1 00:00:05,339 --> 00:00:08,259 Cause de la mort : asphyxie par inhalation de fumée 2 00:00:08,342 --> 00:00:10,761 et intoxication au monoxyde de carbone. 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,849 Comme sa mère, Maria, et Victoria Solis et son fœtus. 4 00:00:14,932 --> 00:00:16,392 Un parent ? 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,937 Son père, Hector Hernandez, le mari de Maria. 6 00:00:20,020 --> 00:00:20,938 Où était-il ? 7 00:00:26,444 --> 00:00:28,362 Cinquante-deux. Le Mexique ? 8 00:00:28,446 --> 00:00:29,739 Expulsé il y a un an. 9 00:00:30,197 --> 00:00:31,532 Ce numéro fonctionne ? 10 00:00:31,615 --> 00:00:32,658 Oui. 11 00:00:32,742 --> 00:00:36,287 Je lui ai dit que quelqu'un le contacterait 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,330 pour récupérer les corps. 13 00:01:56,033 --> 00:01:56,951 Gladys. 14 00:01:57,034 --> 00:01:57,868 Mickey. 15 00:01:58,536 --> 00:01:59,453 Du neuf ? 16 00:01:59,537 --> 00:02:00,704 Pour l'instant, rien. 17 00:02:00,830 --> 00:02:03,457 Le bâtiment est une scène de crime. 18 00:02:03,541 --> 00:02:07,086 Comment je peux poursuivre mes ventes ? Des femmes et enfants. 19 00:02:07,169 --> 00:02:08,045 Je sais. 20 00:02:08,629 --> 00:02:09,839 C'est un vrai bordel. 21 00:02:09,922 --> 00:02:12,299 Un de tes cholos est dans le coup ? 22 00:02:13,384 --> 00:02:15,052 On enquête, mais... 23 00:02:15,135 --> 00:02:16,720 J'y crois pas non plus. 24 00:02:16,804 --> 00:02:17,638 Qui, alors ? 25 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 - Le MS-13 ? - Possible. 26 00:02:20,850 --> 00:02:21,934 On se renseigne. 27 00:02:22,017 --> 00:02:23,727 Je fais quoi ? Je suis baisée. 28 00:02:25,729 --> 00:02:26,647 Nous aussi. 29 00:02:26,730 --> 00:02:29,066 Las Palmas ne sera pas payé ce mois-ci. 30 00:02:29,149 --> 00:02:30,234 Je t'emmerde. 31 00:02:30,651 --> 00:02:33,654 L'incendie, c'est ton problème. Paie ton loyer. 32 00:02:33,696 --> 00:02:36,699 Je t'emmerde. J'irai acheter ma came ailleurs. 33 00:02:43,414 --> 00:02:45,374 Trouvez les connards qu'ont fait ça. 34 00:02:50,629 --> 00:02:51,755 Vous l'avez entendue. 35 00:04:47,538 --> 00:04:48,706 La maintenance. 36 00:04:49,957 --> 00:04:51,667 Mesdames et messieurs, 37 00:04:51,750 --> 00:04:55,129 si vous utilisez les ordinateurs pour rédiger vos rapports, 38 00:04:55,212 --> 00:04:58,215 rapportez les chaises là où vous les avez prises, 39 00:04:58,298 --> 00:05:04,096 ou vous risquez une révocation de vos précieux privilèges. 40 00:05:04,638 --> 00:05:07,349 Et rangez vos fichues tasses. 41 00:05:07,433 --> 00:05:08,642 Franchement. 42 00:05:08,726 --> 00:05:10,769 Ne râlez pas. C'est dégoûtant. 43 00:05:12,438 --> 00:05:13,689 Et pour terminer, 44 00:05:14,064 --> 00:05:17,860 le lieutenant Billets nous fait l'honneur de sa présence 45 00:05:17,943 --> 00:05:20,195 en provenance directe du 1er étage. 46 00:05:20,738 --> 00:05:23,574 Elle veut vous parler, alors écoutez. 47 00:05:23,991 --> 00:05:25,325 Merci, lieutenant, 48 00:05:25,826 --> 00:05:26,910 et bonjour. 49 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 D'abord, je veux féliciter ceux 50 00:05:29,747 --> 00:05:33,792 qui ont travaillé sur l'incendie du Nouvel An à Hollywood Est. 51 00:05:33,876 --> 00:05:37,504 Votre travail a été apprécié et ne sera pas oublié. 52 00:05:38,422 --> 00:05:40,507 Par contre, j'ai appris 53 00:05:40,591 --> 00:05:44,303 que certains officiers se font porter pâle 54 00:05:44,386 --> 00:05:46,638 lors d'audiences pendant leurs congés. 55 00:05:47,765 --> 00:05:50,768 Les patrouilleurs doivent se présenter au tribunal. 56 00:05:50,851 --> 00:05:56,356 Le travail de tous est discrédité si vous ne vous présentez pas. 57 00:05:56,857 --> 00:05:58,692 Le procureur a besoin de vous. 58 00:05:58,776 --> 00:05:59,902 Putain d'inspecteurs. 