Obrigada. 156 00:11:06,208 --> 00:11:07,667 Precisa de mim aqui? 157 00:11:07,751 --> 00:11:09,920 Melhor voltar para o escritório 158 00:11:10,003 --> 00:11:11,546 e ajudar o Miller. 159 00:11:12,214 --> 00:11:13,131 Obrigada, Maddie. 160 00:11:38,990 --> 00:11:40,617 Só estou descansando os olhos. 161 00:11:40,700 --> 00:11:41,618 Sei. 162 00:11:43,495 --> 00:11:44,496 Vamos almoçar? 163 00:11:45,872 --> 00:11:49,251 Sanduíche jogo rápido. Aí voltamos pro batente. 164 00:11:49,334 --> 00:11:51,711 Por mim, beleza. Vou comer batata frita. 165 00:11:53,964 --> 00:11:55,507 Fala, Barril, o que foi? 166 00:11:55,590 --> 00:11:59,386 Talvez não aprenda novos truques, mas esse cão velho sabe caçar. 167 00:11:59,469 --> 00:12:02,806 Me poupe dessa imitação barata de Burl Ives. 168 00:12:02,889 --> 00:12:04,433 Envie logo o endereço. 169 00:12:06,435 --> 00:12:07,352 Pegou a placa? 170 00:12:07,436 --> 00:12:08,937 Agora pegamos o carro. 171 00:12:09,020 --> 00:12:10,689 E aí, os criminosos. 172 00:12:10,772 --> 00:12:11,898 Em teoria. 173 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 O almoço já era? 174 00:12:16,820 --> 00:12:17,737 Isso primeiro. 175 00:12:17,821 --> 00:12:20,115 O Sr. Franzen é um homem de família, 176 00:12:20,198 --> 00:12:23,660 casado, com filhos adolescentes e respeitado pela comunidade. 177 00:12:23,743 --> 00:12:24,911 Possui uma casa. 178 00:12:24,995 --> 00:12:28,206 Não tem antecedentes criminais, e não há risco de fuga. 179 00:12:28,290 --> 00:12:29,249 Sra. Boyle? 180 00:12:30,375 --> 00:12:33,753 Excelência, há muito risco de fuga. 181 00:12:33,837 --> 00:12:37,132 Ele tem recursos ilimitados e amplo motivo para fugir. 182 00:12:37,215 --> 00:12:40,302 O esquema de fraudes dele é amplo. 183 00:12:40,385 --> 00:12:43,763 Há 230 testemunhas que atestarão sua culpa sob juramento. 184 00:12:43,847 --> 00:12:46,933 Espero que não planeje chamar todas elas. 185 00:12:47,017 --> 00:12:49,769 -As mais relevantes bastam. -Claro. 186 00:12:49,853 --> 00:12:51,480 E quanto à fiança? 187 00:12:52,314 --> 00:12:54,941 Considerando quantas pessoas ele fraudou? 188 00:12:55,025 --> 00:12:56,318 Que tal 230 milhões? 189 00:12:56,401 --> 00:12:57,986 -Um milhão cada? -Excelência. 190 00:12:58,069 --> 00:12:59,404 Será US$ 1,5 milhão. 191 00:13:10,916 --> 00:13:12,417 Deve haver algum erro. 192 00:13:12,501 --> 00:13:14,252 Onde você estava no Ano-Novo? 193 00:13:14,336 --> 00:13:15,504 Numa sessão espírita. 194 00:13:15,587 --> 00:13:16,505 Sessão espírita? 195 00:13:16,588 --> 00:13:17,923 No Castelo Mágico. 196 00:13:18,298 --> 00:13:19,716 Em que horário? 197 00:13:19,799 --> 00:13:22,385 Das 22h às 2h, mais ou menos? 198 00:13:22,469 --> 00:13:23,553 Foi de carro? 199 00:13:23,637 --> 00:13:25,555 Minha amiga Amber nos levou pra casa. 200 00:13:25,639 --> 00:13:27,557 -A motorista da vez. -Isso. 201 00:13:27,641 --> 00:13:28,725 Que bom pra você. 202 00:13:29,309 --> 00:13:32,979 Alguém usou seu carro enquanto batia papo com os espíritos? 203 00:13:33,063 --> 00:13:34,856 O quê? Não. Por quê? 204 00:13:34,940 --> 00:13:36,358 Onde estacionou? 205 00:13:36,441 --> 00:13:39,861 Manobrista. Não estaciono na rua, ainda mais em Hollywood. 206 00:13:41,655 --> 00:13:42,739 Caramba. 207 00:13:44,032 --> 00:13:47,661 Um manobrista usou meu carro pra cometer um crime? 208 00:13:47,744 --> 00:13:49,788 É o que queremos descobrir. 209 00:13:50,163 --> 00:13:52,832 Bem que achei que o carro estava fedendo. 210 00:13:52,916 --> 00:13:55,752 A removedor de esmalte, sabe? 211 00:13:55,835 --> 00:13:57,712 O carro está bem sujo. 212 00:13:57,796 --> 00:13:58,755 Que vergonha. 213 00:13:58,838 --> 00:14:02,175 Tenho andado ocupada. Marquei uma limpeza completa. 214 00:14:02,259 --> 00:14:03,260 Cancele. 