1 00:00:05,339 --> 00:00:08,259 Causa da morte, asfixia devido a inalação de fumo 2 00:00:08,342 --> 00:00:10,761 e toxicidade aguda do monóxido de carbono. 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,849 Tal como a mãe, Maria, a Victoria Solis e o bebé por nascer. 4 00:00:14,932 --> 00:00:16,392 O parente mais próximo? 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,937 O pai, Hector Hernandez, marido da Maria. 6 00:00:20,020 --> 00:00:20,938 Onde estava ele? 7 00:00:26,444 --> 00:00:28,362 Cinquenta e dois. México? 8 00:00:28,446 --> 00:00:29,739 Deportado há um ano. 9 00:00:30,197 --> 00:00:31,532 É um número a funcionar? 10 00:00:31,615 --> 00:00:32,658 Sim. 11 00:00:32,742 --> 00:00:36,287 Disse-lhe que alguém do seu gabinete o contactaria 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,330 e lhe diria como reclamar os corpos. 13 00:01:56,033 --> 00:01:56,951 Gladys. 14 00:01:57,034 --> 00:01:57,868 Mickey. 15 00:01:58,536 --> 00:01:59,453 Alguma coisa? 16 00:01:59,537 --> 00:02:00,704 Nada até agora. 17 00:02:00,830 --> 00:02:03,457 O edifício é local de crime, Mickey, uma trapalhada. 18 00:02:03,541 --> 00:02:07,086 Como devo conduzir o meu negócio? Mulheres e crianças. 19 00:02:07,169 --> 00:02:08,045 Eu sei. 20 00:02:08,629 --> 00:02:09,839 É uma maldita confusão. 21 00:02:09,922 --> 00:02:12,299 Algum dos vossos cholos saiu do controlo? 22 00:02:13,384 --> 00:02:15,052 Examinamos isso, mas... 23 00:02:15,135 --> 00:02:16,720 Também acho que não. 24 00:02:16,804 --> 00:02:17,638 Quem, então? 25 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 -A MS-13? -É possível. 26 00:02:20,850 --> 00:02:21,934 Examinamos isso. 27 00:02:22,017 --> 00:02:23,727 O que posso fazer? Estou lixada. 28 00:02:23,811 --> 00:02:24,645 Ouça, 29 00:02:25,729 --> 00:02:26,647 todos sofremos. 30 00:02:26,730 --> 00:02:29,066 Acho que o Las Palmas não recebe este mês. 31 00:02:29,149 --> 00:02:30,234 Vá-se lixar. 32 00:02:30,651 --> 00:02:33,654 O incêndio é problema seu. Pague a renda, como sempre. 33 00:02:33,696 --> 00:02:36,699 Vá-se lixar. Comprarei as minhas merdas noutro sítio. 34 00:02:43,414 --> 00:02:45,374 Descubram os cabrões que o fizeram. 35 00:02:50,629 --> 00:02:51,755 Ouviste a senhora. 36 00:04:06,205 --> 00:04:08,666 Sinto que não consigo esquecer 37 00:04:08,749 --> 00:04:11,085 Sinto que não consigo esquecer 38 00:04:11,919 --> 00:04:14,421 Sinto que não consigo esquecer 39 00:04:14,546 --> 00:04:16,590 Sinto que não consigo esquecer 40 00:04:17,257 --> 00:04:19,510 Sinto que não consigo esquecer 41 00:04:20,010 --> 00:04:22,262 Sinto que não consigo esquecer 42 00:04:22,346 --> 00:04:24,765 Sinto que não consigo esquecer 43 00:04:24,848 --> 00:04:26,392 Não consigo esquecer 44 00:04:39,196 --> 00:04:40,739 Como eu 45 00:04:47,538 --> 00:04:48,706 Arrumação. 46 00:04:49,957 --> 00:04:51,667 Senhores e senhoras, 47 00:04:51,750 --> 00:04:55,129 se usam computadores do escritório para escrever os relatórios, 48 00:04:55,212 --> 00:04:58,215 por favor, reponham as cadeiras onde as tiraram, 49 00:04:58,298 --> 00:05:04,096 ou arriscam a revogação dos preciosos, mas ad hoc, privilégios da patrulha. 50 00:05:04,638 --> 00:05:07,349 E apanhem os vossos malditos cuspidores. 51 00:05:07,433 --> 00:05:08,642 A sério. 52 00:05:08,726 --> 00:05:10,769 Não soltem gemidos. São nojentos. 53 00:05:12,438 --> 00:05:13,689 E, finalmente, 54 00:05:14,064 --> 00:05:17,860 a tenente Billets agraciou-nos com a presença dela 55 00:05:17,943 --> 00:05:20,195 desde o primeiro piso. 56 00:05:20,738 --> 00:05:23,574 Quer falar convosco, por isso, ouçam. 57 00:05:23,991 --> 00:05:25,325 Obrigada, tenente, 58 00:05:25,826 --> 00:05:26,910 e bom dia. 59 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 Primeiro, quero louvar os que de vós 60 00:05:29,747 --> 00:05:33,792 trabalharam no incêndio da véspera de Ano Novo, em Hollywood Este. 61 00:05:33,876 --> 00:05:37,504 O vosso esforço não passa despercebido nem é pouco valorizado. 62 00:05:38,422 --> 00:05:40,507 Segundo, chegou ao meu conhecimento 63 00:05:40,591 --> 00:05:44,303 que alguns agentes meteram baixa 64 00:05:44,386 --> 00:05:46,638 em datas de tribunal que caem nas folgas. 65 00:05:47,765 --> 00:05:50,768 A patrulha tem de aparecer no tribunal. 66 00:05:50,851 --> 00:05:56,356 O esforço de todos é anulado quando não aparecem. 67 00:05:56,857 --> 00:05:58,692 A PP precisa do vosso testemunho. 68 00:05:58,776 --> 00:05:59,902 Malditos detetives. 69 00:06:00,402 --> 00:06:03,405 Os casos são deles, que passem a folga no tribunal. 70 00:06:03,489 --> 00:06:05,449 Partilhe com toda a turma, agente... 71 00:06:07,117 --> 00:06:08,035 Leonard. 72 00:06:08,118 --> 00:06:10,162 A quem se refere? 73 00:06:10,245 --> 00:06:12,039 A detetives, tenente. 74 00:06:12,664 --> 00:06:14,750 Damos no duro, eles ficam com a glória. 75 00:06:15,834 --> 00:06:17,086 É verdade, ficam. 76 00:06:17,544 --> 00:06:21,465 E se pudesse fazer o trabalho deles, não estaria a ouvir as minhas tretas. 77 00:06:22,174 --> 00:06:23,133 Toma! 78 00:06:25,636 --> 00:06:27,346 Obrigada, tenente Thorne. 79 00:06:29,723 --> 00:06:30,766 Maldita fufa. 80 00:06:31,391 --> 00:06:33,936 Galão magro, sem espuma. 81 00:06:34,561 --> 00:06:36,563 Obrigada. Salva-vidas. 