59 00:06:00,402 --> 00:06:03,405 C'est leurs enquêtes, c'est à eux d'y aller. 60 00:06:03,489 --> 00:06:05,449 Partagez avec la classe, agent... 61 00:06:07,117 --> 00:06:08,035 Leonard. 62 00:06:08,118 --> 00:06:10,162 De qui parlez-vous ? 63 00:06:10,245 --> 00:06:12,039 Des inspecteurs, lieutenant. 64 00:06:12,664 --> 00:06:14,750 On bosse, ils récoltent les lauriers. 65 00:06:15,834 --> 00:06:17,086 C'est vrai. 66 00:06:17,544 --> 00:06:21,465 Si vous pouviez faire leur job, vous écouteriez pas mes conneries. 67 00:06:22,174 --> 00:06:23,133 Oups. 68 00:06:25,636 --> 00:06:27,346 Merci, lieutenant Thorne. 69 00:06:29,723 --> 00:06:30,766 Sale gouine. 70 00:06:31,391 --> 00:06:33,936 Lait écrémé, sans mousse. 71 00:06:34,561 --> 00:06:36,563 Merci. Tu me sauves la vie. 72 00:06:37,397 --> 00:06:40,651 Encore une gorgée de ce jus de chaussette... 73 00:06:41,360 --> 00:06:42,486 Du pur dissolvant. 74 00:06:44,279 --> 00:06:46,156 L'inspecteur Bernardo est passé. 75 00:06:46,240 --> 00:06:47,991 Il a déposé cette fiche. 76 00:06:48,075 --> 00:06:48,992 Merci. 77 00:06:49,076 --> 00:06:50,244 Tu vas postuler ? 78 00:06:51,036 --> 00:06:53,664 J'y réfléchis. C'est la suite logique. 79 00:06:54,331 --> 00:06:55,749 Tu t'es inscrit aux oraux ? 80 00:06:55,833 --> 00:06:56,750 Pas encore. 81 00:06:57,084 --> 00:06:59,670 Les oraux, c'est la merde. Je te préviens. 82 00:07:01,797 --> 00:07:04,007 Un e-mail du gestionnaire immobilier. 83 00:07:04,091 --> 00:07:05,425 Il était temps. 84 00:07:05,509 --> 00:07:06,635 Tu as une piste ? 85 00:07:06,718 --> 00:07:10,055 Les coordonnées du propriétaire du bâtiment. 86 00:07:10,139 --> 00:07:12,182 - Des déclarations de témoins ? - Rien. 87 00:07:12,266 --> 00:07:13,684 Si on lit entre les lignes ? 88 00:07:13,767 --> 00:07:16,603 Harcelés par le proprio en conflit avec les dealers, 89 00:07:16,687 --> 00:07:18,188 les locataires au milieu. 90 00:07:18,272 --> 00:07:19,523 J'enquêterai quand même. 91 00:07:19,606 --> 00:07:21,775 - Je les mettrai sur votre bureau. - Merci. 92 00:07:21,859 --> 00:07:24,987 - Que donne la plaque ? - Pour l'instant, que dalle. 93 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 Agrandis la zone. 94 00:07:27,990 --> 00:07:29,032 C'est fait. 1,5 km. 95 00:07:30,993 --> 00:07:31,910 Passe à trois. 96 00:07:32,327 --> 00:07:33,245 D'accord. 97 00:07:57,686 --> 00:07:58,604 Nuit difficile ? 98 00:08:00,647 --> 00:08:02,858 Tu n'as pas l'air frais non plus. 99 00:08:02,941 --> 00:08:06,361 La différence, c'est que j'étais ici à travailler. 100 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 Je le sens sur toi, mec. 101 00:08:09,239 --> 00:08:10,908 Ça transpire de tes pores. 102 00:08:10,991 --> 00:08:12,409 On se voit à la voiture. 103 00:08:32,930 --> 00:08:35,224 Collins. J'allais venir vous voir. 104 00:08:35,307 --> 00:08:38,435 Je vous ai devancé. Miguel Peña, Emmanuel Trejo. 105 00:08:38,769 --> 00:08:41,438 - La Mayorista. - L'antigang la suit ? 106 00:08:41,521 --> 00:08:43,607 - Elle a disparu. - Je veux lui parler. 107 00:08:43,690 --> 00:08:45,943 Mes indics sont sur le coup. 108 00:08:46,026 --> 00:08:46,944 Super. 109 00:08:49,947 --> 00:08:52,324 Vous connaissez le nom "La Mayorista" ? 110 00:08:52,407 --> 00:08:54,451 On dirait une maladie intestinale. 111 00:08:54,534 --> 00:08:55,869 Comme "la tourista". 112 00:08:58,330 --> 00:09:00,249 Et Melinda Morales ? 113 00:09:01,208 --> 00:09:02,584 Rappelez-moi... 114 00:09:03,168 --> 00:09:05,545 Une dame de 75 ans que vous voulez expulser. 115 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 On dealait de la drogue chez elle. 116 00:09:07,673 --> 00:09:10,425 Pas elle, mais son petit-fils qui n'y vit pas. 117 00:09:10,509 --> 00:09:12,594 La police l'a arrêté là-bas. 118 00:09:12,678 --> 00:09:15,472 Mission accomplie. D'où le nouveau gardien. 