1 00:00:05,339 --> 00:00:08,259 ‫סיבת המוות, חנק כתוצאה משאיפת עשן‬ 2 00:00:08,342 --> 00:00:10,761 ‫והרעלת פחמן חד-חמצני חריפה.‬ 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,849 ‫בדומה לאימא שלה, מריה, ולוויקטוריה סוליס ולעובר שלה.‬ 4 00:00:14,932 --> 00:00:16,392 ‫קרובי משפחה?‬ 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,937 ‫אביה, הקטור הרננדז, בעלה של מריה.‬ 6 00:00:20,020 --> 00:00:20,938 ‫איפה הוא היה?‬ 7 00:00:26,444 --> 00:00:28,362 ‫חמישים ושתיים. מקסיקו?‬ 8 00:00:28,446 --> 00:00:29,739 ‫גורש לפני שנה.‬ 9 00:00:30,197 --> 00:00:31,532 ‫זה מספר פעיל?‬ 10 00:00:31,615 --> 00:00:32,658 ‫כן.‬ 11 00:00:32,742 --> 00:00:36,287 ‫אמרתי לו שייצרו איתו קשר מהמשרד שלכם,‬ 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,330 ‫ויסבירו לו איך לדרוש את הגופות.‬ 13 00:01:56,033 --> 00:01:56,951 ‫גלדיס.‬ 14 00:01:57,034 --> 00:01:57,868 ‫מיקי.‬ 15 00:01:58,536 --> 00:01:59,453 ‫גילית משהו?‬ 16 00:01:59,537 --> 00:02:00,704 ‫כלום בינתיים.‬ 17 00:02:00,830 --> 00:02:03,457 ‫כל הבניין זירת פשע, מיקי, ברדק.‬ 18 00:02:03,541 --> 00:02:07,086 ‫איך אני אמורה לנהל את העסק שלי? נשים וילדים, קיבינימט.‬ 19 00:02:07,169 --> 00:02:08,045 ‫אני יודע.‬ 20 00:02:08,629 --> 00:02:09,839 ‫ממש בלגן.‬ 21 00:02:09,922 --> 00:02:12,299 ‫מישהו מה"צ'ולוס" שלכם פעל על דעת עצמו?‬ 22 00:02:13,384 --> 00:02:15,052 ‫אנחנו בודקים את זה, אבל...‬ 23 00:02:15,135 --> 00:02:16,720 ‫גם לי נראה שלא.‬ 24 00:02:16,804 --> 00:02:17,638 ‫אז מי?‬ 25 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 ‫- אם-אס-13? - יכול להיות.‬ 26 00:02:20,850 --> 00:02:21,934 ‫בודקים את זה.‬ 27 00:02:22,017 --> 00:02:23,727 ‫איזו ברירה יש לי? נדפקתי.‬ 28 00:02:23,811 --> 00:02:24,645 ‫היי,‬ 29 00:02:25,729 --> 00:02:26,647 ‫לכולנו כואב.‬ 30 00:02:26,730 --> 00:02:29,066 ‫נראה שלאס פאלמס לא תקבל תשלום החודש.‬ 31 00:02:29,149 --> 00:02:30,234 ‫לכי תזדייני.‬ 32 00:02:30,651 --> 00:02:33,654 ‫השריפה היא הבעיה שלך. את תשלמי את השכירות כמו תמיד.‬ 33 00:02:33,696 --> 00:02:36,699 ‫לך תזדיין. אקנה את החומר במקום אחר.‬ 34 00:02:43,414 --> 00:02:45,374 ‫תמצא את בני הזונות שעשו את זה.‬ 35 00:02:50,629 --> 00:02:51,755 ‫שמעת את הגברת.‬ 36 00:04:32,189 --> 00:04:35,150 ‫בוש‬ 37 00:04:47,538 --> 00:04:48,706 ‫סדר וניקיון.‬ 38 00:04:49,957 --> 00:04:51,667 ‫רבותיי וגבירותיי,‬ 39 00:04:51,750 --> 00:04:55,129 ‫אם אתם משתמשים במחשבים המשותפים לכתיבת הדו"חות שלכם,‬ 40 00:04:55,212 --> 00:04:58,215 ‫בבקשה תחזירו את הכיסאות למקום שממנו הבאתם אותם,‬ 41 00:04:58,298 --> 00:05:04,096 ‫או שתסתכנו בביטול הפריבילגיות יקרות הערך שניתנו לתכלית זו.‬ 42 00:05:04,638 --> 00:05:07,349 ‫ותפנו את המרקקות שלכם, לעזאזל.‬ 43 00:05:07,433 --> 00:05:08,642 ‫ברצינות.‬ 44 00:05:08,726 --> 00:05:10,769 ‫אל תיאנחו. הן דוחות.‬ 45 00:05:12,438 --> 00:05:13,689 ‫ולסיום,‬ 46 00:05:14,064 --> 00:05:17,860 ‫המפקחת בילטס כיבדה אותנו בנוכחותה‬ 47 00:05:17,943 --> 00:05:20,195 ‫והגיעה היישר מהקומה הראשונה.‬ 48 00:05:20,738 --> 00:05:23,574 ‫היא צריכה לדבר איתכם, אז נא להקשיב.‬ 49 00:05:23,991 --> 00:05:25,325 ‫תודה, המפקח,‬ 50 00:05:25,826 --> 00:05:26,910 ‫ובוקר טוב.‬ 51 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 ‫ראשית, הרשו לי לשבח את אלה מכם‬ 52 00:05:29,747 --> 00:05:33,792 ‫שעבדו בשריפה בדירה במזרח הוליווד בערב השנה החדשה.‬ 53 00:05:33,876 --> 00:05:37,504 ‫אנו מבחינים בעבודה הקשה ומעריכים אותה.‬ 54 00:05:38,422 --> 00:05:40,507 ‫שנית, הובא לידיעתי‬ 55 00:05:40,591 --> 00:05:44,303 ‫שיש שוטרים שמודיעים שהם חולים‬ 56 00:05:44,386 --> 00:05:46,638 ‫כשתאריך דיון בביהמ"ש נופל על יום חופש.‬ 57 00:05:47,765 --> 00:05:50,768 ‫שוטרי סיור צריכים להופיע בביהמ"ש.‬ 58 00:05:50,851 --> 00:05:56,356 ‫כשאתם לא באים, העבודה הקשה של כולם יורדת לטמיון.‬ 59 00:05:56,857 --> 00:05:58,692 ‫פרקליטות המחוז זקוקה לעדותכם.‬ 60 00:05:58,776 --> 00:05:59,902 ‫בלשים מזדיינים.‬ 61 00:06:00,402 --> 00:06:03,405 ‫התיקים שלהם. שהם יבזבזו יום חופש בביהמ"ש.‬ 62 00:06:03,489 --> 00:06:05,449 ‫תחלוק עם הכיתה כולה, השוטר...‬ 63 00:06:07,117 --> 00:06:08,035 ‫לנארד.‬ 64 00:06:08,118 --> 00:06:10,162 ‫למי אתה מתכוון?‬ 65 00:06:10,245 --> 00:06:12,039 ‫לבלשים, המפקחת.‬ 66 00:06:12,664 --> 00:06:14,750 ‫אנחנו עובדים קשה, והם זוכים בתהילה.‬ 67 00:06:15,834 --> 00:06:17,086 ‫נכון, זה באמת ככה.‬ 68 00:06:17,544 --> 00:06:21,465 ‫ואילו יכולת לעשות את העבודה שלהם, לא היית מקשיב פה לשטויות שלי.‬ 69 00:06:22,174 --> 00:06:23,133 ‫בום, החזירה לו.‬ 70 00:06:25,636 --> 00:06:27,346 ‫תודה, המפקח ת'ורן.‬ 71 00:06:29,723 --> 00:06:30,766 ‫לסבית מזדיינת.‬ 72 00:06:31,391 --> 00:06:33,936 ‫לאטה, חלב דל שומן, בלי קצף.‬ 73 00:06:34,561 --> 00:06:36,563 ‫תודה. הצלת אותי.‬ 74 00:06:37,397 --> 00:06:40,651 ‫אני נשבע, עוד לגימה מהקפה הנורא שבמטבחון...‬ 75 00:06:41,360 --> 00:06:42,486 ‫מדלל צבע.‬ 76 00:06:44,279 --> 00:06:46,156 ‫הבלש ברנרדו היה פה.‬ 77 00:06:46,240 --> 00:06:47,991 ‫הוא הביא את מדריך הלימודים.‬ 78 00:06:48,075 --> 00:06:48,992 ‫תודה.‬ 79 00:06:49,076 --> 00:06:50,244 ‫אתה הולך על די-2?‬ 80 00:06:51,036 --> 00:06:53,664 ‫אני שוקל את זה. זה הצעד ההגיוני הבא, לא?‬ 81 00:06:54,331 --> 00:06:55,749 ‫כבר נרשמת לבחינות בע"פ?