82 00:06:37,397 --> 00:06:40,651 Juro, mais um gole da zurrapa da sala de descanso. 83 00:06:41,360 --> 00:06:42,486 Diluente. 84 00:06:44,279 --> 00:06:46,156 O detetive Bernardo passou por aqui. 85 00:06:46,240 --> 00:06:47,991 Deixou este guia de estudo. 86 00:06:48,075 --> 00:06:48,992 Obrigado. 87 00:06:49,076 --> 00:06:50,244 Vais para D2? 88 00:06:51,036 --> 00:06:53,664 Penso nisso. É o próximo passo lógico, certo? 89 00:06:54,331 --> 00:06:55,749 Já te inscreveste nas orais? 90 00:06:55,833 --> 00:06:56,750 Ainda não. 91 00:06:57,084 --> 00:06:59,670 São lixadas. Só estou a dizer. 92 00:07:01,797 --> 00:07:04,007 E-mail do rep. da Gestão de Propriedades. 93 00:07:04,091 --> 00:07:05,425 Já não era sem tempo. 94 00:07:05,509 --> 00:07:06,635 Tens algo? 95 00:07:06,718 --> 00:07:10,055 Informações sobre o proprietário. Nome, morada, número de telefone. 96 00:07:10,139 --> 00:07:12,182 -Últimos depoimentos? -Nada novo. 97 00:07:12,266 --> 00:07:13,684 A ler nas entrelinhas? 98 00:07:13,767 --> 00:07:16,603 Assédio do senhorio, que luta com os traficantes, 99 00:07:16,687 --> 00:07:18,188 envolvem-se inquilinos. 100 00:07:18,272 --> 00:07:19,523 Vou examiná-lo na mesma. 101 00:07:19,606 --> 00:07:21,775 -Pôr-tos-ei na secretária. -Obrigado. 102 00:07:21,859 --> 00:07:24,987 -Como estamos com a parcial? -Até agora, népia. 103 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 Aumenta a circunferência. 104 00:07:27,990 --> 00:07:29,032 Fi-lo. Para 1,5 km. 105 00:07:30,993 --> 00:07:31,910 Passa a três. 106 00:07:32,327 --> 00:07:33,245 É para já. 107 00:07:57,686 --> 00:07:58,604 Má noite? 108 00:08:00,647 --> 00:08:02,858 Também não pareces muito fresco. 109 00:08:02,941 --> 00:08:06,361 A diferença é que eu estava aqui a fazer trabalho de polícia. 110 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 Consigo cheirá-lo em ti. 111 00:08:09,239 --> 00:08:10,908 Sai-te pelos malditos poros. 112 00:08:10,991 --> 00:08:12,409 Encontramo-nos no carro. 113 00:08:32,930 --> 00:08:35,224 Collins. Eu ia à sua procura. 114 00:08:35,307 --> 00:08:38,435 Levei-lhe a melhor. Miguel Peña, Emmanuel Trejo. 115 00:08:38,769 --> 00:08:41,438 -A La Mayorista também. -A Unidade de Gangues vigia-a? 116 00:08:41,521 --> 00:08:43,607 -Desapareceu. -Quero falar com ela. 117 00:08:43,690 --> 00:08:45,943 Pus os IC a tratar disso. Vamos apanhá-la. 118 00:08:46,026 --> 00:08:46,944 Excelente! 119 00:08:49,947 --> 00:08:52,324 Já ouviu o nome "La Mayorista"? 120 00:08:52,407 --> 00:08:54,451 Soa a uma doença gastrointestinal. 121 00:08:54,534 --> 00:08:55,869 Como "la turista". 122 00:08:58,330 --> 00:09:00,249 E a Melinda Morales? 123 00:09:01,208 --> 00:09:02,584 Refresque-me a memória. 124 00:09:03,168 --> 00:09:05,545 A avó de 75 anos que tentam despejar. 125 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 Vendiam-se drogas no apartamento dela. 126 00:09:07,673 --> 00:09:10,425 Não por ela, mas pelo neto, que não mora lá. 127 00:09:10,509 --> 00:09:12,594 O LAPD prendeu-o na propriedade. 128 00:09:12,678 --> 00:09:15,472 Missão cumprida. Trouxeram um novo gerente. 129 00:09:15,555 --> 00:09:17,015 Para limpar o edifício. 130 00:09:17,099 --> 00:09:18,350 Porquê despejar a velha? 131 00:09:18,850 --> 00:09:20,394 Violou o arrendamento. 132 00:09:20,477 --> 00:09:23,981 Não toleramos a interação excessiva de inquilinos com a polícia. 133 00:09:24,064 --> 00:09:25,190 É um círculo vicioso. 134 00:09:25,274 --> 00:09:27,567 O gerente liga ao LAPD sobre os traficantes, 135 00:09:27,651 --> 00:09:31,071 o LAPD fala com os inquilinos, despejam-nos por falarem com o LAPD. 136 00:09:31,154 --> 00:09:33,240 Só quando se torna um incómodo. 137 00:09:33,323 --> 00:09:35,325 Invocamos a cláusula de incómodo. 138 00:09:35,409 --> 00:09:39,955 Chame-me louco, mas parece que tentam pôr os inquilinos na rua. 139 00:09:40,455 --> 00:09:43,417 Tornamos os edifícios mais seguros. Para todos. 140 00:09:43,500 --> 00:09:46,253 Incluindo saídas trancadas e meninas de dez anos mortas? 141 00:09:47,921 --> 00:09:50,590 Ninguém se sente pior com esta tragédia do que nós. 142 00:09:52,301 --> 00:09:54,052 Lágrimas de crocodilo. 143 00:09:54,136 --> 00:09:56,722 Olhaste-a nos olhos. Achas que está envolvida? 144 00:09:56,805 --> 00:09:59,850 Conseguiu o que queria quando instalou o novo gerente. 145 00:09:59,933 --> 00:10:02,269 Recuo dos gangues. Atenção do LAPD. 146 00:10:02,352 --> 00:10:04,271 -Pressão dos inquilinos. -Exato. 147 00:10:04,354 --> 00:10:05,314 És um cínico. 148 00:10:06,356 --> 00:10:07,566 Isso é justificado. 149 00:10:22,873 --> 00:10:25,083 E é por isso que lhe chamam "Ricaça". 150 00:10:25,167 --> 00:10:27,336 J. Reason Fowkkes. O que o traz aqui? 151 00:10:28,503 --> 00:10:29,838 Férias a trabalhar. 152 00:10:30,255 --> 00:10:32,466 Soube que apanhou a grande baleia-branca. 153 00:10:32,549 --> 00:10:34,634 Au contraire, ela é que me apanhou. 154 00:10:34,718 --> 00:10:36,345 É uma baleia sortuda. 155 00:10:36,428 --> 00:10:38,930 Assegure-se que as câmaras filmam o seu lado bom. 156 00:10:39,014 --> 00:10:40,098 Sempre. 157 00:10:42,142 --> 00:10:44,186 Sra. Franzen! 158 00:10:48,190 --> 00:10:49,191 Sra. Franzen. 159 00:10:49,274 --> 00:10:50,192 Sra. Chandler. 160 00:10:50,275 --> 00:10:51,485 Obrigada por ter vindo. 