119 00:09:15,555 --> 00:09:17,015 Pour faire le ménage. 120 00:09:17,099 --> 00:09:18,350 Pourquoi virer la dame ? 121 00:09:18,850 --> 00:09:20,394 Elle n'a pas respecté le bail. 122 00:09:20,477 --> 00:09:23,981 Nous ne tolérons pas les interactions répétées avec la police. 123 00:09:24,064 --> 00:09:25,190 Cercle vicieux. 124 00:09:25,274 --> 00:09:27,567 Votre gardien dénonce les dealers, 125 00:09:27,651 --> 00:09:31,071 la police parle à vos locataires, donc vous les virez. 126 00:09:31,154 --> 00:09:33,240 Seulement si ça devient une nuisance. 127 00:09:33,323 --> 00:09:35,325 On invoque la clause de nuisance. 128 00:09:35,409 --> 00:09:39,955 Si je ne m'abuse, on dirait que vous voulez virer vos locataires. 129 00:09:40,455 --> 00:09:43,417 Nous sécurisons nos bâtiments. Pour tous. 130 00:09:43,500 --> 00:09:46,253 En bloquant des portes et en tuant des fillettes ? 131 00:09:47,921 --> 00:09:50,590 Nous sommes bouleversés par cette tragédie. 132 00:09:52,301 --> 00:09:54,052 Des larmes de crocodile. 133 00:09:54,136 --> 00:09:56,722 Tu l'as fixée dans les yeux. Elle y est mêlée ? 134 00:09:56,805 --> 00:09:59,850 Elle a obtenu ce qu'elle voulait avec le gardien : 135 00:09:59,933 --> 00:10:02,269 les gangs résistent, la police intervient. 136 00:10:02,352 --> 00:10:04,271 - Pression sur les locataires. - Oui. 137 00:10:04,354 --> 00:10:05,314 Tu es cynique. 138 00:10:06,356 --> 00:10:07,566 J'ai de l'expérience. 139 00:10:22,873 --> 00:10:25,083 C'est pour ça on vous appelle "Money". 140 00:10:25,167 --> 00:10:27,336 J. Reason Fowkkes. Quel vent vous amène ? 141 00:10:28,503 --> 00:10:29,838 Des vacances au boulot. 142 00:10:30,255 --> 00:10:32,466 Vous avez décroché le jackpot. 143 00:10:32,549 --> 00:10:34,634 C'est tout le contraire. 144 00:10:34,718 --> 00:10:36,345 Ce jackpot a de la chance. 145 00:10:36,428 --> 00:10:38,930 Que les caméras filment votre bon profil. 146 00:10:39,014 --> 00:10:40,098 Toujours. 147 00:10:42,142 --> 00:10:44,186 Mme Franzen ! 148 00:10:48,190 --> 00:10:49,191 Mme Franzen. 149 00:10:49,274 --> 00:10:50,192 Mme Chandler. 150 00:10:50,275 --> 00:10:51,485 Merci d'être venue. 151 00:10:51,568 --> 00:10:54,529 C'est un putain de cauchemar. Excusez mon langage. 152 00:10:54,613 --> 00:10:56,156 On va s'en sortir. 153 00:10:56,239 --> 00:10:58,825 Asseyez-vous donc. Ça pourrait durer. 154 00:10:58,909 --> 00:10:59,826 Merci. 155 00:11:06,208 --> 00:11:07,667 Vous voulez que je reste ? 156 00:11:07,751 --> 00:11:09,920 Retournez plutôt au cabinet 157 00:11:10,003 --> 00:11:11,546 pour aider Miller. 158 00:11:12,214 --> 00:11:13,131 Merci, Maddie. 159 00:11:38,990 --> 00:11:40,617 Je me repose les yeux. 160 00:11:40,700 --> 00:11:41,618 C'est ça. 161 00:11:43,495 --> 00:11:44,496 On va manger ? 162 00:11:45,872 --> 00:11:49,251 Le In-N-Out en drive. Puis on retourne au turbin. 163 00:11:49,334 --> 00:11:51,711 Va pour lui. Frites au fromage. 164 00:11:53,964 --> 00:11:55,507 Hardy, tu as quoi ? 165 00:11:55,590 --> 00:11:59,386 On n'apprend pas au vieux singe à faire la grimace. 166 00:11:59,469 --> 00:12:02,806 Épargne-moi tes vieux adages. 167 00:12:02,889 --> 00:12:04,433 Envoie-moi l'adresse. 168 00:12:06,435 --> 00:12:07,352 Tu as la plaque ? 169 00:12:07,436 --> 00:12:08,937 La plaque, donc la voiture. 170 00:12:09,020 --> 00:12:10,689 La voiture, donc les coupables. 171 00:12:10,772 --> 00:12:11,898 En théorie. 172 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 On ne mange pas ? 173 00:12:16,820 --> 00:12:17,737 Ça d'abord. 174 00:12:17,821 --> 00:12:20,115 Mme le Juge, M. Franzen a une famille, 175 00:12:20,198 --> 00:12:23,660 marié et père d'adolescents, très impliqué dans sa communauté. 