‬ 82 00:06:55,833 --> 00:06:56,750 ‫עוד לא.‬ 83 00:06:57,084 --> 00:06:59,670 ‫הבחינות בע"פ קשות. רק אומרת.‬ 84 00:07:01,797 --> 00:07:04,007 ‫אימייל מנציגי ניהול הנכסים.‬ 85 00:07:04,091 --> 00:07:05,425 ‫הגיע הזמן.‬ 86 00:07:05,509 --> 00:07:06,635 ‫גילית משהו?‬ 87 00:07:06,718 --> 00:07:10,055 ‫מידע על בעלי הבניין. שם, כתובת, מספר טלפון.‬ 88 00:07:10,139 --> 00:07:12,182 ‫- הודעות עדים חדשות? - לא משהו חדש.‬ 89 00:07:12,266 --> 00:07:13,684 ‫אם נקרא בין השורות,‬ 90 00:07:13,767 --> 00:07:16,603 ‫הטרדה מצד בעלי הבית, שנלחמים בסוחרי הסמים,‬ 91 00:07:16,687 --> 00:07:18,188 ‫והדיירים תקועים באמצע.‬ 92 00:07:18,272 --> 00:07:19,523 ‫אבדוק את זה בכל אופן.‬ 93 00:07:19,606 --> 00:07:21,775 ‫- אניח אותם על השולחן שלך. - תודה.‬ 94 00:07:21,859 --> 00:07:24,987 ‫- איך מתקדם עם מס' הלוחית החלקי? - בינתיים, אין כלום.‬ 95 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 ‫תרחיבו את היקף החיפוש.‬ 96 00:07:27,990 --> 00:07:29,032 ‫הרחבתי לכ-1.5 ק"מ.‬ 97 00:07:30,993 --> 00:07:31,910 ‫תרחיב לכ-3 ק"מ.‬ 98 00:07:32,327 --> 00:07:33,245 ‫אין בעיה.‬ 99 00:07:57,686 --> 00:07:58,604 ‫לילה קשה?‬ 100 00:08:00,647 --> 00:08:02,858 ‫גם אתה לא נראה רענן במיוחד.‬ 101 00:08:02,941 --> 00:08:06,361 ‫ההבדל הוא שאני הייתי פה ובאמת עשיתי עבודת שיטור.‬ 102 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 ‫אני מריח את זה עליך, גבר.‬ 103 00:08:09,239 --> 00:08:10,908 ‫זה נודף מהנקבוביות שלך.‬ 104 00:08:10,991 --> 00:08:12,409 ‫ניפגש ברכב.‬ 105 00:08:32,930 --> 00:08:35,224 ‫קולינס. התכוונתי לחפש אותך.‬ 106 00:08:35,307 --> 00:08:38,435 ‫השגתי אותך. מיגל פנייה, עמנואל טרחו.‬ 107 00:08:38,769 --> 00:08:41,438 ‫- גם לה מיוריסטה. - יחידת הכנופיות עוקבת אחריה?‬ 108 00:08:41,521 --> 00:08:43,607 ‫- היא נעלמה. - אני רוצה לדבר איתה.‬ 109 00:08:43,690 --> 00:08:45,943 ‫המודיעים שלי מטפלים בזה. נמצא אותה.‬ 110 00:08:46,026 --> 00:08:46,944 ‫מעולה.‬ 111 00:08:49,947 --> 00:08:52,324 ‫שמעת את השם "לה מיוריסטה"?‬ 112 00:08:52,407 --> 00:08:54,451 ‫נשמע כמו בעיה במערכת העיכול.‬ 113 00:08:54,534 --> 00:08:55,869 ‫כמו "לה טוריסטה".‬ 114 00:08:58,330 --> 00:09:00,249 ‫מה לגבי מלינדה מוראלס?‬ 115 00:09:01,208 --> 00:09:02,584 ‫תזכיר לי.‬ 116 00:09:03,168 --> 00:09:05,545 ‫סבתא בת 75 שאת מנסה לפנות מביתה.‬ 117 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 ‫סחרו בסמים מתוך הדירה שלה.‬ 118 00:09:07,673 --> 00:09:10,425 ‫זו לא הייתה היא אלא הנכד שלה, שלא גר שם.‬ 119 00:09:10,509 --> 00:09:12,594 ‫משטרת לוס אנג'לס עצרה אותו בנכס.‬ 120 00:09:12,678 --> 00:09:15,472 ‫המשימה הושלמה, לכן הבאת את המנהל החדש.‬ 121 00:09:15,555 --> 00:09:17,015 ‫לנקות את הבניין.‬ 122 00:09:17,099 --> 00:09:18,350 ‫למה לפנות את הזקנה?‬ 123 00:09:18,850 --> 00:09:20,394 ‫היא הפרה את החוזה שלה.‬ 124 00:09:20,477 --> 00:09:23,981 ‫לא נסבול אינטראקציה מתמשכת של דיירים עם רשויות אכיפת החוק.‬ 125 00:09:24,064 --> 00:09:25,190 ‫מלכוד 22.‬ 126 00:09:25,274 --> 00:09:27,567 ‫המנהל מתקשר למשטרה לגבי סוחרי הסמים,‬ 127 00:09:27,651 --> 00:09:31,071 ‫המשטרה מדברת עם הדיירים, את מפנה אותם כי דיברו עם המשטרה.‬ 128 00:09:31,154 --> 00:09:33,240 ‫רק כשזה הופך למטרד.‬ 129 00:09:33,323 --> 00:09:35,325 ‫ואז אנחנו מפעילים את סעיף המטרד.‬ 130 00:09:35,409 --> 00:09:39,955 ‫אולי זה רק אני, אבל מתקבל פה רושם שאת מנסה לגרום לדיירים לעזוב.‬ 131 00:09:40,455 --> 00:09:43,417 ‫אנחנו דואגים לביטחון בבניינים שלנו. בשביל כולם.‬ 132 00:09:43,500 --> 00:09:46,253 ‫זה כולל דלתות אש נעולות וילדות בנות עשר מתות?‬ 133 00:09:47,921 --> 00:09:50,590 ‫אין איש שמרגיש רע יותר מאיתנו בקשר לטרגדיה.‬ 134 00:09:52,301 --> 00:09:54,052 ‫דמעות תנין מעושות.‬ 135 00:09:54,136 --> 00:09:56,722 ‫הסתכלת לה בעיניים. נראה לך שהיא מעורבת?‬ 136 00:09:56,805 --> 00:09:59,850 ‫היא קיבלה מה שהיא רצתה כשהציבה שם את המנהל החדש.‬ 137 00:09:59,933 --> 00:10:02,269 ‫התנגדות הכנופיות. תשומת הלב של המשטרה.‬ 138 00:10:02,352 --> 00:10:04,271 ‫- לחץ על הדיירים. - בדיוק.‬ 139 00:10:04,354 --> 00:10:05,314 ‫אתה ציניקן.‬ 140 00:10:06,356 --> 00:10:07,566 ‫אני למוד ניסיון.‬ 141 00:10:22,873 --> 00:10:25,083 ‫ובגלל זה קוראים לך "מזומני".‬ 142 00:10:25,167 --> 00:10:27,336 ‫ג'יי ריזן פווקס. מה מביא אותך לפה?‬ 143 00:10:28,503 --> 00:10:29,838 ‫חופש ללא נופש.‬ 144 00:10:30,255 --> 00:10:32,466 ‫שמעתי שזכית בדג זהב.‬ 145 00:10:32,549 --> 00:10:34,634 ‫להפך, הוא זכה בי.‬ 146 00:10:34,718 --> 00:10:36,345 ‫דג בר מזל.‬ 147 00:10:36,428 --> 00:10:38,930 ‫תקפידי להפנות את הצד הטוב שלך למצלמות.‬ 148 00:10:39,014 --> 00:10:40,098 ‫תמיד.‬ 149 00:10:42,142 --> 00:10:44,186 ‫גברת פרנזן!‬ 150 00:10:48,190 --> 00:10:49,191 ‫גברת פרנזן.‬ 151 00:10:49,274 --> 00:10:50,192 ‫גברת צ'נדלר.‬ 152 00:10:50,275 --> 00:10:51,485 ‫תודה שבאת.‬ 153 00:10:51,568 --> 00:10:54,529 ‫זה חתיכת סיוט מזוין. סליחה על הביטוי.‬ 154 00:10:54,613 --> 00:10:56,156 ‫נעבור את זה.‬ 155 00:10:56,239 --> 00:10:58,825 ‫אולי תשבי? זה עלול לקחת זמן מה.‬ 156 00:10:58,909 --> 00:10:59,826 ‫תודה.‬ 157 00:11:06,208 --> 00:11:07,667 ‫את רוצה שאשאר?‬ 158 00:11:07,751 --> 00:11:09,920 ‫עדיף שתלכי למשרד,‬ 159 00:11:10,003 --> 00:11:11,546 ‫תראי אם מילר זקוק לעזרה.‬ 160 00:11:12,214 --> 00:11:13,131 ‫תודה, מאדי.