215 00:14:03,343 --> 00:14:06,471 Precisamos levar o veículo. Pegar impressões digitais. 216 00:14:06,555 --> 00:14:09,266 -Quando devolvem? -Quando acabarmos. 217 00:14:24,489 --> 00:14:26,116 Deveriam vir a um show. 218 00:14:26,199 --> 00:14:27,701 Não é só pra membros? 219 00:14:27,784 --> 00:14:31,955 Me deem seus e-mails, um dos mágicos vai enviar um convite. 220 00:14:32,038 --> 00:14:34,040 Todos que estavam naquela noite. 221 00:14:34,332 --> 00:14:36,042 -Muita gente? -Lotado. 222 00:14:36,126 --> 00:14:37,669 Muitos carros pra vigiar. 223 00:14:37,752 --> 00:14:38,670 A gente se vira. 224 00:14:38,753 --> 00:14:41,423 Daria pra alguém pegar o carro de uma cliente? 225 00:14:41,506 --> 00:14:43,383 Sem meu pessoal saber? Não. 226 00:14:43,466 --> 00:14:44,968 E que tal o seu pessoal? 227 00:14:45,051 --> 00:14:47,137 Clientes lá dentro, bebendo, 228 00:14:47,220 --> 00:14:49,514 por que não pegar um carrão e dar uma volta? 229 00:14:49,598 --> 00:14:52,225 Se fosse um Lamborghini ou uma Ferrari, 230 00:14:52,309 --> 00:14:53,768 mas não uma Mercedes SUV. 231 00:14:53,852 --> 00:14:56,187 Filmamos uma Mercedes SUV cinza, 232 00:14:56,271 --> 00:14:59,190 em East Hollywood, enquanto a dona estava aqui. 233 00:14:59,274 --> 00:15:01,901 -Impossível. -É possível. As placas batem. 234 00:15:01,985 --> 00:15:04,279 -Ela pode ter emprestado. -Ela nega. 235 00:15:04,362 --> 00:15:06,698 -Pode estar mentindo. -Talvez. 236 00:15:07,240 --> 00:15:08,825 Mentem pra gente o tempo todo. 237 00:15:10,452 --> 00:15:11,369 Eu, não. 238 00:15:12,203 --> 00:15:14,706 Se avisar alguém desta lista, 239 00:15:14,789 --> 00:15:16,916 te acuso como cúmplice. 240 00:15:17,000 --> 00:15:18,001 Cúmplice? 241 00:15:18,710 --> 00:15:20,086 De quê? 242 00:15:21,463 --> 00:15:22,756 Como a Jun está? 243 00:15:23,214 --> 00:15:24,257 Ela é de ferro. 244 00:15:24,716 --> 00:15:25,634 E você? 245 00:15:27,302 --> 00:15:28,678 Otimista, com cautela. 246 00:15:29,721 --> 00:15:31,139 Ele é um guerreiro. 247 00:15:31,723 --> 00:15:32,766 Como o pai. 248 00:15:33,224 --> 00:15:34,351 Como a mãe. 249 00:15:37,979 --> 00:15:39,272 Obrigado por vir. 250 00:15:40,482 --> 00:15:41,983 Que bom que me procurou. 251 00:15:42,067 --> 00:15:43,401 Eu queria te ligar. 252 00:15:43,860 --> 00:15:44,778 Por quê? 253 00:15:46,780 --> 00:15:47,614 Você primeiro. 254 00:15:48,156 --> 00:15:49,199 Você me convidou. 255 00:15:52,577 --> 00:15:53,536 Corre... 256 00:15:53,912 --> 00:15:56,414 um boato de que você vai se aposentar. 257 00:15:57,749 --> 00:15:59,000 Tomara que seja mentira. 258 00:15:59,084 --> 00:16:02,295 Conto com seu voto em apoio ao meu segundo mandato. 259 00:16:07,759 --> 00:16:09,260 Lamento te botar nessa. 260 00:16:11,763 --> 00:16:12,722 É verdade? 261 00:16:14,140 --> 00:16:15,058 Receio que sim. 262 00:16:16,685 --> 00:16:17,602 Quando? 263 00:16:17,852 --> 00:16:19,813 Imediatamente, mais ou menos. 264 00:16:20,230 --> 00:16:21,731 Não pode adiar? 265 00:16:23,024 --> 00:16:25,235 Até lá, não. 266 00:16:29,322 --> 00:16:31,116 Francis, odeio pedir, 267 00:16:33,243 --> 00:16:34,619 mas fiz as contas. 268 00:16:35,120 --> 00:16:37,872 Neste momento, é 3 a 2 a meu favor. 269 00:16:37,956 --> 00:16:41,876 Se você sair, a Lopez nomeia seu substituto, e fica 3 a 2 contra. 270 00:16:41,960 --> 00:16:43,920 -Você não sabe disso. -Eu sei. 271 00:16:45,088 --> 00:16:46,423 Ela está me isolando. 272 00:16:46,506 --> 00:16:47,674 Por quê? 273 00:16:49,217 --> 00:16:50,093 Pelo jeito... 274 00:16:51,010 --> 00:16:52,554 Ela quer um chefe latino. 275 00:16:57,058 --> 00:16:58,017 Não posso. 276 00:16:59,477 --> 00:17:00,353 Desculpe. 277 00:17:04,482 --> 00:17:05,316 Tudo bem. 278 00:17:06,443 --> 00:17:07,402 Respeito isso. 279 00:17:16,077 --> 00:17:18,037 Câncer no pâncreas, estágio quatro. 