176 00:12:23,743 --> 00:12:24,911 Il a une maison. 177 00:12:24,995 --> 00:12:28,206 Casier judiciaire vierge et il ne risque pas de fuir. 178 00:12:28,290 --> 00:12:29,249 Mme Boyle ? 179 00:12:30,375 --> 00:12:33,753 Mme le Juge, M. Franzen risque clairement de fuir. 180 00:12:33,837 --> 00:12:37,132 Il a des ressources illimitées et bien des raisons de fuir. 181 00:12:37,215 --> 00:12:40,302 L'escroquerie envers ses investisseurs est vaste. 182 00:12:40,385 --> 00:12:43,763 Nous avons 230 témoins qui attesteront de sa cupidité. 183 00:12:43,847 --> 00:12:46,933 J'espère que vous n'appellerez pas les 230. 184 00:12:47,017 --> 00:12:49,769 - Un échantillon suffira. - Mme le Juge. 185 00:12:49,853 --> 00:12:51,480 Quelle caution demandez-vous ? 186 00:12:52,314 --> 00:12:54,941 Étant donné le nombre de gens escroqués ? 187 00:12:55,025 --> 00:12:56,318 Disons 230 millions ? 188 00:12:56,401 --> 00:12:57,986 - Un par tête. - Mme le Juge. 189 00:12:58,069 --> 00:12:59,404 Je la fixe à 1,5 million. 190 00:13:10,916 --> 00:13:12,417 Il doit y avoir une erreur. 191 00:13:12,501 --> 00:13:14,252 Où étiez-vous pour le réveillon ? 192 00:13:14,336 --> 00:13:15,504 En séance. 193 00:13:15,587 --> 00:13:16,505 Du spiritisme ? 194 00:13:16,588 --> 00:13:17,923 Au Magic Castle. 195 00:13:18,298 --> 00:13:19,716 De quand à quand ? 196 00:13:19,799 --> 00:13:22,385 De 22 h à 2 h environ ? 197 00:13:22,469 --> 00:13:23,553 Avec votre voiture ? 198 00:13:23,637 --> 00:13:25,555 Mon amie Amber nous a ramenées. 199 00:13:25,639 --> 00:13:27,557 - Capitaine de soirée. - Exact. 200 00:13:27,641 --> 00:13:28,725 Bonne idée. 201 00:13:29,309 --> 00:13:32,979 Quelqu'un a-t-il pris votre voiture pendant votre séance ? 202 00:13:33,063 --> 00:13:34,856 Quoi ? Non. Pourquoi ? 203 00:13:34,940 --> 00:13:36,358 Où étiez-vous garée ? 204 00:13:36,441 --> 00:13:39,861 Sur leur parking. Je ne me gare pas dans la rue à Hollywood. 205 00:13:41,655 --> 00:13:42,739 Attendez... 206 00:13:44,032 --> 00:13:47,661 Un voiturier aurait pris ma voiture pour commettre un crime ? 207 00:13:47,744 --> 00:13:49,788 C'est ce qu'on veut savoir. 208 00:13:50,163 --> 00:13:52,832 J'ai trouvé que ma voiture sentait bizarre. 209 00:13:52,916 --> 00:13:55,752 Une odeur de dissolvant, vous savez ? 210 00:13:55,835 --> 00:13:57,712 Pas lavée depuis un moment. 211 00:13:57,796 --> 00:13:58,755 J'ai honte. 212 00:13:58,838 --> 00:14:02,175 J'ai été occupée. J'ai pris rendez-vous pour la nettoyer. 213 00:14:02,259 --> 00:14:03,260 Annulez. 214 00:14:03,343 --> 00:14:06,471 Nous devons saisir votre véhicule. Pour les empreintes. 215 00:14:06,555 --> 00:14:09,266 - Je le récupère quand ? - Quand on aura fini. 216 00:14:24,489 --> 00:14:26,116 Venez voir un spectacle. 217 00:14:26,199 --> 00:14:27,701 Je croyais que c'était privé. 218 00:14:27,784 --> 00:14:31,955 Donnez-moi votre e-mail, un magicien vous enverra une invitation. 219 00:14:32,038 --> 00:14:34,040 Tous les gens présents ce soir-là. 220 00:14:34,332 --> 00:14:36,042 - Du monde ? - À guichet fermé. 221 00:14:36,126 --> 00:14:37,669 Beaucoup de voitures à gérer. 222 00:14:37,752 --> 00:14:38,670 On se débrouille. 223 00:14:38,753 --> 00:14:41,423 Assez occupés pour qu'on emprunte une voiture ? 224 00:14:41,506 --> 00:14:43,383 À l'insu de mes employés ? Non. 225 00:14:43,466 --> 00:14:44,968 Parlons d'eux. 226 00:14:45,051 --> 00:14:47,137 Les clients festoient à l'intérieur, 227 00:14:47,220 --> 00:14:49,514 pourquoi ne pas emprunter une jolie caisse ? 228 00:14:49,598 --> 00:14:52,225 Oui, une Lamborghini ou une Ferrari, 229 00:14:52,309 --> 00:14:53,768 pas un SUV. 230 00:14:53,852 --> 00:14:56,187 Nous avons une vidéo d'un SUV gris foncé 231 00:14:56,271 --> 00:14:59,190 à Hollywood Est, mais sa propriétaire était ici. 232 00:14:59,274 --> 00:15:01,901 - Impossible. - Bien sûr que si. On a la plaque. 