161 00:10:51,568 --> 00:10:54,529 Isto é uma porra de pesadelo. Desculpe a linguagem. 162 00:10:54,613 --> 00:10:56,156 Ultrapassaremos isto. 163 00:10:56,239 --> 00:10:58,825 Porque não se senta? Pode demorar um pouco. 164 00:10:58,909 --> 00:10:59,826 Obrigada. 165 00:11:06,208 --> 00:11:07,667 Precisa que eu fique? 166 00:11:07,751 --> 00:11:09,920 É melhor voltar para o escritório, 167 00:11:10,003 --> 00:11:11,546 ver se o Miller quer ajuda. 168 00:11:12,214 --> 00:11:13,131 Obrigada, Maddie. 169 00:11:38,990 --> 00:11:40,617 Apenas descanso os olhos. 170 00:11:40,700 --> 00:11:41,618 Certo. 171 00:11:43,495 --> 00:11:44,496 Vamos almoçar? 172 00:11:45,872 --> 00:11:49,251 Drive-through do In-N-Out. Depois, voltamos à labuta. 173 00:11:49,334 --> 00:11:51,711 Pode ser o In-N-Out. Batatas fritas especiais. 174 00:11:53,964 --> 00:11:55,507 Olá, Barrel, o que tens? 175 00:11:55,590 --> 00:11:59,386 Talvez não lhes ensinemos truques novos, mas os cães velhos sabem caçar. 176 00:11:59,469 --> 00:12:02,806 Poupa-me a imitação pouco sofisticada do Burl Ives. 177 00:12:02,889 --> 00:12:04,433 Envia-me a morada. 178 00:12:06,435 --> 00:12:07,352 Tem a matrícula? 179 00:12:07,436 --> 00:12:08,937 Então, tem o carro. 180 00:12:09,020 --> 00:12:10,689 Então, tem os bombistas. 181 00:12:10,772 --> 00:12:11,898 É a teoria. 182 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 Então, não comemos? 183 00:12:16,820 --> 00:12:17,737 Isto primeiro. 184 00:12:17,821 --> 00:12:20,115 Meritíssima, o Sr. Franzen é pai de família, 185 00:12:20,198 --> 00:12:23,660 casado, com filhos adolescentes e laços profundos com a comunidade. 186 00:12:23,743 --> 00:12:24,911 Tem uma casa. 187 00:12:24,995 --> 00:12:28,206 Não tem antecedentes criminais, nem é um risco de fuga. 188 00:12:28,290 --> 00:12:29,249 Menina Boyle? 189 00:12:30,375 --> 00:12:33,753 Meritíssima, o Sr. Franzen é sem dúvida um risco de fuga. 190 00:12:33,837 --> 00:12:37,132 Tem recursos ilimitados e razões de sobra para fugir. 191 00:12:37,215 --> 00:12:40,302 O alcance do esquema para defraudar os investidores é vasto. 192 00:12:40,385 --> 00:12:43,763 Temos 230 testemunhas que atestarão a cupidez dele sob juramento. 193 00:12:43,847 --> 00:12:46,933 Espero que não planeie chamar as 230. 194 00:12:47,017 --> 00:12:49,769 -Bastará uma amostra representativa. -Meritíssima. 195 00:12:49,853 --> 00:12:51,480 Que fiança tem em mente? 196 00:12:52,314 --> 00:12:54,941 Considerando quantas pessoas o Sr. Franzen defraudou? 197 00:12:55,025 --> 00:12:56,318 Que tal 230 milhões? 198 00:12:56,401 --> 00:12:57,986 -Um milhão/pessoa? -Meritíssima. 199 00:12:58,069 --> 00:12:59,404 A fiança é 1,5 milhões. 200 00:13:10,916 --> 00:13:12,417 Deve haver algum erro. 201 00:13:12,501 --> 00:13:14,252 Onde estava na véspera de Ano Novo? 202 00:13:14,336 --> 00:13:15,504 Numa sessão espírita. 203 00:13:15,587 --> 00:13:16,505 Sessão espírita? 204 00:13:16,588 --> 00:13:17,923 No Magic Castle. 205 00:13:18,298 --> 00:13:19,716 De quando até quando? 206 00:13:19,799 --> 00:13:22,385 Das 22:00 às 2:00, ou assim? 207 00:13:22,469 --> 00:13:23,553 Conduziu? 208 00:13:23,637 --> 00:13:25,555 A Amber trouxe-nos para casa. 209 00:13:25,639 --> 00:13:27,557 -Condutora designada. -Correto. 210 00:13:27,641 --> 00:13:28,725 Que bom para si. 211 00:13:29,309 --> 00:13:32,979 Alguém usou o seu carro enquanto comunicava com os espíritos? 212 00:13:33,063 --> 00:13:34,856 O quê? Não. Porquê? 213 00:13:34,940 --> 00:13:36,358 Onde estacionou? 214 00:13:36,441 --> 00:13:39,861 O arrumador. Nunca estaciono na rua, sobretudo em Hollywood. 215 00:13:41,655 --> 00:13:42,739 Meu Deus! 216 00:13:44,032 --> 00:13:47,661 Um dos arrumadores usou o meu carro para cometer um crime? 217 00:13:47,744 --> 00:13:49,788 Uma pergunta que tentamos responder. 218 00:13:50,163 --> 00:13:52,832 Achei que o carro tinha um cheiro estranho. 219 00:13:52,916 --> 00:13:55,752 Tipo, acetona, sabe? 220 00:13:55,835 --> 00:13:57,712 Não é lavado há algum tempo. 221 00:13:57,796 --> 00:13:58,755 Estou envergonhada. 222 00:13:58,838 --> 00:14:02,175 Tenho estado ocupada. Fiz uma marcação para limpeza profunda. 223 00:14:02,259 --> 00:14:03,260 Cancele-a. 224 00:14:03,343 --> 00:14:06,471 Temos de apreender o veículo. De procurar impressões digitais. 225 00:14:06,555 --> 00:14:09,266 -Quando mo devolvem? -Quando terminarmos. 226 00:14:24,489 --> 00:14:26,116 Devia vir ver um espetáculo. 227 00:14:26,199 --> 00:14:27,701 Pensei que era só para sócios. 228 00:14:27,784 --> 00:14:31,955 Dê-me o seu e-mail, um dos mágicos enviar-lhe-á um convite. 229 00:14:32,038 --> 00:14:34,040 Todos os presentes naquela noite. 230 00:14:34,332 --> 00:14:36,042 -Estava cheio? -Repleto. 231 00:14:36,126 --> 00:14:37,669 Muitos carros para controlar. 232 00:14:37,752 --> 00:14:38,670 Conseguimos. 233 00:14:38,753 --> 00:14:41,423 Cheio o suficiente para levarem o carro de um cliente? 234 00:14:41,506 --> 00:14:43,383 Sem o meu pessoal saber? Não. 235 00:14:43,466 --> 00:14:44,968 Falemos do seu pessoal. 236 00:14:45,051 --> 00:14:47,137 Os clientes lá dentro, a sacarem a rolha, 237 00:14:47,220 --> 00:14:49,514 porque não passear num carro de luxo roubado? 