‬ 161 00:11:38,990 --> 00:11:40,617 ‫אני רק נח קצת.‬ 162 00:11:40,700 --> 00:11:41,618 ‫כן.‬ 163 00:11:43,495 --> 00:11:44,496 ‫נעצור לצהריים?‬ 164 00:11:45,872 --> 00:11:49,251 ‫דלפק איסוף ב"אין-אן-אאוט". אח"כ נחזור לתחנה, נמשיך לעבוד.‬ 165 00:11:49,334 --> 00:11:51,711 ‫"אין-אן-אאוט" הולך. צ'יפס עם תוספות.‬ 166 00:11:53,964 --> 00:11:55,507 ‫היי בארל, מה חדש?‬ 167 00:11:55,590 --> 00:11:59,386 ‫אי אפשר ללמד כלבים זקנים טריקים חדשים, אבל לצוד הם יודעים.‬ 168 00:11:59,469 --> 00:12:02,806 ‫טוב, תחסוך ממני את החיקוי ההמוני שלך לברל אייבס.‬ 169 00:12:02,889 --> 00:12:04,433 ‫תשלח לי את הכתובת בהודעה.‬ 170 00:12:06,435 --> 00:12:07,352 ‫יש מספר לוחית?‬ 171 00:12:07,436 --> 00:12:08,937 ‫יש מספר לוחית, יש רכב.‬ 172 00:12:09,020 --> 00:12:10,689 ‫אם יש רכב, יש מפגעים.‬ 173 00:12:10,772 --> 00:12:11,898 ‫זה ההיגיון.‬ 174 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 ‫אז לא נאכל?‬ 175 00:12:16,820 --> 00:12:17,737 ‫קודם זה.‬ 176 00:12:17,821 --> 00:12:20,115 ‫כבודה, מר פרנזן הוא איש משפחה,‬ 177 00:12:20,198 --> 00:12:23,660 ‫נשוי ואב לבני נוער, בעל קשרים חזקים בקהילה.‬ 178 00:12:23,743 --> 00:12:24,911 ‫יש בבעלותו בית.‬ 179 00:12:24,995 --> 00:12:28,206 ‫אין לו עבר פלילי ואין סיכון שהוא יימלט.‬ 180 00:12:28,290 --> 00:12:29,249 ‫גברת בויל?‬ 181 00:12:30,375 --> 00:12:33,753 ‫כבודה, בהחלט יש סיכון שמר פרנזן ימלט.‬ 182 00:12:33,837 --> 00:12:37,132 ‫יש ברשותו משאבים בלתי נדלים, וסיבות רבות לברוח.‬ 183 00:12:37,215 --> 00:12:40,302 ‫ממדי התוכנית שלו להונות את משקיעיו, נרחבים.‬ 184 00:12:40,385 --> 00:12:43,763 ‫יש לנו 230 עדים שיעידו בשבועה על חמדנותו.‬ 185 00:12:43,847 --> 00:12:46,933 ‫אני מקווה שאת לא מתכוונת לזמן את כל 230 העדים.‬ 186 00:12:47,017 --> 00:12:49,769 ‫- מדגם מייצג יספיק. - כבודה.‬ 187 00:12:49,853 --> 00:12:51,480 ‫מה גובה הערבות שעליו חשבת?‬ 188 00:12:52,314 --> 00:12:54,941 ‫בהתחשב בכמות האנשים שמר פרנזן הונה?‬ 189 00:12:55,025 --> 00:12:56,318 ‫אולי 230 מיליון?‬ 190 00:12:56,401 --> 00:12:57,986 ‫- מיליון לראש. - כבודה.‬ 191 00:12:58,069 --> 00:12:59,404 ‫הערבות היא 1.5 מיליון.‬ 192 00:13:10,916 --> 00:13:12,417 ‫זו בטח טעות.‬ 193 00:13:12,501 --> 00:13:14,252 ‫איפה היית בערב ראש השנה?‬ 194 00:13:14,336 --> 00:13:15,504 ‫בסיאנס.‬ 195 00:13:15,587 --> 00:13:16,505 ‫בסיאנס?‬ 196 00:13:16,588 --> 00:13:17,923 ‫ב"מג'יק קאסל".‬ 197 00:13:18,298 --> 00:13:19,716 ‫ממתי עד מתי?‬ 198 00:13:19,799 --> 00:13:22,385 ‫מ-22:00 עד 02:00 בערך.‬ 199 00:13:22,469 --> 00:13:23,553 ‫נהגת?‬ 200 00:13:23,637 --> 00:13:25,555 ‫כן, וחברתי אמבר הסיעה הביתה.‬ 201 00:13:25,639 --> 00:13:27,557 ‫- נהגת תורנית. - בדיוק.‬ 202 00:13:27,641 --> 00:13:28,725 ‫כל הכבוד.‬ 203 00:13:29,309 --> 00:13:32,979 ‫מישהו השתמש ברכב שלך בזמן שתקשרת עם נשמות?‬ 204 00:13:33,063 --> 00:13:34,856 ‫מה? לא. למה?‬ 205 00:13:34,940 --> 00:13:36,358 ‫איפה חנית?‬ 206 00:13:36,441 --> 00:13:39,861 ‫אצל שירות החניה. אני אף פעם לא חונה ברחוב, בייחוד בהוליווד.‬ 207 00:13:41,655 --> 00:13:42,739 ‫אלוהים.‬ 208 00:13:44,032 --> 00:13:47,661 ‫מישהו מעובדי שירות החניה השתמש ברכב שלי לביצוע פשע?‬ 209 00:13:47,744 --> 00:13:49,788 ‫זה משהו שאנחנו מנסים לגלות.‬ 210 00:13:50,163 --> 00:13:52,832 ‫באמת חשבתי שיש ריח מוזר ברכב.‬ 211 00:13:52,916 --> 00:13:55,752 ‫כמו מסיר לק, אתה מכיר?‬ 212 00:13:55,835 --> 00:13:57,712 ‫לא ניקית אותו הרבה זמן.‬ 213 00:13:57,796 --> 00:13:58,755 ‫אני נבוכה.‬ 214 00:13:58,838 --> 00:14:02,175 ‫הייתי עסוקה. קבעתי תור לרחיצה.‬ 215 00:14:02,259 --> 00:14:03,260 ‫תבטלי אותו.‬ 216 00:14:03,343 --> 00:14:06,471 ‫נצטרך להחרים לך את הרכב. לחפש טביעות אצבע וראיות.‬ 217 00:14:06,555 --> 00:14:09,266 ‫- מתי אקבל אותו בחזרה? - כשנסיים איתו.‬ 218 00:14:24,489 --> 00:14:26,116 ‫כדאי לך לבוא לראות הופעה.‬ 219 00:14:26,199 --> 00:14:27,701 ‫חשבתי שזה לחברים בלבד.‬ 220 00:14:27,784 --> 00:14:31,955 ‫תן לי את האימייל שלך, אחד הקוסמים ישלח לך הזמנה.‬ 221 00:14:32,038 --> 00:14:34,040 ‫כל מי שהופיע באותו הלילה.‬ 222 00:14:34,332 --> 00:14:36,042 ‫- היית עסוק? - עמוס.‬ 223 00:14:36,126 --> 00:14:37,669 ‫צריך להשגיח על הרבה מכוניות.‬ 224 00:14:37,752 --> 00:14:38,670 ‫אנחנו מסתדרים.‬ 225 00:14:38,753 --> 00:14:41,423 ‫עמוס כל כך שמישהו ישאל רכב של לקוח?‬ 226 00:14:41,506 --> 00:14:43,383 ‫בלי שהחבר'ה שלי יבחינו? ממש לא.‬ 227 00:14:43,466 --> 00:14:44,968 ‫בוא נדבר על החבר'ה שלך.‬ 228 00:14:45,051 --> 00:14:47,137 ‫הלקוחות בפנים, שותים שמפניה,‬ 229 00:14:47,220 --> 00:14:49,514 ‫למה לא לקחת רכב פאר לסיבוב?‬ 230 00:14:49,598 --> 00:14:52,225 ‫לוקחים למבורגיני או פרארי לסיבוב,‬ 231 00:14:52,309 --> 00:14:53,768 ‫לא ג'יפ מרצדס.‬ 232 00:14:53,852 --> 00:14:56,187 ‫יש בידינו סרטון של ג'יפ מרצדס אפור כהה,‬ 233 00:14:56,271 --> 00:14:59,190 ‫במז' הוליווד, בעת שבעליו הייתה פה, בערב ראש השנה.‬ 234 00:14:59,274 --> 00:15:01,901 ‫- לא ייתכן. - ייתכן מאוד. מספר הלוחית מתאים.‬ 235 00:15:01,985 --> 00:15:04,279 ‫- אולי היא השאילה אותו. - היא אומרת שלא.‬ 236 00:15:04,362 --> 00:15:06,698 ‫- אולי היא משקרת. - אולי באמת.‬ 237 00:15:07,240 --> 00:15:08,825 ‫אנשים משקרים לנו כל הזמן.‬ 238 00:15:10,452 --> 00:15:11,369 ‫אני לא.