233 00:15:01,985 --> 00:15:04,279 - Elle aurait pu la prêter. - Elle dément. 234 00:15:04,362 --> 00:15:06,698 - Elle peut mentir. - Certes. 235 00:15:07,240 --> 00:15:08,825 On nous ment tout le temps. 236 00:15:10,452 --> 00:15:11,369 Pas moi. 237 00:15:12,203 --> 00:15:14,706 Si vous prévenez quiconque sur cette liste, 238 00:15:14,789 --> 00:15:16,916 je vous arrête pour complicité. 239 00:15:17,000 --> 00:15:18,001 Complicité ? 240 00:15:18,710 --> 00:15:20,086 Complicité de quoi ? 241 00:15:21,463 --> 00:15:22,756 Comment va Jun ? 242 00:15:23,214 --> 00:15:24,257 Solide comme un roc. 243 00:15:24,716 --> 00:15:25,634 Et toi ? 244 00:15:27,302 --> 00:15:28,678 Optimiste avec prudence. 245 00:15:29,721 --> 00:15:31,139 Le petit est un battant. 246 00:15:31,723 --> 00:15:32,766 Comme son père. 247 00:15:33,224 --> 00:15:34,351 Comme sa maman. 248 00:15:37,979 --> 00:15:39,272 Merci de me rencontrer. 249 00:15:40,482 --> 00:15:41,983 Ravi que tu aies appelé. 250 00:15:42,067 --> 00:15:43,401 Je comptais le faire. 251 00:15:43,860 --> 00:15:44,778 À quel sujet ? 252 00:15:46,780 --> 00:15:47,614 Toi d'abord. 253 00:15:48,156 --> 00:15:49,199 Tu m'as invité. 254 00:15:52,577 --> 00:15:53,536 Il y a... 255 00:15:53,912 --> 00:15:56,414 une rumeur au sujet de ton départ. 256 00:15:57,749 --> 00:15:59,000 J'espère que c'est faux. 257 00:15:59,084 --> 00:16:02,295 Je compte sur ton vote pour mon second mandat. 258 00:16:07,759 --> 00:16:09,260 Désolé de te décevoir. 259 00:16:11,763 --> 00:16:12,722 C'est vrai ? 260 00:16:14,140 --> 00:16:15,058 Je le crains. 261 00:16:16,685 --> 00:16:17,602 Quand ça ? 262 00:16:17,852 --> 00:16:19,813 Sur-le-champ, plus ou moins. 263 00:16:20,230 --> 00:16:21,731 Tu ne peux pas attendre ? 264 00:16:23,024 --> 00:16:25,235 Pas jusque-là, non. 265 00:16:29,322 --> 00:16:31,116 Francis, désolé de demander, 266 00:16:33,243 --> 00:16:34,619 mais j'ai calculé. 267 00:16:35,120 --> 00:16:37,872 Pour l'instant, c'est 3-2 en ma faveur. 268 00:16:37,956 --> 00:16:41,876 Si tu pars, Lopez nomme ton remplaçant, c'est 3-2 contre moi. 269 00:16:41,960 --> 00:16:43,920 - Tu n'en sais rien. - Si. 270 00:16:45,088 --> 00:16:46,423 Elle me tient à l'écart. 271 00:16:46,506 --> 00:16:47,674 Pourquoi ? 272 00:16:49,217 --> 00:16:50,093 Selon moi ? 273 00:16:51,010 --> 00:16:52,554 Elle veut un chef Latino. 274 00:16:57,058 --> 00:16:58,017 Impossible. 275 00:16:59,477 --> 00:17:00,353 Je suis désolé. 276 00:17:04,482 --> 00:17:05,316 Très bien. 277 00:17:06,443 --> 00:17:07,402 Je le respecte. 278 00:17:16,077 --> 00:17:18,037 Cancer du pancréas de stade quatre. 279 00:17:23,418 --> 00:17:24,836 Bon sang, Francis. 280 00:17:28,548 --> 00:17:30,675 Ce n'est pas une fausse excuse. 281 00:17:35,722 --> 00:17:37,974 J'aimerais pouvoir et soutenir. 282 00:17:38,391 --> 00:17:39,768 Ne sois pas idiot. 283 00:17:43,021 --> 00:17:44,189 Prends soin de toi. 284 00:17:47,442 --> 00:17:48,693 Oui, eh bien... 285 00:17:59,162 --> 00:18:01,289 Je vais payer. 286 00:18:03,500 --> 00:18:04,417 Merci. 287 00:18:10,924 --> 00:18:12,425 Salue Jun de ma part. 288 00:18:13,468 --> 00:18:14,552 Pareil pour Margaret. 289 00:18:15,512 --> 00:18:16,846 Prends soin de toi. 290 00:18:16,930 --> 00:18:17,972 Toi aussi. 291 00:18:18,890 --> 00:18:20,016 À bientôt. 292 00:18:20,892 --> 00:18:21,810 Absolument. 293 00:18:57,262 --> 00:18:59,764 Vous êtes sur le répondeur de Jen Kowski, 294 00:18:59,848 --> 00:19:01,558 assistante du maire. 295 00:19:01,641 --> 00:19:03,017 Laissez un message. 296 00:19:05,645 --> 00:19:06,563 Rappelez-moi. 297 00:19:07,021 --> 00:19:08,439 Tout va bien ? 298 00:19:08,523 --> 00:19:09,941 Oui. Super. 299 00:19:10,024 --> 00:19:14,070 Je prendrais bien une douche et j'aimerais bien me changer. 