280 00:17:23,418 --> 00:17:24,836 Caramba, Francis. 281 00:17:28,548 --> 00:17:30,675 Jurei que não apelaria pro câncer. 282 00:17:35,722 --> 00:17:37,974 Queria poder aguentar por você. 283 00:17:38,391 --> 00:17:39,768 Não seja bobo. 284 00:17:43,021 --> 00:17:44,189 Melhore logo. 285 00:17:47,442 --> 00:17:48,693 Pois é... 286 00:17:59,162 --> 00:18:01,289 Eu pago. 287 00:18:03,500 --> 00:18:04,417 Obrigado. 288 00:18:10,924 --> 00:18:12,425 Mande lembranças à Jun. 289 00:18:13,468 --> 00:18:14,552 O mesmo à Margaret. 290 00:18:15,512 --> 00:18:16,846 Cuide-se. 291 00:18:16,930 --> 00:18:17,972 Você também. 292 00:18:18,890 --> 00:18:20,016 Até breve. 293 00:18:20,892 --> 00:18:21,810 Com certeza. 294 00:18:57,262 --> 00:18:59,764 Esta é a caixa de mensagens de Jen Kowski, 295 00:18:59,848 --> 00:19:01,558 assistente especial da prefeita. 296 00:19:01,641 --> 00:19:03,017 Deixe seu recado. 297 00:19:05,645 --> 00:19:06,563 Me retorne. 298 00:19:07,021 --> 00:19:08,439 Você está bem? 299 00:19:08,523 --> 00:19:09,941 Estou ótimo. 300 00:19:10,024 --> 00:19:14,070 Só preciso de um banho quente e roupas limpas. 301 00:19:14,153 --> 00:19:15,488 Sente-se, Sr. Franzen. 302 00:19:18,408 --> 00:19:21,119 Maddie, pode pegar um café para nós? 303 00:19:21,202 --> 00:19:22,620 -É pra já. -Obrigada. 304 00:19:23,913 --> 00:19:26,165 Você sobreviveu à noite na prisão. 305 00:19:26,624 --> 00:19:28,418 É. Nem preguei o olho. 306 00:19:28,501 --> 00:19:29,711 Não dormi nada. 307 00:19:29,794 --> 00:19:32,422 Nossa, o barulho e as luzes... 308 00:19:32,505 --> 00:19:34,257 -Primeira vez? -Claro. 309 00:19:35,049 --> 00:19:38,261 Passei umas horas na cela geral por ter bebido, uma vez, 310 00:19:39,345 --> 00:19:40,346 mas fora isso... 311 00:19:47,937 --> 00:19:48,813 Olhe... 312 00:19:51,232 --> 00:19:52,609 Não tenho coragem. 313 00:19:53,985 --> 00:19:55,945 Não nasci pra isso, 314 00:19:56,029 --> 00:19:57,572 então não posso ir preso. 315 00:19:58,072 --> 00:19:58,990 Não posso. 316 00:19:59,616 --> 00:20:00,450 Certo. 317 00:20:00,825 --> 00:20:03,953 Vamos conversar pra dar um jeito disso não acontecer. 318 00:20:07,749 --> 00:20:09,834 NENHUM REGISTRO ENCONTRADO 319 00:20:15,131 --> 00:20:16,049 Uns anjinhos. 320 00:20:16,633 --> 00:20:19,344 Sem mandado ou detenção, nada do tipo aqui. 321 00:20:20,011 --> 00:20:22,180 Tente este. Em condicional. De gangue. 322 00:20:22,263 --> 00:20:23,556 Condicional por quê? 323 00:20:23,932 --> 00:20:24,974 Furto de carro. 324 00:20:25,975 --> 00:20:27,393 E trabalha de manobrista? 325 00:20:27,477 --> 00:20:28,770 Que ironia. 326 00:20:29,729 --> 00:20:30,813 Russell Barnes. 327 00:20:31,522 --> 00:20:33,775 -Não parece Las Palmas. -É da Crip. 328 00:20:33,858 --> 00:20:35,068 Vamos dar uma prensa. 329 00:20:36,736 --> 00:20:39,864 A promotoria tem vários ex-clientes lesados 330 00:20:39,948 --> 00:20:41,658 loucos para testemunhar, 331 00:20:41,741 --> 00:20:44,786 então acho que a pior coisa é ir a julgamento, 332 00:20:44,869 --> 00:20:46,537 então faremos um acordo. 333 00:20:46,621 --> 00:20:49,082 Certo, e como falei, não posso ir preso. 334 00:20:49,165 --> 00:20:51,125 -De jeito nenhum. -Abra o jogo. 335 00:20:51,209 --> 00:20:53,336 Testemunhe contra seus cúmplices. 336 00:20:53,419 --> 00:20:55,129 Sem problema. Uns idiotas. 337 00:20:55,213 --> 00:20:57,882 Restitua o quanto possível. 338 00:20:57,966 --> 00:20:58,883 Caramba. 339 00:20:58,967 --> 00:21:01,177 E acho que você pega uma pena leve 340 00:21:01,260 --> 00:21:03,137 numa prisão de segurança mínima. 341 00:21:03,221 --> 00:21:05,348 Você ouve, mas não escuta. 342 00:21:05,431 --> 00:21:08,059 Não é como a prisão municipal. É bem melhor. 343 00:21:08,142 --> 00:21:09,978 Como posso ser mais claro? 