‬ 239 00:15:12,203 --> 00:15:14,706 ‫אם תתקשר למישהו מהרשימה כדי להזהיר אותו,‬ 240 00:15:14,789 --> 00:15:16,916 ‫אאשים אותך בסיוע לדבר עבירה.‬ 241 00:15:17,000 --> 00:15:18,001 ‫סיוע לדבר עבירה?‬ 242 00:15:18,710 --> 00:15:20,086 ‫איזו עבירה?‬ 243 00:15:21,463 --> 00:15:22,756 ‫איך ג'ון מחזיקה מעמד?‬ 244 00:15:23,214 --> 00:15:24,257 ‫חזקה כסלע איתן.‬ 245 00:15:24,716 --> 00:15:25,634 ‫ואתה?‬ 246 00:15:27,302 --> 00:15:28,678 ‫אופטימי במידה זהירה.‬ 247 00:15:29,721 --> 00:15:31,139 ‫הבחור הקטן לוחם.‬ 248 00:15:31,723 --> 00:15:32,766 ‫כמו אבא שלו.‬ 249 00:15:33,224 --> 00:15:34,351 ‫כמו אימא שלו.‬ 250 00:15:37,979 --> 00:15:39,272 ‫תודה שנפגשת איתי.‬ 251 00:15:40,482 --> 00:15:41,983 ‫אני שמח שיצרת קשר.‬ 252 00:15:42,067 --> 00:15:43,401 ‫התכוונתי להתקשר.‬ 253 00:15:43,860 --> 00:15:44,778 ‫לגבי מה?‬ 254 00:15:46,780 --> 00:15:47,614 ‫קודם אתה.‬ 255 00:15:48,156 --> 00:15:49,199 ‫אתה הזמנת אותי.‬ 256 00:15:52,577 --> 00:15:53,536 ‫יש...‬ 257 00:15:53,912 --> 00:15:56,414 ‫שמועה שמסתובבת על כך שאתה פורש.‬ 258 00:15:57,749 --> 00:15:59,000 ‫אני מקווה שזו טעות.‬ 259 00:15:59,084 --> 00:16:02,295 ‫אני סומך על הקול שלך לתמיכה בי לכהונה שנייה.‬ 260 00:16:07,759 --> 00:16:09,260 ‫מצטער שאני מפתיע אותך.‬ 261 00:16:11,763 --> 00:16:12,722 ‫זה נכון?‬ 262 00:16:14,140 --> 00:16:15,058 ‫אני חושש שכן.‬ 263 00:16:16,685 --> 00:16:17,602 ‫מתי?‬ 264 00:16:17,852 --> 00:16:19,813 ‫מייד, פחות או יותר.‬ 265 00:16:20,230 --> 00:16:21,731 ‫לא תוכל לדחות את זה?‬ 266 00:16:23,024 --> 00:16:25,235 ‫לא עד אז.‬ 267 00:16:29,322 --> 00:16:31,116 ‫פרנסיס, לא נעים לי לבקש,‬ 268 00:16:33,243 --> 00:16:34,619 ‫אבל זה די ברור.‬ 269 00:16:35,120 --> 00:16:37,872 ‫כרגע המצב הוא 2-3 לטובתי.‬ 270 00:16:37,956 --> 00:16:41,876 ‫כשתעזוב, לופז תמנה מחליף ואז הוא יהיה 2-3 נגדי.‬ 271 00:16:41,960 --> 00:16:43,920 ‫- זה לא בטוח. - דווקא כן.‬ 272 00:16:45,088 --> 00:16:46,423 ‫היא מרחיקה אותי.‬ 273 00:16:46,506 --> 00:16:47,674 ‫למה?‬ 274 00:16:49,217 --> 00:16:50,093 ‫ההשערה שלי?‬ 275 00:16:51,010 --> 00:16:52,554 ‫היא רוצה מפקד היספני.‬ 276 00:16:57,058 --> 00:16:58,017 ‫אני לא יכול.‬ 277 00:16:59,477 --> 00:17:00,353 ‫אני מצטער.‬ 278 00:17:04,482 --> 00:17:05,316 ‫בסדר.‬ 279 00:17:06,443 --> 00:17:07,402 ‫אני מכבד את זה.‬ 280 00:17:16,077 --> 00:17:18,037 ‫סרטן לבלב שלב ארבע.‬ 281 00:17:23,418 --> 00:17:24,836 ‫אלוהים, פרנסיס.‬ 282 00:17:28,548 --> 00:17:30,675 ‫נשבעתי שלא אשלוף את קלף הסרטן.‬ 283 00:17:35,722 --> 00:17:37,974 ‫הלוואי שיכולתי להישאר שם בשבילך.‬ 284 00:17:38,391 --> 00:17:39,768 ‫אל תדבר שטויות.‬ 285 00:17:43,021 --> 00:17:44,189 ‫רק תבריא.‬ 286 00:17:47,442 --> 00:17:48,693 ‫כן, טוב...‬ 287 00:17:59,162 --> 00:18:01,289 ‫היי, זה עליי.‬ 288 00:18:03,500 --> 00:18:04,417 ‫תודה.‬ 289 00:18:10,924 --> 00:18:12,425 ‫תמסור ד"ש לג'ון.‬ 290 00:18:13,468 --> 00:18:14,552 ‫ד"ש גם למרגרט.‬ 291 00:18:15,512 --> 00:18:16,846 ‫תשמור על עצמך, אירב.‬ 292 00:18:16,930 --> 00:18:17,972 ‫גם אתה.‬ 293 00:18:18,890 --> 00:18:20,016 ‫נתראה בקרוב.‬ 294 00:18:20,892 --> 00:18:21,810 ‫בהחלט.‬ 295 00:18:57,262 --> 00:18:59,764 ‫הגעתם למענה הקולי של ג'ן קאוסקי,‬ 296 00:18:59,848 --> 00:19:01,558 ‫עוזרת מיוחדת לראשת העיר.‬ 297 00:19:01,641 --> 00:19:03,017 ‫נא השאירו הודעה.‬ 298 00:19:05,645 --> 00:19:06,563 ‫תחזרי אליי.‬ 299 00:19:07,021 --> 00:19:08,439 ‫אתה בסדר?‬ 300 00:19:08,523 --> 00:19:09,941 ‫כן. מעולה.‬ 301 00:19:10,024 --> 00:19:14,070 ‫כלומר, הייתי שמח למקלחת חמה ולהחליף בגדים.‬ 302 00:19:14,153 --> 00:19:15,488 ‫שב בבקשה, מר פרנזן.‬ 303 00:19:18,408 --> 00:19:21,119 ‫מאדי, תוכלי להביא לנו קפה?‬ 304 00:19:21,202 --> 00:19:22,620 ‫- מייד. - תודה.‬ 305 00:19:23,913 --> 00:19:26,165 ‫אז שרדת לילה בכלא.‬ 306 00:19:26,624 --> 00:19:28,418 ‫כן. לא עצמתי עין.‬ 307 00:19:28,501 --> 00:19:29,711 ‫לא ישנתי לשנייה.‬ 308 00:19:29,794 --> 00:19:32,422 ‫אלוהים, הרעש והאורות...‬ 309 00:19:32,505 --> 00:19:34,257 ‫- פעם ראשונה? - ברור.‬ 310 00:19:35,049 --> 00:19:38,261 ‫אולי ביליתי כמה שעות בתא מעצר לשיכורים, פעם אחת.‬ 311 00:19:39,345 --> 00:19:40,346 ‫אבל חוץ מזה...‬ 312 00:19:47,937 --> 00:19:48,813 ‫תביני,‬ 313 00:19:51,232 --> 00:19:52,609 ‫אני לא אדם אמיץ.‬ 314 00:19:53,985 --> 00:19:55,945 ‫לא קורצתי מהחומר הנכון,‬ 315 00:19:56,029 --> 00:19:57,572 ‫אז אני לא מסוגל לשבת בכלא.‬ 316 00:19:58,072 --> 00:19:58,990 ‫פשוט לא מסוגל.‬ 317 00:19:59,616 --> 00:20:00,450 ‫טוב.‬ 318 00:20:00,825 --> 00:20:03,953 ‫נראה איך נוכל לוודא שזה לא יקרה.‬ 319 00:20:07,749 --> 00:20:09,834 ‫לא נמצא תיק פלילי‬ 320 00:20:15,131 --> 00:20:16,049 ‫ממש צדיקים.‬ 321 00:20:16,633 --> 00:20:19,344 ‫אין צווים או מעצרים, אין מישהו מתאים בחצי שלי.‬ 322 00:20:20,011 --> 00:20:22,180 ‫תתחיל בו. משוחרר על תנאי. חבר כנופיה.‬ 323 00:20:22,263 --> 00:20:23,556 ‫שוחרר ממאסר על מה?‬ 324 00:20:23,932 --> 00:20:24,974 ‫גניבת רכב.‬ 325 00:20:25,975 --> 00:20:27,393 ‫הוא עובד בשירותי חניה?‬ 326 00:20:27,477 --> 00:20:28,770 ‫לזה קוראים "אירוניה".‬ 327 00:20:29,729 --> 00:20:30,813 ‫ראסל ברנס.‬ 328 00:20:31,522 --> 00:20:33,775 ‫- לא נשמע מלאס פאלמס. - הוא "קריפ".‬ 329 00:20:33,858 --> 00:20:35,068 ‫בוא נלחץ עליו קצת.