300 00:19:14,153 --> 00:19:15,488 Asseyez-vous, M. Franzen. 301 00:19:18,408 --> 00:19:21,119 Maddie, pouvez-vous nous apporter du café ? 302 00:19:21,202 --> 00:19:22,620 - Tout de suite. - Merci. 303 00:19:23,913 --> 00:19:26,165 Vous avez survécu à la nuit en cabane. 304 00:19:26,624 --> 00:19:28,418 Oui. Je n'ai pas fermé l'œil. 305 00:19:28,501 --> 00:19:29,711 Je n'ai pas dormi. 306 00:19:29,794 --> 00:19:32,422 Mon Dieu, le bruit, la lumière... 307 00:19:32,505 --> 00:19:34,257 - Première fois ? - Putain, oui. 308 00:19:35,049 --> 00:19:38,261 J'ai déjà passé quelques heures en cellule de dégrisement, 309 00:19:39,345 --> 00:19:40,346 mais à part ça... 310 00:19:47,937 --> 00:19:48,813 Écoutez, 311 00:19:51,232 --> 00:19:52,609 je ne suis pas courageux. 312 00:19:53,985 --> 00:19:55,945 Je n'ai pas l'ADN, 313 00:19:56,029 --> 00:19:57,572 je ne peux pas y rester. 314 00:19:58,072 --> 00:19:58,990 Impossible. 315 00:19:59,616 --> 00:20:00,450 D'accord. 316 00:20:00,825 --> 00:20:03,953 Voyons comment nous assurer que ça n'arrive pas. 317 00:20:07,749 --> 00:20:09,834 AUCUN RÉSULTAT 318 00:20:15,131 --> 00:20:16,049 Enfants de chœur. 319 00:20:16,633 --> 00:20:19,344 Pas de mandats ni d'arrestations, rien de mon côté. 320 00:20:20,011 --> 00:20:22,180 Commence par lui. En conditionnelle. 321 00:20:22,263 --> 00:20:23,556 Inculpé pour quoi ? 322 00:20:23,932 --> 00:20:24,974 Vol qualifié. 323 00:20:25,975 --> 00:20:27,393 Il est voiturier ? 324 00:20:27,477 --> 00:20:28,770 C'est l'ironie du truc. 325 00:20:29,729 --> 00:20:30,813 Russell Barnes. 326 00:20:31,522 --> 00:20:33,775 - Pas très Las Palmas. - Plutôt Crip. 327 00:20:33,858 --> 00:20:35,068 Mettons-lui la pression. 328 00:20:36,736 --> 00:20:39,864 Le procureur a un tas d'anciens clients mécontents 329 00:20:39,948 --> 00:20:41,658 prêts à témoigner contre vous, 330 00:20:41,741 --> 00:20:44,786 donc il vaut mieux éviter à tout prix le procès, 331 00:20:44,869 --> 00:20:46,537 autrement dit passer un accord. 332 00:20:46,621 --> 00:20:49,082 Oui. Je ne peux pas aller en prison. 333 00:20:49,165 --> 00:20:51,125 - Même un peu. - Vous témoignerez 334 00:20:51,209 --> 00:20:53,336 contre vos anciens compliqués. 335 00:20:53,419 --> 00:20:55,129 Pas de souci. C'est des nazes. 336 00:20:55,213 --> 00:20:57,882 Et remboursez le plus possible. 337 00:20:57,966 --> 00:20:58,883 Oh, non. 338 00:20:58,967 --> 00:21:01,177 Je pense pouvoir obtenir une peine légère 339 00:21:01,260 --> 00:21:03,137 avec des aménagements. 340 00:21:03,221 --> 00:21:05,348 Vous écoutez sans entendre. 341 00:21:05,431 --> 00:21:08,059 Ce n'est pas une prison, plutôt le Club Med. 342 00:21:08,142 --> 00:21:09,978 Comment être plus clair ? 343 00:21:10,311 --> 00:21:11,854 Pas de prison. Du tout. 344 00:21:12,814 --> 00:21:13,815 C'est rédhibitoire. 345 00:21:14,565 --> 00:21:15,566 D'accord. 346 00:21:22,657 --> 00:21:24,617 Il me faut de quoi travailler. 347 00:21:27,036 --> 00:21:27,954 Très bien. 348 00:21:33,001 --> 00:21:34,335 Un très gros poisson ? 349 00:21:35,378 --> 00:21:36,379 Plus gros que vous ? 350 00:21:36,462 --> 00:21:38,506 Oui. Bien plus gros. 351 00:21:40,842 --> 00:21:43,261 À côté de lui, Michael Milken est un gamin 352 00:21:43,344 --> 00:21:45,888 qui vole dans le panier de la quête. 353 00:21:47,473 --> 00:21:49,267 - Merci, Maddie. - De rien. 354 00:21:49,851 --> 00:21:50,727 Merci. 355 00:21:55,189 --> 00:21:57,233 Il faudra l'accord de la SEC. 356 00:21:58,151 --> 00:21:59,152 Délit d'initié ? 357 00:21:59,652 --> 00:22:00,695 Et comment ! 358 00:22:00,778 --> 00:22:02,447 Je vais contacter la SEC. 359 00:22:03,781 --> 00:22:05,742 On pourrait obtenir du sursis. 360 00:22:06,367 --> 00:22:08,411 Travaux d'intérêt général, amende. 