344 00:21:10,311 --> 00:21:11,854 Sem prisão. Nada. 345 00:21:12,814 --> 00:21:13,815 Ou não tem acordo. 346 00:21:14,565 --> 00:21:15,566 Certo. 347 00:21:22,657 --> 00:21:24,617 Preciso de algo para negociar. 348 00:21:27,036 --> 00:21:27,954 Tudo bem. 349 00:21:33,001 --> 00:21:34,335 Quer um peixão? 350 00:21:35,378 --> 00:21:36,379 Maior que você? 351 00:21:36,462 --> 00:21:38,506 É, bem maior. Um peixão enorme. 352 00:21:40,842 --> 00:21:43,261 Faz Michael Milken parecer um coroinha 353 00:21:43,344 --> 00:21:45,888 surrupiando moedas do dízimo. 354 00:21:47,473 --> 00:21:49,267 -Obrigada, Maddie. -De nada. 355 00:21:49,851 --> 00:21:50,727 Obrigado. 356 00:21:55,189 --> 00:21:57,233 Precisamos involver a SEC. 357 00:21:58,151 --> 00:21:59,152 Informação privilegiada? 358 00:21:59,652 --> 00:22:00,695 Pode apostar. 359 00:22:00,778 --> 00:22:02,447 Vou falar com a SEC. 360 00:22:03,781 --> 00:22:05,742 Talvez consigamos uma condicional. 361 00:22:06,367 --> 00:22:08,411 Serviço comunitário, multa pesada. 362 00:22:08,494 --> 00:22:10,079 -Muito pesada? -Bastante. 363 00:22:10,163 --> 00:22:12,248 -Em vez da restituição? -Além dela. 364 00:22:12,331 --> 00:22:13,332 Caramba. 365 00:22:14,125 --> 00:22:15,043 Certo. 366 00:22:15,126 --> 00:22:17,170 Se esse outro crime for tão grande... 367 00:22:17,253 --> 00:22:19,922 -É. -E você não está envolvido. 368 00:22:20,006 --> 00:22:21,299 Passei bem longe. 369 00:22:21,382 --> 00:22:23,009 Vai estourar na mídia. 370 00:22:24,093 --> 00:22:26,512 A imprensa vai acampar no seu jardim. 371 00:22:26,971 --> 00:22:29,348 -Já está. -Vamos dar um jeito. 372 00:22:30,183 --> 00:22:31,350 Mas primeiro, 373 00:22:32,185 --> 00:22:33,352 me conte tudo. 374 00:22:44,447 --> 00:22:45,990 Você fala com o Barnes. 375 00:22:46,115 --> 00:22:47,325 Ele vai negar. 376 00:22:47,408 --> 00:22:49,660 Vamos falar das digitais dele no carro. 377 00:22:49,744 --> 00:22:50,745 Ele é manobrista. 378 00:22:50,828 --> 00:22:52,288 É o que ele vai dizer. 379 00:22:52,371 --> 00:22:53,956 Aí o pegamos na mentira. 380 00:22:54,040 --> 00:22:54,957 Isso. 381 00:22:57,668 --> 00:22:59,128 Gary Wise morava por aqui. 382 00:23:00,088 --> 00:23:01,005 É. 383 00:23:06,135 --> 00:23:07,887 Como vai com a psicóloga? 384 00:23:07,970 --> 00:23:09,013 Sei lá. 385 00:23:09,347 --> 00:23:10,890 Contou que foi absolvido? 386 00:23:10,973 --> 00:23:11,849 Ainda não. 387 00:23:16,562 --> 00:23:17,480 Merda. 388 00:23:24,737 --> 00:23:26,239 Erraram de cara. 389 00:23:27,156 --> 00:23:28,157 Não erramos. 390 00:23:28,449 --> 00:23:30,952 Filmamos o carro na cena do crime. 391 00:23:31,035 --> 00:23:32,954 As placas batem. 392 00:23:33,371 --> 00:23:36,415 Não estacionei nenhum carro assim naquela noite. 393 00:23:36,499 --> 00:23:37,917 Se lembra de todos? 394 00:23:38,000 --> 00:23:39,752 Memória fotográfica pra carros. 395 00:23:40,461 --> 00:23:41,629 Então tente lembrar. 396 00:23:41,712 --> 00:23:44,841 Tinha mais sete manobristas. Por que estão me enchendo? 397 00:23:44,924 --> 00:23:46,551 Suas digitais estão no carro. 398 00:23:46,634 --> 00:23:47,468 Conversa. 399 00:23:47,552 --> 00:23:49,929 -Digitais não mentem. -A polícia, sim. 400 00:23:51,639 --> 00:23:53,766 Estava lotado. Muita correria. 401 00:23:53,850 --> 00:23:56,769 Posso ter entrado no carro, mas não estacionei, sacou? 402 00:23:58,771 --> 00:24:01,649 Você pegou condicional e ainda é membro de gangue. 403 00:24:02,233 --> 00:24:03,526 Não sou, não. 404 00:24:03,609 --> 00:24:06,237 Ou não estaria trabalhando por gorjeta. 405 00:24:06,320 --> 00:24:08,698 Você se encaixa no perfil do nosso 187. 406 00:24:09,740 --> 00:24:10,616 Assassinato? 407 00:24:11,701 --> 00:24:12,618 Merda! 408 00:24:13,703 --> 00:24:14,537 Caramba. 409 00:24:16,205 --> 00:24:19,000 Estou tentando andar na linha. 410 00:24:19,083 --> 00:24:20,459 Dá um tempo. 