238 00:14:49,598 --> 00:14:52,225 Leva-se um Lamborghini ou um Ferrari para passear, 239 00:14:52,309 --> 00:14:53,768 não um Mercedes SUV. 240 00:14:53,852 --> 00:14:56,187 Temos um vídeo de um cinzento escuro, 241 00:14:56,271 --> 00:14:59,190 em Hollywood Este, quando a dona estava aqui, no Ano Novo. 242 00:14:59,274 --> 00:15:01,901 -Impossível. -Claramente possível. Matrículas iguais. 243 00:15:01,985 --> 00:15:04,279 -A dona pode ter emprestado. -Ela diz que não. 244 00:15:04,362 --> 00:15:06,698 -Pode estar a mentir. -Talvez esteja. 245 00:15:07,240 --> 00:15:08,825 Mentem-nos constantemente. 246 00:15:10,452 --> 00:15:11,369 Não eu. 247 00:15:12,203 --> 00:15:14,706 Se avisar alguém desta lista, 248 00:15:14,789 --> 00:15:16,916 vou acusá-lo de cúmplice. 249 00:15:17,000 --> 00:15:18,001 Cúmplice? 250 00:15:18,710 --> 00:15:20,086 Cúmplice de quê? 251 00:15:21,463 --> 00:15:22,756 Como está a Jun? 252 00:15:23,214 --> 00:15:24,257 Ela é forte. 253 00:15:24,716 --> 00:15:25,634 E tu? 254 00:15:27,302 --> 00:15:28,678 Cautelosamente otimista. 255 00:15:29,721 --> 00:15:31,139 O garoto é um lutador. 256 00:15:31,723 --> 00:15:32,766 Como o pai. 257 00:15:33,224 --> 00:15:34,351 Como a mãe. 258 00:15:37,979 --> 00:15:39,272 Obrigado por teres vindo. 259 00:15:40,482 --> 00:15:41,983 Ainda bem que me contactaste. 260 00:15:42,067 --> 00:15:43,401 Eu tencionava ligar. 261 00:15:43,860 --> 00:15:44,778 Sobre o quê? 262 00:15:46,780 --> 00:15:47,614 Tu primeiro. 263 00:15:48,156 --> 00:15:49,199 Convidaste-me. 264 00:15:52,577 --> 00:15:53,536 Há... 265 00:15:53,912 --> 00:15:56,414 ...um rumor a correr de que te vais retirar. 266 00:15:57,749 --> 00:15:59,000 Oxalá não seja verdade. 267 00:15:59,084 --> 00:16:02,295 Conto com o teu voto em apoio ao meu segundo mandato. 268 00:16:07,759 --> 00:16:09,260 Lamento emboscar-te. 269 00:16:11,763 --> 00:16:12,722 É verdade? 270 00:16:14,140 --> 00:16:15,058 Temo que sim. 271 00:16:16,685 --> 00:16:17,602 Quando? 272 00:16:17,852 --> 00:16:19,813 Imediatamente, mais ou menos. 273 00:16:20,230 --> 00:16:21,731 Não podes adiar? 274 00:16:23,024 --> 00:16:25,235 Até lá, não. 275 00:16:29,322 --> 00:16:31,116 Francis, odeio pedir, 276 00:16:33,243 --> 00:16:34,619 mas sei fazer as contas. 277 00:16:35,120 --> 00:16:37,872 Neste momento, são 3-2 a meu favor. 278 00:16:37,956 --> 00:16:41,876 Sais, a Lopez nomeia o teu substituto, é 3-2 contra. 279 00:16:41,960 --> 00:16:43,920 -Não sabes isso. -Sei. 280 00:16:45,088 --> 00:16:46,423 Ela está a isolar-me. 281 00:16:46,506 --> 00:16:47,674 Porquê? 282 00:16:49,217 --> 00:16:50,093 O melhor palpite? 283 00:16:51,010 --> 00:16:52,554 Quer um chefe hispânico. 284 00:16:57,058 --> 00:16:58,017 Não posso. 285 00:16:59,477 --> 00:17:00,353 Desculpa. 286 00:17:04,482 --> 00:17:05,316 Está bem. 287 00:17:06,443 --> 00:17:07,402 Respeito isso. 288 00:17:16,077 --> 00:17:18,037 Cancro do pâncreas no estádio IV. 289 00:17:23,418 --> 00:17:24,836 Meu Deus, Francis! 290 00:17:28,548 --> 00:17:30,675 Juro que não usaria o cancro como desculpa. 291 00:17:35,722 --> 00:17:37,974 Gostava de poder aguentar por ti. 292 00:17:38,391 --> 00:17:39,768 Não sejas tolo. 293 00:17:43,021 --> 00:17:44,189 Trata de melhorar. 294 00:17:47,442 --> 00:17:48,693 Sim, bem... 295 00:17:59,162 --> 00:18:01,289 Ouve, eu pago isto. 296 00:18:03,500 --> 00:18:04,417 Obrigado. 297 00:18:10,924 --> 00:18:12,425 Dá cumprimentos meus à Jun. 298 00:18:13,468 --> 00:18:14,552 O mesmo à Margaret. 299 00:18:15,512 --> 00:18:16,846 Cuida de ti. 300 00:18:16,930 --> 00:18:17,972 Tu também. 301 00:18:18,890 --> 00:18:20,016 Até breve. 302 00:18:20,892 --> 00:18:21,810 Podes crer. 303 00:18:57,262 --> 00:18:59,764 Chegou ao correio de voz de Jen Kowski, 304 00:18:59,848 --> 00:19:01,558 assistente especial da presidente. 305 00:19:01,641 --> 00:19:03,017 Deixe uma mensagem. 306 00:19:05,645 --> 00:19:06,563 Liga-me de volta. 307 00:19:07,021 --> 00:19:08,439 O senhor está bem? 308 00:19:08,523 --> 00:19:09,941 Sim. Estou ótimo. 309 00:19:10,024 --> 00:19:14,070 Quero dizer, preciso de um duche quente e de uma mudança de roupa. 310 00:19:14,153 --> 00:19:15,488 Sente-se, Sr. Franzen. 311 00:19:18,408 --> 00:19:21,119 Maddie, importa-se de nos trazer café? 312 00:19:21,202 --> 00:19:22,620 -De imediato. -Obrigada. 313 00:19:23,913 --> 00:19:26,165 Sobreviveu à sua noite na prisão. 314 00:19:26,624 --> 00:19:28,418 Sim. Não fechei os olhos. 315 00:19:28,501 --> 00:19:29,711 Não dormi nada. 316 00:19:29,794 --> 00:19:32,422 Meu Deus, o barulho e as luzes... 317 00:19:32,505 --> 00:19:34,257 -Primeira vez? -Porra, sim. 318 00:19:35,049 --> 00:19:38,261 Posso ter passado umas horas numa cela para bêbados, uma vez, 319 00:19:39,345 --> 00:19:40,346 mas fora isso... 320 00:19:47,937 --> 00:19:48,813 Olhe, 321 00:19:51,232 --> 00:19:52,609 não sou corajoso. 322 00:19:53,985 --> 00:19:55,945 Não tenho o ADN, 323 00:19:56,029 --> 00:19:57,572 logo, não posso estar preso. 324 00:19:58,072 --> 00:19:58,990 Não posso. 325 00:19:59,616 --> 00:20:00,450 Está bem. 326 00:20:00,825 --> 00:20:03,953 Falemos de como garantir que isso não aconteça. 327 00:20:07,749 --> 00:20:09,834 NENHUM CADASTRO ENCONTRADO 328 00:20:15,131 --> 00:20:16,049 Sem cadastro. 329 00:20:16,633 --> 00:20:19,344 Sem mandados, detenções ou plausíveis na minha parte. 330 00:20:20,011 --> 00:20:22,180 Começa por este. Em condicional. De gangue. 