361 00:22:08,494 --> 00:22:10,079 - Grosse amende ? - Oui. 362 00:22:10,163 --> 00:22:12,248 - Au lieu du remboursement ? - En plus. 363 00:22:12,331 --> 00:22:13,332 Oh, non. 364 00:22:14,125 --> 00:22:15,043 D'accord. 365 00:22:15,126 --> 00:22:17,170 Si cet autre crime est aussi grave... 366 00:22:17,253 --> 00:22:19,922 - Il l'est. - Et vous n'êtes pas impliqué. 367 00:22:20,006 --> 00:22:21,299 Pas le moins du monde. 368 00:22:21,382 --> 00:22:23,009 Ça fera du bruit. 369 00:22:24,093 --> 00:22:26,512 Les médias camperont dans vos azalées. 370 00:22:26,971 --> 00:22:29,348 - C'est déjà le cas. - On s'en occupera. 371 00:22:30,183 --> 00:22:31,350 Tout d'abord, 372 00:22:32,185 --> 00:22:33,352 dites-moi tout. 373 00:22:44,447 --> 00:22:45,990 Prends la main avec Barnes. 374 00:22:46,115 --> 00:22:47,325 Il va nier. 375 00:22:47,408 --> 00:22:49,660 On dira qu'on a trouvé ses empreintes. 376 00:22:49,744 --> 00:22:50,745 Il est voiturier. 377 00:22:50,828 --> 00:22:52,288 C'est ce qu'il dira. 378 00:22:52,371 --> 00:22:53,956 Flagrant délit de mensonge. 379 00:22:54,040 --> 00:22:54,957 D'accord. 380 00:22:57,668 --> 00:22:59,128 Le quartier de Gary Wise. 381 00:23:00,088 --> 00:23:01,005 Oui. 382 00:23:06,135 --> 00:23:07,887 Ça donne quoi, la psy ? 383 00:23:07,970 --> 00:23:09,013 Ça va. 384 00:23:09,347 --> 00:23:10,890 Elle sait qu'on t'a blanchi ? 385 00:23:10,973 --> 00:23:11,849 Pas encore. 386 00:23:16,562 --> 00:23:17,480 Merde. 387 00:23:24,737 --> 00:23:26,239 Vous faites erreur. 388 00:23:27,156 --> 00:23:28,157 Pas du tout. 389 00:23:28,449 --> 00:23:30,952 On a filmé la voiture sur la scène de crime. 390 00:23:31,035 --> 00:23:32,954 Les plaques correspondent. 391 00:23:33,371 --> 00:23:36,415 Je n'ai garé aucun SUV cette nuit-là. 392 00:23:36,499 --> 00:23:37,917 Vous les retenez toutes ? 393 00:23:38,000 --> 00:23:39,752 Mémoire photographique. 394 00:23:40,461 --> 00:23:41,629 Réfléchissez mieux. 395 00:23:41,712 --> 00:23:44,841 Y avait sept voituriers ce soir-là. Pourquoi moi ? 396 00:23:44,924 --> 00:23:46,551 Vos empreintes dans la voiture. 397 00:23:46,634 --> 00:23:47,468 Tu parles. 398 00:23:47,552 --> 00:23:49,929 - Les faits ne mentent pas. - Les flics, si. 399 00:23:51,639 --> 00:23:53,766 On était très occupés. À fond. 400 00:23:53,850 --> 00:23:56,769 J'ai pu la déplacer, mais je l'ai pas garée ailleurs, vu ? 401 00:23:58,771 --> 00:24:01,649 Vous êtes un membre de gang en conditionnelle. 402 00:24:02,233 --> 00:24:03,526 J'ai raccroché. 403 00:24:03,609 --> 00:24:06,237 Sinon, je bosserais pas pour des clopinettes. 404 00:24:06,320 --> 00:24:08,698 Vous avez le profil pour le meurtre. 405 00:24:09,740 --> 00:24:10,616 Un meurtre ? 406 00:24:11,701 --> 00:24:12,618 Merde ! 407 00:24:13,703 --> 00:24:14,537 Putain. 408 00:24:16,205 --> 00:24:19,000 J'essaie vraiment d'être un bon citoyen. 409 00:24:19,083 --> 00:24:20,459 Lâchez-moi la grappe. 410 00:24:20,543 --> 00:24:23,880 Cinq victimes, dont une fillette de dix ans et un fœtus. 411 00:24:27,383 --> 00:24:29,552 Putain, me faites pas ça. 412 00:24:29,635 --> 00:24:32,138 Il est temps de se mettre à table. 413 00:24:32,221 --> 00:24:34,932 C'est pas moi, mais vous allez me coffrer. 414 00:24:35,433 --> 00:24:36,517 On verra bien. 415 00:24:40,688 --> 00:24:41,606 Putain. 416 00:24:44,817 --> 00:24:48,279 J'ai prêté cette caisse une heure ou deux à deux Las Palmas. 417 00:24:48,362 --> 00:24:49,238 Des noms. 418 00:24:53,409 --> 00:24:56,245 Lil Trey Trey et un certain Zorro. 419 00:24:56,329 --> 00:24:58,706 Arrêtez les conneries. Les vrais noms. 420 00:24:58,789 --> 00:24:59,957 Je n'ai que ça. 421 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 Vous avez une base de données. 422 00:25:01,709 --> 00:25:04,837 - Ils ont donné une raison ? - Je n'ai pas demandé. 