‬ 330 00:20:36,736 --> 00:20:39,864 ‫לפרקליטות המחוז יש קן צרעות מלא בלקוחות לשעבר שנפגעו‬ 331 00:20:39,948 --> 00:20:41,658 ‫ולהוטים להעיד נגדך,‬ 332 00:20:41,741 --> 00:20:44,786 ‫אז נראה לי שהדבר האחרון שנרצה זה להגיע למשפט,‬ 333 00:20:44,869 --> 00:20:46,537 ‫והמשמעות היא עסקת טיעון.‬ 334 00:20:46,621 --> 00:20:49,082 ‫כן, וכפי שאמרתי, אני לא יכול לשבת בכלא.‬ 335 00:20:49,165 --> 00:20:51,125 ‫- גם לא רגע. - גילוי מלא,‬ 336 00:20:51,209 --> 00:20:53,336 ‫ותעיד נגד שותפיך לפשע.‬ 337 00:20:53,419 --> 00:20:55,129 ‫אין בעיה. חבורה של מטומטמים.‬ 338 00:20:55,213 --> 00:20:57,882 ‫פיצויים גבוהים עד כמה שניתן.‬ 339 00:20:57,966 --> 00:20:58,883 ‫אלוהים.‬ 340 00:20:58,967 --> 00:21:01,177 ‫ונראה לי שנוכל להשיג לך עונש קל‬ 341 00:21:01,260 --> 00:21:03,137 ‫במתקן עם אבטחה נמוכה.‬ 342 00:21:03,221 --> 00:21:05,348 ‫את מקשיבה אבל לא שומעת.‬ 343 00:21:05,431 --> 00:21:08,059 ‫זה לא כמו כלא מחוזי. זה מעין כלא לצווארון לבן.‬ 344 00:21:08,142 --> 00:21:09,978 ‫איך אוכל להיות ברור יותר?‬ 345 00:21:10,311 --> 00:21:11,854 ‫בלי לרצות מאסר. בכלל.‬ 346 00:21:12,814 --> 00:21:13,815 ‫זה התנאי לעסקה.‬ 347 00:21:14,565 --> 00:21:15,566 ‫טוב.‬ 348 00:21:22,657 --> 00:21:24,617 ‫אני צריכה משהו שאוכל לעבוד איתו.‬ 349 00:21:27,036 --> 00:21:27,954 ‫בסדר.‬ 350 00:21:33,001 --> 00:21:34,335 ‫דג שמן במיוחד?‬ 351 00:21:35,378 --> 00:21:36,379 ‫שמן יותר ממך?‬ 352 00:21:36,462 --> 00:21:38,506 ‫כן. הרבה יותר.‬ 353 00:21:40,842 --> 00:21:43,261 ‫לידו, מייקל מילקן נראה כמו נער מזבח‬ 354 00:21:43,344 --> 00:21:45,888 ‫שסוחב שטרות מצלחת התרומות.‬ 355 00:21:47,473 --> 00:21:49,267 ‫- תודה, מאדי. - כמובן.‬ 356 00:21:49,851 --> 00:21:50,727 ‫תודה.‬ 357 00:21:55,189 --> 00:21:57,233 ‫נצטרך את שת"פ הרשות לניירות ערך.‬ 358 00:21:58,151 --> 00:21:59,152 ‫סחר במידע פנימי?‬ 359 00:21:59,652 --> 00:22:00,695 ‫כן, בהחלט.‬ 360 00:22:00,778 --> 00:22:02,447 ‫אצור קשר עם הרשות לניירות ערך.‬ 361 00:22:03,781 --> 00:22:05,742 ‫אולי נשיג לך תקופת מבחן.‬ 362 00:22:06,367 --> 00:22:08,411 ‫עבודות שירות, קנס רציני.‬ 363 00:22:08,494 --> 00:22:10,079 ‫- כמה רציני? - רציני.‬ 364 00:22:10,163 --> 00:22:12,248 ‫- במקום מתן פיצוי? - בנוסף לו.‬ 365 00:22:12,331 --> 00:22:13,332 ‫נו באמת.‬ 366 00:22:14,125 --> 00:22:15,043 ‫טוב.‬ 367 00:22:15,126 --> 00:22:17,170 ‫אם הפשע האחר גדול כמו...‬ 368 00:22:17,253 --> 00:22:19,922 ‫- הוא גדול. - ואתה לא מעורב בו.‬ 369 00:22:20,006 --> 00:22:21,299 ‫אפילו לא קצת.‬ 370 00:22:21,382 --> 00:22:23,009 ‫זה יהיה סיפור ענק.‬ 371 00:22:24,093 --> 00:22:26,512 ‫אנשי התקשורת יתמקמו לך בפתח הבית.‬ 372 00:22:26,971 --> 00:22:29,348 ‫- הם כבר שם. - נתמודד עם זה.‬ 373 00:22:30,183 --> 00:22:31,350 ‫קודם כל,‬ 374 00:22:32,185 --> 00:22:33,352 ‫ספר לי הכול.‬ 375 00:22:44,447 --> 00:22:45,990 ‫תוביל את השיחה עם ברנס.‬ 376 00:22:46,115 --> 00:22:47,325 ‫הוא יכחיש את זה.‬ 377 00:22:47,408 --> 00:22:49,660 ‫נגיד שמצאנו את טביעות האצבע שלו ברכב.‬ 378 00:22:49,744 --> 00:22:50,745 ‫הוא מחנה רכבים.‬ 379 00:22:50,828 --> 00:22:52,288 ‫זה בדיוק מה שהוא יגיד.‬ 380 00:22:52,371 --> 00:22:53,956 ‫ואז נתפוס אותו בשקר.‬ 381 00:22:54,040 --> 00:22:54,957 ‫טוב.‬ 382 00:22:57,668 --> 00:22:59,128 ‫השכונה שבה גר גארי וייס.‬ 383 00:23:00,088 --> 00:23:01,005 ‫כן.‬ 384 00:23:06,135 --> 00:23:07,887 ‫איך הולך עם הפסיכולוגית?‬ 385 00:23:07,970 --> 00:23:09,013 ‫אתה יודע.‬ 386 00:23:09,347 --> 00:23:10,890 ‫סיפרת לה שזוכית?‬ 387 00:23:10,973 --> 00:23:11,849 ‫עוד לא.‬ 388 00:23:16,562 --> 00:23:17,480 ‫לעזאזל.‬ 389 00:23:24,737 --> 00:23:26,239 ‫טעות בזיהוי, אחי.‬ 390 00:23:27,156 --> 00:23:28,157 ‫שום טעות.‬ 391 00:23:28,449 --> 00:23:30,952 ‫הרכב מצולם בזירת פשע, בסרטון.‬ 392 00:23:31,035 --> 00:23:32,954 ‫מספר הלוחית תואם, נגמר הסיפור.‬ 393 00:23:33,371 --> 00:23:36,415 ‫לא החניתי שום ג'יפ מרצדס אפור כהה באותו לילה.‬ 394 00:23:36,499 --> 00:23:37,917 ‫אתה זוכר כל רכב?‬ 395 00:23:38,000 --> 00:23:39,752 ‫זיכרון צילומי של מכוניות.‬ 396 00:23:40,461 --> 00:23:41,629 ‫אז תיזכר טוב יותר.‬ 397 00:23:41,712 --> 00:23:44,841 ‫היו שבעה מחנים נוספים באותו לילה. למה אתם נטפלים אליי?‬ 398 00:23:44,924 --> 00:23:46,551 ‫טביעות האצבע שלך ברכב.‬ 399 00:23:46,634 --> 00:23:47,468 ‫שטויות.‬ 400 00:23:47,552 --> 00:23:49,929 ‫- טביעות לא משקרות, אחי. - שוטרים כן.‬ 401 00:23:51,639 --> 00:23:53,766 ‫היינו עסוקים. מפוצצים.‬ 402 00:23:53,850 --> 00:23:56,769 ‫אולי הזזתי את הרכב, אבל לא החניתי אותו, הבנת אותי?‬ 403 00:23:58,771 --> 00:24:01,649 ‫אתה עבריין משוחרר על תנאי ועדיין חבר בכנופיה.‬ 404 00:24:02,233 --> 00:24:03,526 ‫לא נכון, אחי.‬ 405 00:24:03,609 --> 00:24:06,237 ‫אחרת, לא הייתי עובד בשביל טיפים עלובים.‬ 406 00:24:06,320 --> 00:24:08,698 ‫אתה תואם את הפרופיל ברצח שקשור לכנופיה.‬ 407 00:24:09,740 --> 00:24:10,616 ‫רצח?‬ 408 00:24:11,701 --> 00:24:12,618 ‫לעזאזל!‬ 409 00:24:13,703 --> 00:24:14,537 ‫אחי.‬ 410 00:24:16,205 --> 00:24:19,000 ‫אני ממש מנסה פה להיות אזרח.‬ 411 00:24:19,083 --> 00:24:20,459 ‫תבוא לקראתי.‬ 412 00:24:20,543 --> 00:24:23,880 ‫חמישה סעיפים, כולל ילדה בת עשר ותינוק שעוד לא נולד.‬ 413 00:24:27,383 --> 00:24:29,552 ‫אל תעשה לי את זה.