331 00:20:22,263 --> 00:20:23,556 Em condicional pelo quê? 332 00:20:23,932 --> 00:20:24,974 Roubo de carros. 333 00:20:25,975 --> 00:20:27,393 Trabalha como arrumador? 334 00:20:27,477 --> 00:20:28,770 O que chamam ironia. 335 00:20:29,729 --> 00:20:30,813 Russell Barnes. 336 00:20:31,522 --> 00:20:33,775 -Não parece do Las Palmas. -É um Crip. 337 00:20:33,858 --> 00:20:35,068 Vamos pressioná-lo. 338 00:20:36,736 --> 00:20:39,864 A PP tem muitos ex-clientes furiosos 339 00:20:39,948 --> 00:20:41,658 que anseiam testemunhar contra si, 340 00:20:41,741 --> 00:20:44,786 logo, a última coisa que queremos é ir a julgamento, 341 00:20:44,869 --> 00:20:46,537 o que significa um apelo. 342 00:20:46,621 --> 00:20:49,082 Certo. E, como eu disse, não posso estar preso. 343 00:20:49,165 --> 00:20:51,125 -Qualquer sentença. -Divulgação total, 344 00:20:51,209 --> 00:20:53,336 testemunha contra os seus coconspiradores. 345 00:20:53,419 --> 00:20:55,129 É canja. Uma data de patetas. 346 00:20:55,213 --> 00:20:57,882 O máximo de restituição possível. 347 00:20:57,966 --> 00:20:58,883 Meu Deus! 348 00:20:58,967 --> 00:21:01,177 E podemos obter-lhe uma pena leve 349 00:21:01,260 --> 00:21:03,137 numa prisão de segurança mínima. 350 00:21:03,221 --> 00:21:05,348 A senhora escuta, mas não ouve. 351 00:21:05,431 --> 00:21:08,059 Não é uma penitenciária. É mais um Clube Fed. 352 00:21:08,142 --> 00:21:09,978 Como posso ser mais claro? 353 00:21:10,311 --> 00:21:11,854 Sem prisão. Nenhuma. 354 00:21:12,814 --> 00:21:13,815 É fundamental. 355 00:21:14,565 --> 00:21:15,566 Está bem. 356 00:21:22,657 --> 00:21:24,617 Dê-me algo com que possa trabalhar. 357 00:21:27,036 --> 00:21:27,954 Está bem. 358 00:21:33,001 --> 00:21:34,335 Um peixe graúdo? 359 00:21:35,378 --> 00:21:36,379 Maior que o senhor? 360 00:21:36,462 --> 00:21:38,506 Muito maior. Sim. 361 00:21:40,842 --> 00:21:43,261 Faz o Michael Milken parecer um acólito 362 00:21:43,344 --> 00:21:45,888 a pifar notas do prato de coleta. 363 00:21:47,473 --> 00:21:49,267 -Obrigada, Maddie. -De nada. 364 00:21:49,851 --> 00:21:50,727 Obrigado. 365 00:21:55,189 --> 00:21:57,233 Vamos precisar do acordo da SEC. 366 00:21:58,151 --> 00:21:59,152 Abuso de informação? 367 00:21:59,652 --> 00:22:00,695 Sim, pode crer. 368 00:22:00,778 --> 00:22:02,447 Falarei com a SEC. 369 00:22:03,781 --> 00:22:05,742 Talvez lhe consigamos a condicional. 370 00:22:06,367 --> 00:22:08,411 Serviço comunitário, uma multa pesada. 371 00:22:08,494 --> 00:22:10,079 -Quão pesada? -Pesada. 372 00:22:10,163 --> 00:22:12,248 -Em vez de restituição? -Além disso. 373 00:22:12,331 --> 00:22:13,332 Meu Deus! 374 00:22:14,125 --> 00:22:15,043 Está bem. 375 00:22:15,126 --> 00:22:17,170 Se o outro crime for tão grande... 376 00:22:17,253 --> 00:22:19,922 -É. -No qual não está envolvido. 377 00:22:20,006 --> 00:22:21,299 Nem um pouquinho. 378 00:22:21,382 --> 00:22:23,009 Será uma história enorme. 379 00:22:24,093 --> 00:22:26,512 Os repórteres vão acampar no seu jardim. 380 00:22:26,971 --> 00:22:29,348 -Já estão. -Lidaremos com isso. 381 00:22:30,183 --> 00:22:31,350 O importante primeiro, 382 00:22:32,185 --> 00:22:33,352 conte-me tudo. 383 00:22:44,447 --> 00:22:45,990 Lidera tu com o Barnes. 384 00:22:46,115 --> 00:22:47,325 Ele negará. 385 00:22:47,408 --> 00:22:49,660 Dizemos-lhe que o carro tinha impressões dele. 386 00:22:49,744 --> 00:22:50,745 É um arrumador. 387 00:22:50,828 --> 00:22:52,288 Exatamente o que dirá. 388 00:22:52,371 --> 00:22:53,956 Então, caçamo-lo numa mentira. 389 00:22:54,040 --> 00:22:54,957 Certo. 390 00:22:57,668 --> 00:22:59,128 O antigo bairro do Gary Wise. 391 00:23:00,088 --> 00:23:01,005 Sim. 392 00:23:06,135 --> 00:23:07,887 Como corre com a psiquiatra? 393 00:23:07,970 --> 00:23:09,013 Sabes como é. 394 00:23:09,347 --> 00:23:10,890 Disseste-lhe que te ilibaram? 395 00:23:10,973 --> 00:23:11,849 Ainda não. 396 00:23:16,562 --> 00:23:17,480 Merda. 397 00:23:24,737 --> 00:23:26,239 Identidade equivocada. 398 00:23:27,156 --> 00:23:28,157 Não há equívoco. 399 00:23:28,449 --> 00:23:30,952 Tenho o carro no local do crime, em vídeo. 400 00:23:31,035 --> 00:23:32,954 Matrículas iguais, não há dúvidas. 401 00:23:33,371 --> 00:23:36,415 Não estacionei um Mercedes SUV cinzento escuro nessa noite. 402 00:23:36,499 --> 00:23:37,917 Lembra-se de cada carro? 403 00:23:38,000 --> 00:23:39,752 Memória fotográfica para carros. 404 00:23:40,461 --> 00:23:41,629 Lembre-se melhor. 405 00:23:41,712 --> 00:23:44,841 Sete outros arrumadores nessa noite. Porque me incomodam? 406 00:23:44,924 --> 00:23:46,551 Há impressões suas no carro. 407 00:23:46,634 --> 00:23:47,468 Treta. 408 00:23:47,552 --> 00:23:49,929 -Elas não mentem, irmão. -Os polícias mentem. 409 00:23:51,639 --> 00:23:53,766 Estávamos ocupados. Atarefados. 410 00:23:53,850 --> 00:23:56,769 Posso ter movido o carro, mas não o estacionei, entendem? 411 00:23:58,771 --> 00:24:01,649 É um gangster em condicional e ainda é membro de gangue. 412 00:24:02,233 --> 00:24:03,526 Não, não sou. 413 00:24:03,609 --> 00:24:06,237 Fui, mas não trabalharia por gorjetas reles. 414 00:24:06,320 --> 00:24:08,698 Encaixa-se no perfil do 187 relativo a gangue. 415 00:24:09,740 --> 00:24:10,616 Homicídio? 