411 00:24:20,543 --> 00:24:23,880 Cinco mortes, incluindo uma menina e um bebê. 412 00:24:27,383 --> 00:24:29,552 Não faça isso comigo. 413 00:24:29,635 --> 00:24:32,138 Agora é a hora de encarar essa merda. 414 00:24:32,221 --> 00:24:34,932 Não tenho nada com isso, mas vão me prender. 415 00:24:35,433 --> 00:24:36,517 Temos provas. 416 00:24:40,688 --> 00:24:41,606 Caramba. 417 00:24:44,817 --> 00:24:48,279 Aluguei o carro por umas horas pra dois caras da Las Palmas. 418 00:24:48,362 --> 00:24:49,238 Nomes. 419 00:24:53,409 --> 00:24:56,245 Lil Trey Trey e um cara chamado Zorro. 420 00:24:56,329 --> 00:24:58,706 Sem gracinha. Os nomes de verdade. 421 00:24:58,789 --> 00:24:59,957 Só sei o apelido. 422 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 Procure na sua base de dados. 423 00:25:01,709 --> 00:25:04,837 -Por que queriam o carro? -Não sei, e não perguntei. 424 00:25:04,921 --> 00:25:08,132 Pagaram adiantado e devolveram sem um arranhão. 425 00:25:11,928 --> 00:25:12,803 Beleza? 426 00:25:13,804 --> 00:25:14,639 Por enquanto. 427 00:25:15,723 --> 00:25:16,807 Mas lembre-se: 428 00:25:17,558 --> 00:25:21,103 te peguei como cúmplice de cinco assassinatos. 429 00:25:23,397 --> 00:25:24,398 Sacou? 430 00:25:31,280 --> 00:25:34,075 A prefeita agradece tanta dedicação. 431 00:25:34,158 --> 00:25:36,911 Ela deveria ir à reunião de vez em quando. 432 00:25:36,994 --> 00:25:39,705 Estava na agenda dela. Surgiu um imprevisto. 433 00:25:39,789 --> 00:25:43,209 Ela deveria achar tempo para a Festa Hispânica. 434 00:25:44,210 --> 00:25:45,878 Está no topo da lista dela. 435 00:25:47,505 --> 00:25:50,258 O sobrenome dela não lhe dá carta branca 436 00:25:50,341 --> 00:25:52,176 para sacanear a comunidade. 437 00:25:57,098 --> 00:25:58,140 Quer que eu fique? 438 00:25:58,224 --> 00:25:59,308 Está tudo bem. 439 00:26:00,434 --> 00:26:01,269 Chefe. 440 00:26:01,686 --> 00:26:03,771 Jen. Warren. 441 00:26:04,647 --> 00:26:06,899 Chefe Irving. Tenham uma boa noite. 442 00:26:09,068 --> 00:26:10,778 Você não me atende. 443 00:26:11,445 --> 00:26:13,155 O que posso fazer por você, Irv? 444 00:26:13,239 --> 00:26:15,533 A vaga no Quadro da Comissão de Polícia, 445 00:26:15,616 --> 00:26:17,827 preciso saber quem Lopez vai indicar. 446 00:26:18,202 --> 00:26:19,912 Não trabalho mais para você. 447 00:26:19,996 --> 00:26:22,581 Uma mudança no Quadro afeta o departamento. 448 00:26:23,416 --> 00:26:25,001 Afeta você, quer dizer. 449 00:26:27,211 --> 00:26:28,921 Vou ficar te devendo. 450 00:26:30,631 --> 00:26:32,300 É um suborno? 451 00:26:32,883 --> 00:26:34,552 Um favor por um favor... 452 00:26:35,428 --> 00:26:36,470 No futuro. 453 00:26:37,888 --> 00:26:39,015 Boa noite. 454 00:27:20,264 --> 00:27:22,016 O que faz aqui? 455 00:27:22,099 --> 00:27:24,101 Jantar com os meninos. Estão prontos? 456 00:27:24,602 --> 00:27:26,604 Você não dá notícias há dias. 457 00:27:27,021 --> 00:27:29,732 Desculpe. Estou direto no caso do incêndio. 458 00:27:29,815 --> 00:27:32,318 Mobilizaram todo mundo. É muito trabalho. 459 00:27:32,401 --> 00:27:34,111 Então vá pra casa. Descanse. 460 00:27:35,738 --> 00:27:37,948 -É a minha noite com eles. -Era. 461 00:27:38,032 --> 00:27:40,743 Como você não falou nada, temos outros planos. 462 00:27:42,119 --> 00:27:43,079 Posso ir junto. 463 00:27:43,162 --> 00:27:44,246 Talvez na próxima. 464 00:27:46,624 --> 00:27:48,125 -Oi, pai. -Pai. 465 00:27:49,710 --> 00:27:52,588 Seu pai acabou de passar pra dar um oi. 466 00:27:55,508 --> 00:27:58,386 Desculpe não ter vindo no Ano-Novo. Muito trabalho. 467 00:27:58,469 --> 00:27:59,553 O incêndio? 468 00:27:59,637 --> 00:28:00,554 A mamãe contou. 469 00:28:01,555 --> 00:28:03,224 Vou compensar vocês. 