‬ 414 00:24:29,635 --> 00:24:32,138 ‫דבר עכשיו לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 415 00:24:32,221 --> 00:24:34,932 ‫אין לי קשר לזה, ובכל זאת תעצור אותי.‬ 416 00:24:35,433 --> 00:24:36,517 ‫נלך בכיוון הראיות.‬ 417 00:24:40,688 --> 00:24:41,606 ‫אוף.‬ 418 00:24:44,817 --> 00:24:48,279 ‫השכרתי את האוטו לשעה או שעתיים לשני חברים בלאס פאלמס.‬ 419 00:24:48,362 --> 00:24:49,238 ‫שמות.‬ 420 00:24:53,409 --> 00:24:56,245 ‫ליל טריי טריי ובחור ששמו זורו.‬ 421 00:24:56,329 --> 00:24:58,706 ‫אל תסתלבט. שמות אמיתיים.‬ 422 00:24:58,789 --> 00:24:59,957 ‫מכיר רק כינויי רחוב.‬ 423 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 ‫תחפשו אותם במסד הנתונים.‬ 424 00:25:01,709 --> 00:25:04,837 ‫- הם אמרו למה הם רצו אותו? - הם לא אמרו, אני לא שאלתי.‬ 425 00:25:04,921 --> 00:25:08,132 ‫הם שילמו במזומן מראש והחזירו אותו ללא שריטה, הבנת אותי?‬ 426 00:25:11,928 --> 00:25:12,803 ‫סיימנו?‬ 427 00:25:13,804 --> 00:25:14,639 ‫בינתיים.‬ 428 00:25:15,723 --> 00:25:16,807 ‫אבל תזכור,‬ 429 00:25:17,558 --> 00:25:21,103 ‫מבחינתי אתה שותף בחמש עבירות רצח.‬ 430 00:25:23,397 --> 00:25:24,398 ‫הבנת אותי?‬ 431 00:25:31,280 --> 00:25:34,075 ‫ראשת העיר מעריכה את השעות הארוכות והעבודה הקשה.‬ 432 00:25:34,158 --> 00:25:36,911 ‫ראשת העיר צריכה להגיע לפגישות מדי פעם.‬ 433 00:25:36,994 --> 00:25:39,705 ‫זה היה בלו"ז שלה. משהו צץ.‬ 434 00:25:39,789 --> 00:25:43,209 ‫היית מצפה שהיא תפנה זמן לחגיגת מורשת היספנית.‬ 435 00:25:44,210 --> 00:25:45,878 ‫זה בראש סדר העדיפויות שלה.‬ 436 00:25:47,505 --> 00:25:50,258 ‫שם המשפחה שלה לא נותן לה את החירות‬ 437 00:25:50,341 --> 00:25:52,176 ‫לעשות אצבע משולשת לקהילה.‬ 438 00:25:57,098 --> 00:25:58,140 ‫את רוצה שאשאר?‬ 439 00:25:58,224 --> 00:25:59,308 ‫זה בסדר.‬ 440 00:26:00,434 --> 00:26:01,269 ‫המפקד.‬ 441 00:26:01,686 --> 00:26:03,771 ‫ג'ן. וורן.‬ 442 00:26:04,647 --> 00:26:06,899 ‫המפקד אירווינג. שיהיה לך לילה טוב.‬ 443 00:26:09,068 --> 00:26:10,778 ‫את מסננת שיחות ממני.‬ 444 00:26:11,445 --> 00:26:13,155 ‫במה אוכל לעזור לך, אירב?‬ 445 00:26:13,239 --> 00:26:15,533 ‫המקום הפנוי בוועד הפיקוח על המשטרה,‬ 446 00:26:15,616 --> 00:26:17,827 ‫אני רוצה לדעת את מי לופז שוקלת.‬ 447 00:26:18,202 --> 00:26:19,912 ‫אני כבר לא עובדת בשבילך.‬ 448 00:26:19,996 --> 00:26:22,581 ‫שינוי בוועד ישפיע על המשטרה.‬ 449 00:26:23,416 --> 00:26:25,001 ‫כוונתך שישפיע עליך.‬ 450 00:26:27,211 --> 00:26:28,921 ‫תראי את זה כיד רוחצת יד.‬ 451 00:26:30,631 --> 00:26:32,300 ‫אתה מציע לי שוחד?‬ 452 00:26:32,883 --> 00:26:34,552 ‫טובה תחת טובה.‬ 453 00:26:35,428 --> 00:26:36,470 ‫בעתיד.‬ 454 00:26:37,888 --> 00:26:39,015 ‫שיהיה לך ערב טוב.‬ 455 00:27:20,264 --> 00:27:22,016 ‫מה אתה עושה פה?‬ 456 00:27:22,099 --> 00:27:24,101 ‫ארוחת ערב עם הבנים. הם מוכנים?‬ 457 00:27:24,602 --> 00:27:26,604 ‫לא שמענו ממך כבר ימים.‬ 458 00:27:27,021 --> 00:27:29,732 ‫סליחה. אני עובד על חקירת ההצתה.‬ 459 00:27:29,815 --> 00:27:32,318 ‫כולם נרתמים. עושים ימים כלילות.‬ 460 00:27:32,401 --> 00:27:34,111 ‫כדאי שתלך הביתה. תנוח.‬ 461 00:27:35,738 --> 00:27:37,948 ‫- זה הערב שלי עם הבנים. - זה היה.‬ 462 00:27:38,032 --> 00:27:40,743 ‫מאחר שלא שמענו ממך, קבענו תוכניות אחרות.‬ 463 00:27:42,119 --> 00:27:43,079 ‫אני יכול להצטרף.‬ 464 00:27:43,162 --> 00:27:44,246 ‫אולי בפעם הבאה.‬ 465 00:27:46,624 --> 00:27:48,125 ‫- היי, אבא. - אבא.‬ 466 00:27:49,710 --> 00:27:52,588 ‫אבא שלכם קפץ רק כדי לומר שלום.‬ 467 00:27:55,508 --> 00:27:58,386 ‫סליחה שלא באתי בערב השנה החדשה, הייתי חייב לעבוד.‬ 468 00:27:58,469 --> 00:27:59,553 ‫השריפה?‬ 469 00:27:59,637 --> 00:28:00,554 ‫אימא סיפרה לנו.‬ 470 00:28:01,555 --> 00:28:03,224 ‫אני אפצה אתכם. אני מבטיח.‬ 471 00:28:03,307 --> 00:28:04,600 ‫כדאי שנזוז.‬ 472 00:28:04,683 --> 00:28:06,727 ‫- טוב, להתראות, אבא. - להתראות.‬ 473 00:28:07,353 --> 00:28:09,438 ‫- אוהב אתכם. - גם אנחנו.‬ 474 00:28:46,434 --> 00:28:47,601 ‫מייקל מילקן.‬ 475 00:28:48,269 --> 00:28:49,186 ‫מה לגביו?‬ 476 00:28:49,603 --> 00:28:51,063 ‫- שמעת עליו? - כן.‬ 477 00:28:51,147 --> 00:28:53,315 ‫כלכלן שסרח והפך לפילנתרופ.‬ 478 00:28:54,650 --> 00:28:55,943 ‫למה את שואלת?‬ 479 00:28:56,026 --> 00:28:59,447 ‫צ'נדלר מייצגת מישהו שמעורב באיזו הונאה כלכלית?‬ 480 00:29:00,656 --> 00:29:02,283 ‫אסור לי לדבר על זה.‬ 481 00:29:03,742 --> 00:29:04,827 ‫מקובל.‬ 482 00:29:12,460 --> 00:29:13,294 ‫מה?‬ 483 00:29:15,796 --> 00:29:17,631 ‫אני חושב על סוניה הרננדז.‬ 484 00:29:20,426 --> 00:29:21,427 ‫איך זה מתקדם?‬ 485 00:29:23,012 --> 00:29:24,597 ‫אסור לי לדבר על זה.‬ 486 00:29:26,557 --> 00:29:27,600 ‫מקובל.‬ 487 00:29:30,352 --> 00:29:31,520 ‫אני ממש גמור.‬ 488 00:29:32,563 --> 00:29:33,939 ‫נתראה בבוקר.‬ 489 00:29:34,023 --> 00:29:36,150 ‫- שינה ערבה. - גם לך. אוהב אותך.‬ 490 00:29:36,233 --> 00:29:37,151 ‫אוהבת אותך.‬ 491 00:29:53,918 --> 00:29:55,961 ‫יפה מאוד. מה זה?‬ 492 00:30:00,341 --> 00:30:02,593 ‫סתם אלתור.‬ 493 00:30:06,055 --> 00:30:09,475 ‫נפגשתי היום עם פרנסיס אלכסנדר לצהריים.‬ 494 00:30:09,850 --> 00:30:10,726 ‫מה שלומו?‬ 495 00:30:11,894 --> 00:30:14,021 ‫- לא טוב. - לא?‬ 496 00:30:14,939 --> 00:30:16,106 ‫סרטן הלבלב.‬ 497 00:30:16,565 --> 00:30:17,483 ‫שלב ארבע.