416 00:24:11,701 --> 00:24:12,618 Merda! 417 00:24:13,703 --> 00:24:14,537 Bolas! 418 00:24:16,205 --> 00:24:19,000 Esforço-me como um cabrão por ser um civil. 419 00:24:19,083 --> 00:24:20,459 Dê uma hipótese a um irmão. 420 00:24:20,543 --> 00:24:23,880 Cinco acusações, incluindo uma miúda de dez anos e um feto. 421 00:24:27,383 --> 00:24:29,552 Meu, não me acuse assim. 422 00:24:29,635 --> 00:24:32,138 Agora é a hora de lidar com esta merda. 423 00:24:32,221 --> 00:24:34,932 Nada tem que ver comigo, mas prende-me na mesma. 424 00:24:35,433 --> 00:24:36,517 Vai aonde for. 425 00:24:40,688 --> 00:24:41,606 Meu. 426 00:24:44,817 --> 00:24:48,279 Aluguei o carro por uma ou duas horas a dois amigos do Las Palmas. 427 00:24:48,362 --> 00:24:49,238 Nomes. 428 00:24:53,409 --> 00:24:56,245 Lil Trey Trey e um tipo a quem chamam Zorro. 429 00:24:56,329 --> 00:24:58,706 Não brinque. Os nomes reais. 430 00:24:58,789 --> 00:24:59,957 Só sei os de rua. 431 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 Procure-os na base de dados. 432 00:25:01,709 --> 00:25:04,837 -Disseram porque o queriam? -Não, nem perguntei. 433 00:25:04,921 --> 00:25:08,132 Pagaram em dinheiro adiantado e devolveram-no sem um risco. 434 00:25:11,928 --> 00:25:12,803 Estamos bem? 435 00:25:13,804 --> 00:25:14,639 Por agora. 436 00:25:15,723 --> 00:25:16,807 Mas lembre-se, 437 00:25:17,558 --> 00:25:21,103 tenho-o como cúmplice, cinco homicídios qualificados. 438 00:25:23,397 --> 00:25:24,398 Entende? 439 00:25:31,280 --> 00:25:34,075 A presidente agradece as longas horas e o esforço. 440 00:25:34,158 --> 00:25:36,911 A presidente devia vir a uma reunião de vez em quando. 441 00:25:36,994 --> 00:25:39,705 Estava na agenda dela. Surgiu algo. 442 00:25:39,789 --> 00:25:43,209 Pensaríamos que arranjaria tempo para a Festa da Herança Hispânica. 443 00:25:44,210 --> 00:25:45,878 Está no topo da lista dela. 444 00:25:47,505 --> 00:25:50,258 O apelido dela não lhe dá carta-branca 445 00:25:50,341 --> 00:25:52,176 para ser rude para a comunidade. 446 00:25:57,098 --> 00:25:58,140 Quer que eu fique? 447 00:25:58,224 --> 00:25:59,308 Não faz mal. 448 00:26:00,434 --> 00:26:01,269 Chefe. 449 00:26:01,686 --> 00:26:03,771 Jen. Warren. 450 00:26:04,647 --> 00:26:06,899 Chefe Irvin. 451 00:26:09,068 --> 00:26:10,778 Tens evitado as minhas chamadas. 452 00:26:11,445 --> 00:26:13,155 O que posso fazer por ti, Irv? 453 00:26:13,239 --> 00:26:15,533 O lugar no Conselho da Comissão de Polícia, 454 00:26:15,616 --> 00:26:17,827 preciso de saber em quem a Lopez pensa. 455 00:26:18,202 --> 00:26:19,912 Já não trabalho para ti. 456 00:26:19,996 --> 00:26:22,581 Uma mudança no Conselho afeta o departamento. 457 00:26:23,416 --> 00:26:25,001 Afeta-te, queres tu dizer. 458 00:26:27,211 --> 00:26:28,921 Considera isto uma compensação. 459 00:26:30,631 --> 00:26:32,300 Ofereces-me um suborno? 460 00:26:32,883 --> 00:26:34,552 Um favor por um favor. 461 00:26:35,428 --> 00:26:36,470 No futuro. 462 00:26:37,888 --> 00:26:39,015 Tem uma boa noite. 463 00:27:20,264 --> 00:27:22,016 O que fazes aqui? 464 00:27:22,099 --> 00:27:24,101 Janto com os rapazes. Estão prontos? 465 00:27:24,602 --> 00:27:26,604 Há dias que não sabemos de ti. 466 00:27:27,021 --> 00:27:29,732 Desculpa. Trabalho no caso do fogo posto. 467 00:27:29,815 --> 00:27:32,318 Toda a ajuda possível. A trabalhar no duro. 468 00:27:32,401 --> 00:27:34,111 Devias ir para casa. Descansar. 469 00:27:35,738 --> 00:27:37,948 -É a minha noite com os rapazes. -Era. 470 00:27:38,032 --> 00:27:40,743 Como não sabíamos de ti, fizemos outros planos. 471 00:27:42,119 --> 00:27:43,079 Posso ir convosco. 472 00:27:43,162 --> 00:27:44,246 Fica para a próxima. 473 00:27:46,624 --> 00:27:48,125 -Olá, pai. -Pai. 474 00:27:49,710 --> 00:27:52,588 O vosso pai passou por cá para dizer um olá rápido. 475 00:27:55,508 --> 00:27:58,386 Lamento não vir na véspera de Ano Novo. Tive de trabalhar. 476 00:27:58,469 --> 00:27:59,553 O incêndio? 477 00:27:59,637 --> 00:28:00,554 A mãe contou-nos. 478 00:28:01,555 --> 00:28:03,224 Irei compensar-vos. 479 00:28:03,307 --> 00:28:04,600 Temos de ir. 480 00:28:04,683 --> 00:28:06,727 -Adeus, pai. -Adeus. 481 00:28:07,353 --> 00:28:09,438 -Adoro-vos. -Também te adoramos. 482 00:28:46,434 --> 00:28:47,601 O Michael Milken. 483 00:28:48,269 --> 00:28:49,186 O que tem ele? 484 00:28:49,603 --> 00:28:51,063 -Ouviste falar dele? -Sim. 485 00:28:51,147 --> 00:28:53,315 Financeiro desonrado tornado filantropo. 486 00:28:54,650 --> 00:28:55,943 Porque perguntas? 487 00:28:56,026 --> 00:28:59,447 A Chandler representa alguém envolvido com asneiras financeiras? 488 00:29:00,656 --> 00:29:02,283 Sabes que não posso falar. 489 00:29:03,742 --> 00:29:04,827 É justo. 490 00:29:12,460 --> 00:29:13,294 O que foi? 491 00:29:15,796 --> 00:29:17,631 Estou a pensar na Sonia Hernandez. 492 00:29:20,426 --> 00:29:21,427 Como vai isso? 493 00:29:23,012 --> 00:29:24,597 Sabes que não posso falar. 494 00:29:26,557 --> 00:29:27,600 É justo. 495 00:29:30,352 --> 00:29:31,520 Estou exausto. 496 00:29:32,563 --> 00:29:33,939 Vemo-nos de manhã. 497 00:29:34,023 --> 00:29:36,150 -Dorme bem. -Tu também. Adoro-te. 498 00:29:36,233 --> 00:29:37,151 Adoro-te. 499 00:29:53,918 --> 00:29:55,961 É bonita. O que é? 500 00:30:00,341 --> 00:30:02,593 Estou só a improvisar. 