470 00:28:03,307 --> 00:28:04,600 Vamos indo. 471 00:28:04,683 --> 00:28:06,727 -Até mais, pai. -Até. 472 00:28:07,353 --> 00:28:09,438 -Amo vocês. -Também te amo. 473 00:28:46,434 --> 00:28:47,601 Michael Milken. 474 00:28:48,269 --> 00:28:49,186 O que tem ele? 475 00:28:49,603 --> 00:28:51,063 -Já ouviu falar? -Já. 476 00:28:51,147 --> 00:28:53,315 Investidor safado, hoje filantropo. 477 00:28:54,650 --> 00:28:55,943 Por que a pergunta? 478 00:28:56,026 --> 00:28:59,447 A Chandler vai defender um criminoso das finanças? 479 00:29:00,656 --> 00:29:02,283 Sabe que não posso comentar. 480 00:29:03,742 --> 00:29:04,827 Tá certo. 481 00:29:12,460 --> 00:29:13,294 Que foi? 482 00:29:15,796 --> 00:29:17,631 Pensando em Sonia Hernandez. 483 00:29:20,426 --> 00:29:21,427 Como vai isso? 484 00:29:23,012 --> 00:29:24,597 Sabe que não posso comentar. 485 00:29:26,557 --> 00:29:27,600 Tá certo. 486 00:29:30,352 --> 00:29:31,520 Estou exausto. 487 00:29:32,563 --> 00:29:33,939 Vejo você de manhã. 488 00:29:34,023 --> 00:29:36,150 -Durma bem. -Você também. Te amo. 489 00:29:36,233 --> 00:29:37,151 Te amo. 490 00:29:53,918 --> 00:29:55,961 Que lindo. O que é? 491 00:30:00,341 --> 00:30:02,593 Só estava improvisando. 492 00:30:06,055 --> 00:30:09,475 Almocei com Francis Alexander hoje. 493 00:30:09,850 --> 00:30:10,726 Como ele está? 494 00:30:11,894 --> 00:30:14,021 -Nada bem. -É? 495 00:30:14,939 --> 00:30:16,106 Câncer no pâncreas. 496 00:30:16,565 --> 00:30:17,483 Estágio quatro. 497 00:30:19,235 --> 00:30:20,069 Irv. 498 00:30:20,819 --> 00:30:22,780 Que notícia horrível. 499 00:30:22,863 --> 00:30:25,199 Ele vai sair da Comissão. 500 00:30:25,282 --> 00:30:26,200 Quando? 501 00:30:27,701 --> 00:30:28,827 Imediatamente. 502 00:30:30,454 --> 00:30:31,455 Coitado. 503 00:30:33,082 --> 00:30:34,542 Quanto tempo ele tem? 504 00:30:36,126 --> 00:30:37,127 Não muito. 505 00:30:40,422 --> 00:30:42,216 Quem ela vai botar no lugar? 506 00:30:43,425 --> 00:30:44,927 Estou tentando saber. 507 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 Falou com a Jen? 508 00:30:47,555 --> 00:30:48,556 Tentei. 509 00:30:53,435 --> 00:30:54,478 Sei lá. 510 00:30:57,815 --> 00:31:01,193 Talvez eu devesse anunciar que não quero outro mandato. 511 00:31:01,277 --> 00:31:03,320 Temos outras preocupações. 512 00:31:03,404 --> 00:31:05,155 Nosso filho vai ficar bem. 513 00:31:06,657 --> 00:31:07,575 Eu sei. 514 00:31:09,577 --> 00:31:13,038 E você não é de desistir. 515 00:31:28,554 --> 00:31:29,888 Parece cansado, Jerome. 516 00:31:32,474 --> 00:31:33,809 Não tenho dormido. 517 00:31:34,268 --> 00:31:35,477 Pesadelos? 518 00:31:36,395 --> 00:31:38,939 -Está óbvio? -Dá pra ver em você. 519 00:31:40,608 --> 00:31:45,613 "Poderia viver recluso numa casca de noz e me achar rei do espaço infinito, 520 00:31:46,280 --> 00:31:48,532 "se não tivesse sonhos terríveis." 521 00:31:50,701 --> 00:31:51,619 Ditado haitiano? 522 00:31:51,702 --> 00:31:54,496 Não, Shakespeare. Hamlet. 523 00:31:54,955 --> 00:31:56,874 Tenho um chá que pode ajudar. 524 00:31:56,957 --> 00:31:58,000 Tá ótimo. 525 00:32:06,592 --> 00:32:09,428 Bonsoir, Mama. Eu vi a luz. 526 00:32:13,265 --> 00:32:14,683 Relógio de pulso, não é? 527 00:32:16,060 --> 00:32:17,645 Um momento, chéri. 528 00:32:23,442 --> 00:32:24,401 Eu te conheço. 529 00:32:27,154 --> 00:32:28,197 Acho que não. 530 00:32:28,280 --> 00:32:30,407 Você matou o Açougueiro. 531 00:32:31,116 --> 00:32:32,493 É o policial. 532 00:32:36,580 --> 00:32:37,956 Trabalho de Deus. 533 00:32:38,540 --> 00:32:39,958 É o que está fazendo. 534 00:32:41,794 --> 00:32:43,295 Não sei, não. 535 00:32:44,171 --> 00:32:46,173 Que ele continue a te abençoar. 536 00:32:57,810 --> 00:32:59,186 Obrigado pelo chá. 537 00:33:14,451 --> 00:33:17,413 LOS ANGELES TIMES PREFEITO PROMETE "INVESTIGAÇÃO IMPLACÁVEL" 538 00:33:19,331 --> 00:33:20,624 SAPATÃO VADIA 539 00:33:31,677 --> 00:33:32,970 O que está vendo? 