‬ 498 00:30:19,235 --> 00:30:20,069 ‫אירב.‬ 499 00:30:20,819 --> 00:30:22,780 ‫צר לי כל כך לשמוע.‬ 500 00:30:22,863 --> 00:30:25,199 ‫הוא פורש מוועד הפיקוח.‬ 501 00:30:25,282 --> 00:30:26,200 ‫מתי?‬ 502 00:30:27,701 --> 00:30:28,827 ‫מייד.‬ 503 00:30:30,454 --> 00:30:31,455 ‫מסכן.‬ 504 00:30:33,082 --> 00:30:34,542 ‫כמה זמן נותר לו?‬ 505 00:30:36,126 --> 00:30:37,127 ‫לא הרבה.‬ 506 00:30:40,422 --> 00:30:42,216 ‫את מי היא תבחר כמחליף?‬ 507 00:30:43,425 --> 00:30:44,927 ‫אני מנסה לגלות.‬ 508 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 ‫דיברת עם ג'ן?‬ 509 00:30:47,555 --> 00:30:48,556 ‫ניסיתי.‬ 510 00:30:53,435 --> 00:30:54,478 ‫אני לא יודע.‬ 511 00:30:57,815 --> 00:31:01,193 ‫אולי כדאי שאודיע שלא אתמודד לכהונה שנייה.‬ 512 00:31:01,277 --> 00:31:03,320 ‫זה לא שחסרות לנו דאגות.‬ 513 00:31:03,404 --> 00:31:05,155 ‫הבן שלנו יהיה בסדר גמור.‬ 514 00:31:06,657 --> 00:31:07,575 ‫אני יודע.‬ 515 00:31:09,577 --> 00:31:13,038 ‫ולא מתאים לך לפרוש.‬ 516 00:31:28,554 --> 00:31:29,888 ‫אתה נראה שחוק, ג'רום.‬ 517 00:31:32,474 --> 00:31:33,809 ‫אני לא ישן.‬ 518 00:31:34,268 --> 00:31:35,477 ‫חלומות רעים?‬ 519 00:31:36,395 --> 00:31:38,939 ‫- עד כדי כך שקוף? - זה כתוב לך על המצח.‬ 520 00:31:40,608 --> 00:31:45,613 ‫"הלא גם בתוך קליפת אגוז יכולתי להיות בנפשי מלך על מרחבי אין-קץ,‬ 521 00:31:46,280 --> 00:31:48,532 ‫"לולא חלומותיי הרעים."‬ 522 00:31:50,701 --> 00:31:51,619 ‫פתגם מהאיטי?‬ 523 00:31:51,702 --> 00:31:54,496 ‫לא, שייקספיר. המלט.‬ 524 00:31:54,955 --> 00:31:56,874 ‫יש לי תה שאולי יוכל לעזור.‬ 525 00:31:56,957 --> 00:31:58,000 ‫מתאים.‬ 526 00:32:06,592 --> 00:32:09,428 ‫ערב טוב, אימא. ראיתי את האור.‬ 527 00:32:13,265 --> 00:32:14,683 ‫שעון יד, לא?‬ 528 00:32:16,060 --> 00:32:17,645 ‫רק רגע, יקירי.‬ 529 00:32:23,442 --> 00:32:24,401 ‫אתה מוכר לי.‬ 530 00:32:27,154 --> 00:32:28,197 ‫לא נראה לי.‬ 531 00:32:28,280 --> 00:32:30,407 ‫אתה האיש שהרג את "הקצב".‬ 532 00:32:31,116 --> 00:32:32,493 ‫אתה השוטר.‬ 533 00:32:36,580 --> 00:32:37,956 ‫עבודת קודש, הבלש.‬ 534 00:32:38,540 --> 00:32:39,958 ‫אתה עושה עבודת קודש.‬ 535 00:32:41,794 --> 00:32:43,295 ‫אני לא בטוח בזה.‬ 536 00:32:44,171 --> 00:32:46,173 ‫אני מתפלל ש"הוא" ימשיך לברך אותך.‬ 537 00:32:57,810 --> 00:32:59,186 ‫תודה על התה.‬ 538 00:33:14,451 --> 00:33:17,413 ‫לוס אנג'לס טיימס ראשת העיר מבטיחה "חקירה בלתי נלאית"‬ 539 00:33:19,331 --> 00:33:20,624 ‫לסבית שרמוטה‬ 540 00:33:31,677 --> 00:33:32,970 ‫מה יש לנו פה?‬ 541 00:33:33,887 --> 00:33:37,141 ‫ליל טריי טריי וזורו. הם מופיעים במסד הנתונים.‬ 542 00:33:37,224 --> 00:33:38,350 ‫איזה קטע.‬ 543 00:33:38,767 --> 00:33:41,937 ‫עמנואל טרחו ופדרו אלוורז.‬ 544 00:33:42,855 --> 00:33:44,022 ‫לאס פאלמס 13.‬ 545 00:33:44,106 --> 00:33:46,692 ‫לפי קולינס, טרחו הוא אחד המנהיגים.‬ 546 00:33:46,775 --> 00:33:47,776 ‫אלוורז?‬ 547 00:33:47,860 --> 00:33:48,694 ‫חייל פשוט.‬ 548 00:33:49,695 --> 00:33:50,612 ‫מז"פ עדכנו?‬ 549 00:33:50,696 --> 00:33:54,742 ‫שאריות הדלק במרצדס תואמות את מאיץ הבערה שנמצא בזירה.‬ 550 00:33:55,284 --> 00:33:57,119 ‫- טביעות אצבע? - טרחו ואלוורז.‬ 551 00:33:57,202 --> 00:33:58,579 ‫יש עילה מסתברת למעצר.‬ 552 00:33:58,662 --> 00:34:02,166 ‫במקרה הטוב, הם יגידו לנו להתחפף. במקרה הרע, הם יביאו עו"ד.‬ 553 00:34:02,249 --> 00:34:03,333 ‫מה נראה לך?‬ 554 00:34:29,693 --> 00:34:31,361 ‫היא מקטרת,‬ 555 00:34:31,445 --> 00:34:33,405 ‫"רק תגיד מה אתה רוצה". אני עונה,‬ 556 00:34:33,489 --> 00:34:36,742 ‫"לעזאזל, מותק, רק תתני לי לשחק ב'פולן אורדר'".‬ 557 00:34:36,950 --> 00:34:39,620 ‫- אני מת על המשחק הזה. - כדאי שאעזוב אותה, אה?‬ 558 00:34:41,330 --> 00:34:43,499 ‫- יחידת הכנופיות מוכנה? - תגידו מתי.‬ 559 00:34:44,124 --> 00:34:45,334 ‫תזרוק אותה, אחי.‬ 560 00:34:46,210 --> 00:34:47,169 ‫כן, אחי.‬ 561 00:34:47,544 --> 00:34:48,420 ‫נתפוס אותם.‬ 562 00:34:49,171 --> 00:34:50,964 ‫כל היחידות, צאו לפעולה.‬ 563 00:35:00,849 --> 00:35:01,767 ‫לעזאזל.‬ 564 00:35:05,479 --> 00:35:07,439 ‫משטרה! רדו לברכיים עכשיו!‬ 565 00:35:07,523 --> 00:35:09,024 ‫משטרה! תרימו ידיים!‬ 566 00:35:09,107 --> 00:35:10,526 ‫כולם לרצפה!‬ 567 00:35:10,609 --> 00:35:12,611 ‫- רדו לברכיים! - ידיים למעלה!‬ 568 00:35:12,694 --> 00:35:15,155 ‫- תפוס אותו. קדימה! - על הברכיים!‬ 569 00:35:15,239 --> 00:35:17,741 ‫- אל תזוזו! - עצור! רד לברכיים!‬ 570 00:35:18,742 --> 00:35:20,077 ‫למטה! על הברכיים!‬ 571 00:35:20,160 --> 00:35:22,830 ‫אתה! תצעד בחזרה אליי, ידיים על הראש.‬ 572 00:35:22,913 --> 00:35:24,665 ‫- מה כבר עשינו? - על הברכיים.‬ 573 00:35:24,748 --> 00:35:27,125 ‫שמעת את האיש, למטה. עכשיו!‬ 574 00:35:27,209 --> 00:35:29,169 ‫אין לכם עילה, אלו שטויות.‬ 575 00:35:29,253 --> 00:35:32,548 ‫- לא אגיד לך שוב. - ומה? אתה תירה בי?‬ 576 00:35:32,631 --> 00:35:33,674 ‫היי, מאני, תירגע.‬ 577 00:35:33,757 --> 00:35:36,009 ‫שמעת את החבר שלך, תרד לרצפה!‬ 578 00:35:37,386 --> 00:35:39,930 ‫כלב מזדיין, מתחבא מאחורי התג שלך.‬ 579 00:35:40,013 --> 00:35:42,683 ‫- ג'רי, תפסת אותו? - את ליל טריי טריי? כן.‬ 580 00:35:42,766 --> 00:35:45,561 ‫אחד על אחד, הייתי גומר אותך, יא כלב.‬ 581 00:35:46,562 --> 00:35:48,897 ‫מראה לעולם איזה בן זונה אתה באמת.