501 00:30:06,055 --> 00:30:09,475 Hoje, almocei com o Francis Alexander. 502 00:30:09,850 --> 00:30:10,726 Como está ele? 503 00:30:11,894 --> 00:30:14,021 -Nada bem. -Não? 504 00:30:14,939 --> 00:30:16,106 Cancro do pâncreas. 505 00:30:16,565 --> 00:30:17,483 Estádio IV. 506 00:30:19,235 --> 00:30:20,069 Irv. 507 00:30:20,819 --> 00:30:22,780 Lamento tanto ouvir isso. 508 00:30:22,863 --> 00:30:25,199 Vai retirar-se da Comissão. 509 00:30:25,282 --> 00:30:26,200 Quando? 510 00:30:27,701 --> 00:30:28,827 Imediatamente. 511 00:30:30,454 --> 00:30:31,455 Pobre homem. 512 00:30:33,082 --> 00:30:34,542 Quanto tempo tem ele? 513 00:30:36,126 --> 00:30:37,127 Não muito. 514 00:30:40,422 --> 00:30:42,216 Quem escolherá para o substituir? 515 00:30:43,425 --> 00:30:44,927 Tento perceber isso. 516 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 Falaste com a Jen? 517 00:30:47,555 --> 00:30:48,556 Tentei. 518 00:30:53,435 --> 00:30:54,478 Não sei. 519 00:30:57,815 --> 00:31:01,193 Talvez devesse anunciar que não procurarei um segundo mandato. 520 00:31:01,277 --> 00:31:03,320 Temos outras preocupações. 521 00:31:03,404 --> 00:31:05,155 O nosso filho ficará bem. 522 00:31:06,657 --> 00:31:07,575 Eu sei. 523 00:31:09,577 --> 00:31:13,038 E não serias quem és se te afastasses. 524 00:31:28,554 --> 00:31:29,888 Parece cansado, Jerome. 525 00:31:32,474 --> 00:31:33,809 Não tenho dormido. 526 00:31:34,268 --> 00:31:35,477 Pesadelos? 527 00:31:36,395 --> 00:31:38,939 -É assim tão óbvio? -Está escrito em si. 528 00:31:40,608 --> 00:31:45,613 "Podia estar enfiado numa casca de noz e considerar-me rei de um espaço infinito 529 00:31:46,280 --> 00:31:48,532 "se não tivesse pesadelos." 530 00:31:50,701 --> 00:31:51,619 Ditado haitiano? 531 00:31:51,702 --> 00:31:54,496 Não, Shakespeare. Hamlet. 532 00:31:54,955 --> 00:31:56,874 Tenho um chá que pode ajudar. 533 00:31:56,957 --> 00:31:58,000 Pode ser. 534 00:32:06,592 --> 00:32:09,428 Bonsoir, Mama. Vi a luz. 535 00:32:13,265 --> 00:32:14,683 Relógio de pulso, não? 536 00:32:16,060 --> 00:32:17,645 Um momento, chéri. 537 00:32:23,442 --> 00:32:24,401 Conheço-o. 538 00:32:27,154 --> 00:32:28,197 Acho que não. 539 00:32:28,280 --> 00:32:30,407 É o homem que matou o Talhante. 540 00:32:31,116 --> 00:32:32,493 É o polícia. 541 00:32:36,580 --> 00:32:37,956 Trabalho de Deus, detetive. 542 00:32:38,540 --> 00:32:39,958 Faz o trabalho de Deus. 543 00:32:41,794 --> 00:32:43,295 Quanto a isso, não sei. 544 00:32:44,171 --> 00:32:46,173 Rezo para que Ele o continue a abençoar. 545 00:32:57,810 --> 00:32:59,186 Obrigado pelo chá. 546 00:33:14,451 --> 00:33:17,413 Los Angeles Times Presidente promete "investigação rígida" 547 00:33:19,331 --> 00:33:20,624 FUFA CABRA 548 00:33:31,677 --> 00:33:32,970 O que temos aqui? 549 00:33:33,887 --> 00:33:37,141 O Lil Trey Trey e o Zorro. Estão na base de dados. 550 00:33:37,224 --> 00:33:38,350 Imagina isso. 551 00:33:38,767 --> 00:33:41,937 O Emmanuel Trejo e o Pedro Alvarez. 552 00:33:42,855 --> 00:33:44,022 O Las Palmas 13. 553 00:33:44,106 --> 00:33:46,692 Segundo o Collins, o Trejo é um mandachuva. 554 00:33:46,775 --> 00:33:47,776 O Alvarez? 555 00:33:47,860 --> 00:33:48,694 Um peão. 556 00:33:49,695 --> 00:33:50,612 Veio o relatório? 557 00:33:50,696 --> 00:33:54,742 Os vestígios de petróleo no Mercedes correspondem ao acelerante do incêndio. 558 00:33:55,284 --> 00:33:57,119 -Impressões? -Do Trejo e do Alvarez. 559 00:33:57,202 --> 00:33:58,579 Basta para detenção por CP. 560 00:33:58,662 --> 00:34:02,166 No melhor caso, mandam-nos bugiar. No pior, contratam um advogado. 561 00:34:02,249 --> 00:34:03,333 Em que pensas? 562 00:34:29,693 --> 00:34:31,361 Ela queixa-se: 563 00:34:31,445 --> 00:34:33,405 "Diga-me o que quer." Eu digo: 564 00:34:33,489 --> 00:34:36,742 "Raios, miúda, deixa-me jogar Fallen Order." 565 00:34:36,950 --> 00:34:39,620 -Adoro esse jogo, porra. -Devo deixá-la, não? 566 00:34:41,330 --> 00:34:43,499 -Unidade de Gangues pronta? -Aguarda sinal. 567 00:34:44,124 --> 00:34:45,334 Deixa-a, meu. 568 00:34:46,210 --> 00:34:47,169 Eu sei, mano. 569 00:34:47,544 --> 00:34:48,420 Vamos prendê-los. 570 00:34:49,171 --> 00:34:50,964 Todas as unidades, iniciem. 571 00:35:00,849 --> 00:35:01,767 Porra. 572 00:35:05,479 --> 00:35:07,439 LAPD! Ajoelhem-se já! 573 00:35:07,523 --> 00:35:09,024 LAPD! Mãos no ar! 574 00:35:09,107 --> 00:35:10,526 Todos para baixo! 575 00:35:10,609 --> 00:35:12,611 -Ajoelhem-se! -Mãos no ar! 576 00:35:12,694 --> 00:35:15,155 -Agarra-o. Vai! -Ajoelhe-se! 577 00:35:15,239 --> 00:35:17,741 -Não se mexa! -Pare! Ajoelhe-se! 578 00:35:18,742 --> 00:35:20,077 Para baixo! Ajoelhe-se! 579 00:35:20,160 --> 00:35:22,830 Você. Volte para mim, com as mãos na cabeça. 580 00:35:22,913 --> 00:35:24,665 -Que porra fizemos? -Ajoelhe-se. 581 00:35:24,748 --> 00:35:27,125 Ouviu-o, para baixo. Já! 582 00:35:27,209 --> 00:35:29,169 Não têm nada provável, isto é treta. 583 00:35:29,253 --> 00:35:32,548 -Não lhe vou repetir. -E o quê? Vai atirar em mim? 584 00:35:32,631 --> 00:35:33,674 Manny, acalma-te. 585 00:35:33,757 --> 00:35:36,009 Ouviu o seu amigo, baixe-se, porra! 586 00:35:37,386 --> 00:35:39,930 Sacana idiota, esconde-se atrás do distintivo. 