540 00:33:33,887 --> 00:33:37,141 Lil Trey Trey e Zorro estão no banco de dados. 541 00:33:37,224 --> 00:33:38,350 Imagine só. 542 00:33:38,767 --> 00:33:41,937 Emmanuel Trejo e Pedro Alvarez. 543 00:33:42,855 --> 00:33:44,022 Las Palmas 13. 544 00:33:44,106 --> 00:33:46,692 De acordo com Collins, Trejo é mandachuva. 545 00:33:46,775 --> 00:33:47,776 E o Alvarez? 546 00:33:47,860 --> 00:33:48,694 Soldado raso. 547 00:33:49,695 --> 00:33:50,612 E a perícia? 548 00:33:50,696 --> 00:33:54,742 Vestígios de petróleo na Mercedes batem com o acelerador no incêndio. 549 00:33:55,284 --> 00:33:57,119 -Impressões? -Trejo e Alvarez. 550 00:33:57,202 --> 00:33:58,579 Já dá prisão preventiva. 551 00:33:58,662 --> 00:34:02,166 Ou vão mandar a gente se ferrar, ou vão pedir um advogado. 552 00:34:02,249 --> 00:34:03,333 O que acha? 553 00:34:29,693 --> 00:34:31,361 É uma reclamona. 554 00:34:31,445 --> 00:34:33,405 "Me diga o que quer." E eu: 555 00:34:33,489 --> 00:34:36,742 "Que saco, garota, me deixa jogar Fallen Order." 556 00:34:36,950 --> 00:34:39,620 -Adoro esse jogo. -Merecia um pé na bunda, né? 557 00:34:41,330 --> 00:34:43,499 -Unidade Gangue, pronta? -De prontidão. 558 00:34:44,124 --> 00:34:45,334 Chuta ela, cara. 559 00:34:46,210 --> 00:34:47,169 Eu sei, mano. 560 00:34:47,544 --> 00:34:48,420 Vamos prender. 561 00:34:49,171 --> 00:34:50,964 Todas as unidades, sinal verde. 562 00:35:00,849 --> 00:35:01,767 Merda. 563 00:35:05,479 --> 00:35:07,439 Polícia! De joelhos! 564 00:35:07,523 --> 00:35:09,024 Polícia! Mãos ao alto! 565 00:35:09,107 --> 00:35:10,526 Todo mundo no chão! 566 00:35:10,609 --> 00:35:12,611 -De joelhos! -Mãos pra cima! 567 00:35:12,694 --> 00:35:15,155 -Atrás dele. Vai! -De joelhos! 568 00:35:15,239 --> 00:35:17,741 -Não se mexa! -Parado! De joelhos! 569 00:35:18,742 --> 00:35:20,077 Pro chão! De joelhos! 570 00:35:20,160 --> 00:35:22,830 Você. De costas, mãos na cabeça. 571 00:35:22,913 --> 00:35:24,665 -O que fizemos? -De joelhos. 572 00:35:24,748 --> 00:35:27,125 Você ouviu, pro chão. Agora! 573 00:35:27,209 --> 00:35:29,169 Não têm provas, é palhaçada. 574 00:35:29,253 --> 00:35:32,548 -Não vou mandar de novo. -E aí? Vai atirar em mim? 575 00:35:32,631 --> 00:35:33,674 Manny, relaxe. 576 00:35:33,757 --> 00:35:36,009 Ouviu o seu amigo. Já pro chão! 577 00:35:37,386 --> 00:35:39,930 Covarde, quero ver sem distintivo. 578 00:35:40,013 --> 00:35:42,683 -Jerry, sob controle? -Lil Trey Trey? Sim. 579 00:35:42,766 --> 00:35:45,561 No mano a mano, eu acabaria contigo. 580 00:35:46,562 --> 00:35:48,897 Mostraria ao mundo quem você é. 581 00:35:52,734 --> 00:35:53,735 Jerry... 582 00:35:55,654 --> 00:35:56,822 Filho da puta! 583 00:35:57,656 --> 00:35:58,824 Baixou a crista? 584 00:35:58,907 --> 00:35:59,867 Solte-o. 585 00:35:59,950 --> 00:36:01,034 Vai se foder! 586 00:36:03,161 --> 00:36:04,246 Vai se foder! 587 00:36:04,663 --> 00:36:06,415 Seu parceiro está descontrolado. 588 00:36:06,498 --> 00:36:08,375 Isso é violência policial! 589 00:36:08,458 --> 00:36:10,544 Foda-se a polícia! Viram isso? 590 00:36:10,627 --> 00:36:11,753 Foda-se a polícia! 591 00:36:12,796 --> 00:36:13,964 Me solte! 592 00:36:19,887 --> 00:36:20,721 Babaca! 593 00:36:21,263 --> 00:36:22,222 Vai se foder! 594 00:36:24,099 --> 00:36:25,350 -Jerry. -Vai se foder. 595 00:36:27,019 --> 00:36:29,229 -Jerry! -Faça alguma coisa. 596 00:36:29,313 --> 00:36:30,689 Caiam fora daqui! 597 00:36:34,109 --> 00:36:35,694 Jerry, entre no carro! 598 00:36:35,777 --> 00:36:37,362 Vai se foder! 599 00:36:47,289 --> 00:36:48,790 Esculacho, porra! 600 00:36:57,507 --> 00:36:58,550 Devagar, mano. 601 00:37:02,763 --> 00:37:03,680 Jerry. 602 00:37:06,475 --> 00:37:08,894 -O que foi aquilo? -Ele me desrespeitou. 