‬ 582 00:35:52,734 --> 00:35:53,735 ‫ג'רי...‬ 583 00:35:55,654 --> 00:35:56,822 ‫יא מזדיין!‬ 584 00:35:57,656 --> 00:35:58,824 ‫אתה לא חזק עכשיו.‬ 585 00:35:58,907 --> 00:35:59,867 ‫תשחרר אותו.‬ 586 00:35:59,950 --> 00:36:01,034 ‫לך תזדיין, מזדיין!‬ 587 00:36:03,161 --> 00:36:04,246 ‫לך תזדיין, יא כלב!‬ 588 00:36:04,663 --> 00:36:06,415 ‫השותף שלך יצא משליטה.‬ 589 00:36:06,498 --> 00:36:08,375 ‫זו אלימות משטרתית!‬ 590 00:36:08,458 --> 00:36:10,544 ‫שתזדיין המשטרה! ראיתם מה היה פה?‬ 591 00:36:10,627 --> 00:36:11,753 ‫שתזדיין המשטרה!‬ 592 00:36:12,796 --> 00:36:13,964 ‫תעזוב אותי!‬ 593 00:36:19,887 --> 00:36:20,721 ‫יא מזדיין!‬ 594 00:36:21,263 --> 00:36:22,222 ‫לך תזדיין, כלב!‬ 595 00:36:24,099 --> 00:36:25,350 ‫- ג'רי. - לך תזדיין.‬ 596 00:36:27,019 --> 00:36:29,229 ‫- ג'רי! - תעשה משהו, כלב.‬ 597 00:36:29,313 --> 00:36:30,689 ‫תעוף מפה, לעזאזל!‬ 598 00:36:34,109 --> 00:36:35,694 ‫ג'רי, תיכנס לרכב המזדיין!‬ 599 00:36:35,777 --> 00:36:37,362 ‫לך תזדיין, יא כלב!‬ 600 00:36:47,289 --> 00:36:48,790 ‫אלו שטויות!‬ 601 00:36:57,507 --> 00:36:58,550 ‫בחייך, אחי.‬ 602 00:37:02,763 --> 00:37:03,680 ‫ג'רי.‬ 603 00:37:06,475 --> 00:37:08,894 ‫- מה זה היה, לעזאזל? - הוא זלזל בי.‬ 604 00:37:08,977 --> 00:37:12,230 ‫- איבדת את קור הרוח מול כל העולם. - הוא התנגד.‬ 605 00:37:12,314 --> 00:37:16,026 ‫תחשוב על הסרטון ממצלמת הגוף, מהטלפונים הניידים, איך זה נראה.‬ 606 00:37:16,109 --> 00:37:19,988 ‫תקווה שמה שעשית לא יתנקם בנו.‬ 607 00:37:34,044 --> 00:37:35,003 ‫איך הלך?‬ 608 00:37:35,671 --> 00:37:38,340 ‫- תפסנו את המפגעים. - שמעתי שהעניינים התחממו.‬ 609 00:37:39,257 --> 00:37:40,550 ‫עבר בצורה חלקה.‬ 610 00:37:41,009 --> 00:37:43,053 ‫אני מקווה שלא אראה את זה בפייסבוק.‬ 611 00:37:44,930 --> 00:37:46,098 ‫אל תגיד לי.‬ 612 00:37:47,432 --> 00:37:50,018 ‫ג'רי נכנס באחד מהם. זה נראה רע יותר ממה שזה.‬ 613 00:37:50,102 --> 00:37:51,853 ‫לעזאזל. בסדר.‬ 614 00:37:51,937 --> 00:37:55,023 ‫כשנגיע לגשר נחצה אותו. סגורים על האסטרטגיה למעצר?‬ 615 00:37:55,107 --> 00:37:56,233 ‫- של אחד מהם. - מי?‬ 616 00:37:56,316 --> 00:37:58,568 ‫אלוורז. טרחו הוא בוס. לא נעבוד עליו.‬ 617 00:37:58,652 --> 00:38:02,030 ‫אלוורז סתם פרחח, ניתן לו להתבשל לילה.‬ 618 00:38:02,114 --> 00:38:03,031 ‫יופי. בהצלחה.‬ 619 00:38:17,170 --> 00:38:18,588 ‫תיכנס, רוצח תינוקות.‬ 620 00:38:46,491 --> 00:38:47,951 ‫לונג איילנד אייסד טי.‬ 621 00:38:49,828 --> 00:38:51,121 ‫ואמבר אודול.‬ 622 00:38:52,372 --> 00:38:54,082 ‫- תודה. - בבקשה.‬ 623 00:38:56,418 --> 00:38:57,794 ‫הלוואי שיכולתי להצטרף.‬ 624 00:38:59,755 --> 00:39:01,715 ‫מי יעשה משהו כזה?‬ 625 00:39:01,798 --> 00:39:03,383 ‫נראה לי שאני יודעת.‬ 626 00:39:03,467 --> 00:39:04,551 ‫מי?‬ 627 00:39:06,053 --> 00:39:07,804 ‫לא מי, אלא מה.‬ 628 00:39:09,347 --> 00:39:11,558 ‫אותיות גדולות, משחת נעליים לבנה.‬ 629 00:39:12,517 --> 00:39:13,643 ‫זה שוטר.‬ 630 00:39:14,478 --> 00:39:15,395 ‫את צוחקת עליי?‬ 631 00:39:15,479 --> 00:39:18,273 ‫מלמדים שוטרים באקדמיה כתיבה באותיות גדולות.‬ 632 00:39:18,356 --> 00:39:22,319 ‫במשחת הנעליים אנחנו מסמנים את המכוניות שלנו בעת פיזור הפגנות.‬ 633 00:39:32,788 --> 00:39:34,498 ‫את מוכרחה לדווח על זה, גרייס.‬ 634 00:39:40,545 --> 00:39:42,172 ‫על הבוקר.‬ 635 00:39:50,347 --> 00:39:51,264 ‫הארי.‬ 636 00:39:52,516 --> 00:39:53,767 ‫- כן? - חכה.‬ 637 00:39:58,814 --> 00:40:01,525 ‫צדקת. איבדתי שליטה שם היום.‬ 638 00:40:03,151 --> 00:40:05,070 ‫מגיע לסוניה הרננדז יותר טוב מזה.‬ 639 00:40:05,153 --> 00:40:06,113 ‫אני יודע.‬ 640 00:40:06,196 --> 00:40:08,323 ‫תתאפס על עצמך או שתעזוב.‬ 641 00:40:09,282 --> 00:40:10,367 ‫אני אתאפס.‬ 642 00:40:12,577 --> 00:40:13,495 ‫אני מקווה שכך.‬ 643 00:40:35,517 --> 00:40:37,853 ‫שיחה לא מזוהה שיחה נכנסת‬ 644 00:40:47,028 --> 00:40:47,946 ‫כן?‬ 645 00:40:48,947 --> 00:40:51,241 ‫שמעתי שעצרו את טריי טריי ואת זורו.‬ 646 00:40:52,200 --> 00:40:53,285 ‫אלו שטויות.‬ 647 00:40:53,535 --> 00:40:54,995 ‫אני צריכה לדאוג?‬ 648 00:40:55,078 --> 00:40:57,289 ‫אני לא, אבל את...‬ 649 00:40:57,914 --> 00:40:59,249 ‫את רגישה יותר.‬ 650 00:40:59,332 --> 00:41:00,292 ‫לך תזדיין, מיקי.‬ 651 00:41:00,375 --> 00:41:01,376 ‫בלי שמות.‬ 652 00:41:01,710 --> 00:41:03,170 ‫תראה מי רגיש.‬ 653 00:41:03,503 --> 00:41:04,921 ‫הבחורים שלך לא ידברו?‬ 654 00:41:05,547 --> 00:41:08,091 ‫אין שום בעיה. הם לא עשו את זה.‬ 655 00:41:09,050 --> 00:41:10,218 ‫תן לי את המילה שלך.‬ 656 00:41:11,428 --> 00:41:12,304 ‫זה מה שעשיתי.‬ 657 00:41:16,141 --> 00:41:17,642 ‫שקרן מזדיין.‬ 658 00:41:54,638 --> 00:41:55,680 ‫לעזאזל.‬ 659 00:42:21,957 --> 00:42:23,458 ‫השוטר אנוכטי.‬ 660 00:42:24,542 --> 00:42:26,461 ‫הכול בסדר, הבלש?‬ 661 00:42:26,544 --> 00:42:27,671 ‫אני גר באזור.‬ 662 00:42:28,546 --> 00:42:30,924 ‫היה לי ריב שחבל"ז עם אשתי,‬ 663 00:42:32,801 --> 00:42:34,344 ‫הייתי צריך להירגע.‬ 664 00:42:35,845 --> 00:42:36,972 ‫אתה יודע איך זה.‬ 665 00:42:40,183 --> 00:42:41,101 ‫בטח.‬ 666 00:42:42,560 --> 00:42:44,229 ‫- תיסע הביתה בזהירות. - כן.‬ 667 00:44:54,317 --> 00:44:56,319 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 668 00:44:56,403 --> 00:44:58,405 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