587 00:35:40,013 --> 00:35:42,683 -Jerry, tratas dele? -Do Lil Trey Trey? Trato dele. 588 00:35:42,766 --> 00:35:45,561 Mano a mano, eu lixava-o, meu. 589 00:35:46,562 --> 00:35:48,897 Mostrava ao mundo o cabrão que realmente é. 590 00:35:52,734 --> 00:35:53,735 Jerry... 591 00:35:55,654 --> 00:35:56,822 Cabrão! 592 00:35:57,656 --> 00:35:58,824 Pouco vale, agora. 593 00:35:58,907 --> 00:35:59,867 Solta-o. 594 00:35:59,950 --> 00:36:01,034 Vá-se lixar! 595 00:36:03,161 --> 00:36:04,246 Vá-se lixar, sacana! 596 00:36:04,663 --> 00:36:06,415 O seu parceiro está descontrolado. 597 00:36:06,498 --> 00:36:08,375 Isto é brutalidade policial, porra! 598 00:36:08,458 --> 00:36:10,544 Que se lixe a polícia! Veem esta merda? 599 00:36:10,627 --> 00:36:11,753 Que se lixe a polícia! 600 00:36:12,796 --> 00:36:13,964 Largue-me, porra! 601 00:36:19,887 --> 00:36:20,721 Cabrão! 602 00:36:21,263 --> 00:36:22,222 Vá-se lixar! 603 00:36:24,099 --> 00:36:25,350 -Jerry. -Vá-se lixar! 604 00:36:27,019 --> 00:36:29,229 -Jerry! -Faça algo, meu. 605 00:36:29,313 --> 00:36:30,689 Saia daqui! 606 00:36:34,109 --> 00:36:35,694 Jerry, entra no maldito carro! 607 00:36:35,777 --> 00:36:37,362 Vá-se lixar, sacana! 608 00:36:47,289 --> 00:36:48,790 Isto é treta! 609 00:36:57,507 --> 00:36:58,550 Vamos, mano. 610 00:37:02,763 --> 00:37:03,680 Jerry. 611 00:37:06,475 --> 00:37:08,894 -O que foi aquilo? -Ele desrespeitou-me. 612 00:37:08,977 --> 00:37:12,230 -Perdeste a compostura para te verem. -Ele não estava de acordo. 613 00:37:12,314 --> 00:37:16,026 Pensa nas filmagens do corpo, nos telemóveis, na ótica. 614 00:37:16,109 --> 00:37:19,988 É melhor esperares que o que fizeste não nos afete a todos. 615 00:37:34,044 --> 00:37:35,003 Como correu? 616 00:37:35,671 --> 00:37:38,340 -Temos os bombistas. -Soube que ficou um pouco tenso. 617 00:37:39,257 --> 00:37:40,550 Correu às mil maravilhas. 618 00:37:41,009 --> 00:37:43,053 Espero não o ver no Facebook. 619 00:37:44,930 --> 00:37:46,098 Não me diga. 620 00:37:47,432 --> 00:37:50,018 O Jerry animou-se com um. Parece pior do que foi. 621 00:37:50,102 --> 00:37:51,853 Porra. Está bem. 622 00:37:51,937 --> 00:37:55,023 Trataremos disso quando lá chegarmos. A detenção vai bem? 623 00:37:55,107 --> 00:37:56,233 -Temos um. -Qual? 624 00:37:56,316 --> 00:37:58,568 O Alvarez. O chefe do Trejo. Não cairá nessa. 625 00:37:58,652 --> 00:38:02,030 O Alvarez é um miúdo rufia, passará a noite preso. 626 00:38:02,114 --> 00:38:03,031 Ótimo. 627 00:38:17,170 --> 00:38:18,588 Entre, assassino de bebés. 628 00:38:46,491 --> 00:38:47,951 Long Island Iced Tea. 629 00:38:49,828 --> 00:38:51,121 E uma O'Doul's Amber. 630 00:38:52,372 --> 00:38:54,082 -Obrigada. -De nada. 631 00:38:56,418 --> 00:38:57,794 Quem me dera acompanhar-te. 632 00:38:59,755 --> 00:39:01,715 Quem faria algo assim? 633 00:39:01,798 --> 00:39:03,383 Faço uma boa ideia. 634 00:39:03,467 --> 00:39:04,551 Quem? 635 00:39:06,053 --> 00:39:07,804 Não quem, mas o quê. 636 00:39:09,347 --> 00:39:11,558 Tudo maiúsculas, graxa branca para sapatos. 637 00:39:12,517 --> 00:39:13,643 É um polícia. 638 00:39:14,478 --> 00:39:15,395 Brincas comigo? 639 00:39:15,479 --> 00:39:18,273 Isso é algo que os polícias aprendem na academia. 640 00:39:18,356 --> 00:39:22,319 É com graxa branca que marcamos os veículos durante uma força móvel. 641 00:39:32,788 --> 00:39:34,498 Tens de denunciar isto, Grace. 642 00:39:40,545 --> 00:39:42,172 Logo de manhã. 643 00:39:50,347 --> 00:39:51,264 Harry. 644 00:39:52,516 --> 00:39:53,767 -Sim? -Espera. 645 00:39:58,814 --> 00:40:01,525 Tinhas razão. Perdi o controlo ali, hoje. 646 00:40:03,151 --> 00:40:05,070 A Sonia Hernandez merece melhor. 647 00:40:05,153 --> 00:40:06,113 Eu sei. 648 00:40:06,196 --> 00:40:08,323 Controla-te ou vai-te embora. 649 00:40:09,282 --> 00:40:10,367 Fá-lo-ei. 650 00:40:12,577 --> 00:40:13,495 Assim espero. 651 00:40:35,517 --> 00:40:37,853 NÚMERO DESCONHECIDO CHAMADA RECEBIDA 652 00:40:47,028 --> 00:40:47,946 Sim? 653 00:40:48,947 --> 00:40:51,241 Soube que prenderam o Trey Trey e o Zorro. 654 00:40:52,200 --> 00:40:53,285 É treta. 655 00:40:53,535 --> 00:40:54,995 Devo ficar preocupada? 656 00:40:55,078 --> 00:40:57,289 Não estou, mas você... 657 00:40:57,914 --> 00:40:59,249 ...é mais sensível. 658 00:40:59,332 --> 00:41:00,292 Vá-se lixar. 659 00:41:00,375 --> 00:41:01,376 Nada de nomes. 660 00:41:01,710 --> 00:41:03,170 Veja quem é sensível. 661 00:41:03,503 --> 00:41:04,921 Os seus rapazes resistirão? 662 00:41:05,547 --> 00:41:08,091 Não é um problema. Eles não o fizeram. 663 00:41:09,050 --> 00:41:10,218 Dê-me a sua palavra. 664 00:41:11,428 --> 00:41:12,304 Acabei de dar. 665 00:41:16,141 --> 00:41:17,642 Estupor mentiroso. 666 00:41:54,638 --> 00:41:55,680 Merda. 667 00:42:21,957 --> 00:42:23,458 Agente Enochty. 668 00:42:24,542 --> 00:42:26,461 Está tudo bem, detetive? 669 00:42:26,544 --> 00:42:27,671 Moro nesta área. 670 00:42:28,546 --> 00:42:30,924 Eu e a minha mulher discutimos 671 00:42:32,801 --> 00:42:34,344 e precisei de relaxar. 672 00:42:35,845 --> 00:42:36,972 Sabe como é. 673 00:42:40,183 --> 00:42:41,101 Com certeza. 674 00:42:42,560 --> 00:42:44,229 -Cuidado ao ir para casa. -Sim. 675 00:44:54,317 --> 00:44:56,319 Legendas: Ana Paula Moreira 676 00:44:56,403 --> 00:44:58,405 Supervisor Criativo Mariana Vieira