603 00:37:08,977 --> 00:37:12,230 -Perdeu a cabeça, e todos viram. -Ele não cooperou. 604 00:37:12,314 --> 00:37:16,026 Pense na câmera do uniforme, nos celulares, na repercussão. 605 00:37:16,109 --> 00:37:19,988 Torça pra que o que você fez não ferrar todo mundo aqui. 606 00:37:34,044 --> 00:37:35,003 Como foi? 607 00:37:35,671 --> 00:37:38,340 -Pegamos os criminosos. -Falaram que foi tenso. 608 00:37:39,257 --> 00:37:40,550 Foi tranquilo. 609 00:37:41,009 --> 00:37:43,053 Espero não ver nada no Facebook. 610 00:37:44,930 --> 00:37:46,098 Não me conte nada. 611 00:37:47,432 --> 00:37:50,018 O Jerry encrespou com um. Nada de grave. 612 00:37:50,102 --> 00:37:51,853 Merda. Beleza. 613 00:37:51,937 --> 00:37:55,023 Lidaremos com isso. E a "operação cadeia"? 614 00:37:55,107 --> 00:37:56,233 -Tenho um. -Qual? 615 00:37:56,316 --> 00:37:58,568 Alvarez. Trejo é chefe. Não vai ceder. 616 00:37:58,652 --> 00:38:02,030 Alvarez é moleque, vamos cozinhá-lo até amanhã. 617 00:38:02,114 --> 00:38:03,031 Ótimo. 618 00:38:17,170 --> 00:38:18,588 Entre, matador de bebê. 619 00:38:46,491 --> 00:38:47,951 Um Long Island. 620 00:38:49,828 --> 00:38:51,121 E uma O'Doul's Amber. 621 00:38:52,372 --> 00:38:54,082 -Obrigada. -Disponha. 622 00:38:56,418 --> 00:38:57,794 Queria acompanhar você. 623 00:38:59,755 --> 00:39:01,715 Quem faria algo assim? 624 00:39:01,798 --> 00:39:03,383 Tenho um bom palpite. 625 00:39:03,467 --> 00:39:04,551 Quem? 626 00:39:06,053 --> 00:39:07,804 Não quem, mas o quê. 627 00:39:09,347 --> 00:39:11,558 Caixa alta, graxa de sapato branca. 628 00:39:12,517 --> 00:39:13,643 É um policial. 629 00:39:14,478 --> 00:39:15,395 É sério? 630 00:39:15,479 --> 00:39:18,273 Caixa alta, os policiais aprendem na academia. 631 00:39:18,356 --> 00:39:22,319 Graxa branca é como marcamos nossos carros numa operação. 632 00:39:32,788 --> 00:39:34,498 Você tem que denunciar, Grace. 633 00:39:40,545 --> 00:39:42,172 Amanhã bem cedinho. 634 00:39:50,347 --> 00:39:51,264 Harry. 635 00:39:52,516 --> 00:39:53,767 -Diga. -Espere aí. 636 00:39:58,814 --> 00:40:01,525 Você tinha razão. Perdi o controle hoje. 637 00:40:03,151 --> 00:40:05,070 Sonia Hernandez merece mais. 638 00:40:05,153 --> 00:40:06,113 Eu sei. 639 00:40:06,196 --> 00:40:08,323 Tome jeito, ou caia fora. 640 00:40:09,282 --> 00:40:10,367 Eu vou. 641 00:40:12,577 --> 00:40:13,495 Espero. 642 00:40:35,517 --> 00:40:37,853 CHAMADA DE NÚMERO DESCONHECIDO 643 00:40:47,028 --> 00:40:47,946 Diga. 644 00:40:48,947 --> 00:40:51,241 Soube que prenderam Trey Trey e Zorro. 645 00:40:52,200 --> 00:40:53,285 Palhaçada. 646 00:40:53,535 --> 00:40:54,995 É pra eu me preocupar? 647 00:40:55,078 --> 00:40:57,289 Eu não estou, mas você... 648 00:40:57,914 --> 00:40:59,249 Você é mais sensível. 649 00:40:59,332 --> 00:41:00,292 Foda-se, Mickey. 650 00:41:00,375 --> 00:41:01,376 Sem nomes. 651 00:41:01,710 --> 00:41:03,170 Olhe só quem é sensível. 652 00:41:03,503 --> 00:41:04,921 Eles vão segurar a língua? 653 00:41:05,547 --> 00:41:08,091 Sem problema. Não foram eles. 654 00:41:09,050 --> 00:41:10,218 Jure pra mim. 655 00:41:11,428 --> 00:41:12,304 Acabei de jurar. 656 00:41:16,141 --> 00:41:17,642 Mentiroso do cacete. 657 00:41:54,638 --> 00:41:55,680 Merda. 658 00:42:21,957 --> 00:42:23,458 Policial Enochty. 659 00:42:24,542 --> 00:42:26,461 Está tudo bem, detetive? 660 00:42:26,544 --> 00:42:27,671 Eu moro por aqui. 661 00:42:28,546 --> 00:42:30,924 Minha esposa e eu brigamos, 662 00:42:32,801 --> 00:42:34,344 e eu precisava me acalmar. 663 00:42:35,845 --> 00:42:36,972 Sabe como é. 664 00:42:40,183 --> 00:42:41,101 Claro. 665 00:42:42,560 --> 00:42:44,229 -Se cuide no caminho. -Claro. 666 00:44:54,317 --> 00:44:56,319 Legendas: Makoto Yamamoto 667 00:44:56,403 --> 00:44:58,405 Supervisão Criativa Cristina Berio