423 00:25:04,921 --> 00:25:08,132 Ils ont payé cash et l'ont rapportée sans une rayure. 424 00:25:11,928 --> 00:25:12,803 C'est bon ? 425 00:25:13,804 --> 00:25:14,639 Pour l'instant. 426 00:25:15,723 --> 00:25:16,807 N'oubliez pas, 427 00:25:17,558 --> 00:25:21,103 je vous tiens pour complicité, cinq homicides. 428 00:25:23,397 --> 00:25:24,398 Vu ? 429 00:25:31,280 --> 00:25:34,075 Le maire vous remercie pour votre dur labeur. 430 00:25:34,158 --> 00:25:36,911 Le maire devrait assister à une réunion. 431 00:25:36,994 --> 00:25:39,705 C'était planifié. Elle a eu un imprévu. 432 00:25:39,789 --> 00:25:43,209 Elle viendra à la Fête du patrimoine hispanique ? 433 00:25:44,210 --> 00:25:45,878 C'est en haut de sa liste. 434 00:25:47,505 --> 00:25:50,258 Son nom ne lui donne pas carte blanche 435 00:25:50,341 --> 00:25:52,176 pour envoyer paître la communauté. 436 00:25:57,098 --> 00:25:58,140 Je reste ? 437 00:25:58,224 --> 00:25:59,308 C'est bon. 438 00:26:00,434 --> 00:26:01,269 Chef. 439 00:26:01,686 --> 00:26:03,771 Jen. Warren. 440 00:26:04,647 --> 00:26:06,899 Chef Irving. Bonne soirée. 441 00:26:09,068 --> 00:26:10,778 Vous évitez mes appels. 442 00:26:11,445 --> 00:26:13,155 Que puis-je faire pour vous ? 443 00:26:13,239 --> 00:26:15,533 La place à prendre à la commission, 444 00:26:15,616 --> 00:26:17,827 je veux savoir qui Lopez envisage. 445 00:26:18,202 --> 00:26:19,912 Je ne travaille plus pour vous. 446 00:26:19,996 --> 00:26:22,581 Tout changement affecte le département. 447 00:26:23,416 --> 00:26:25,001 Il vous affecte, vous. 448 00:26:27,211 --> 00:26:28,921 Voyez ça comme un compromis. 449 00:26:30,631 --> 00:26:32,300 Vous me proposez un pot-de-vin. 450 00:26:32,883 --> 00:26:34,552 Un échange de bons procédés. 451 00:26:35,428 --> 00:26:36,470 Pour l'avenir. 452 00:26:37,888 --> 00:26:39,015 Bonne soirée. 453 00:27:20,264 --> 00:27:22,016 Que fais-tu ici ? 454 00:27:22,099 --> 00:27:24,101 Dîner avec les garçons s'ils sont prêts. 455 00:27:24,602 --> 00:27:26,604 Je n'avais aucune nouvelle. 456 00:27:27,021 --> 00:27:29,732 Désolé. Je bosse sur l'affaire de l'incendie. 457 00:27:29,815 --> 00:27:32,318 Tout le monde sur le pont. On est à fond. 458 00:27:32,401 --> 00:27:34,111 Tu devrais rentrer te reposer. 459 00:27:35,738 --> 00:27:37,948 - C'est ma soirée. - Plus maintenant. 460 00:27:38,032 --> 00:27:40,743 N'ayant pas de nouvelles, on a prévu autre chose. 461 00:27:42,119 --> 00:27:43,079 Je peux venir. 462 00:27:43,162 --> 00:27:44,246 La prochaine fois. 463 00:27:46,624 --> 00:27:48,125 - Coucou, papa. - Papa. 464 00:27:49,710 --> 00:27:52,588 Votre père est passé vous saluer. 465 00:27:55,508 --> 00:27:58,386 Désolé pour le réveillon. J'ai dû travailler. 466 00:27:58,469 --> 00:27:59,553 L'incendie ? 467 00:27:59,637 --> 00:28:00,554 Maman nous a dit. 468 00:28:01,555 --> 00:28:03,224 Je me rattraperai. 469 00:28:03,307 --> 00:28:04,600 On doit filer. 470 00:28:04,683 --> 00:28:06,727 - À plus tard, papa. - À plus. 471 00:28:07,353 --> 00:28:09,438 - Je vous aime. - Nous aussi. 472 00:28:46,434 --> 00:28:47,601 Michael Milken. 473 00:28:48,269 --> 00:28:49,186 Eh bien ? 474 00:28:49,603 --> 00:28:51,063 - Tu le connais ? - Oui. 475 00:28:51,147 --> 00:28:53,315 Le financier déchu devenu philanthrope. 476 00:28:54,650 --> 00:28:55,943 Pourquoi ? 477 00:28:56,026 --> 00:28:59,447 Chandler défend quelqu'un mêlé à des combines financières ? 478 00:29:00,656 --> 00:29:02,283 Je ne peux rien dire. 479 00:29:03,742 --> 00:29:04,827 Très bien. 480 00:29:12,460 --> 00:29:13,294 Quoi ? 481 00:29:15,796 --> 00:29:17,631 Je pense à Sonia Hernandez. 482 00:29:20,426 --> 00:29:21,427 Ça donne quoi ? 483 00:29:23,012 --> 00:29:24,597 Je ne peux rien dire. 484 00:29:26,557 --> 00:29:27,600 Très bien. 485 00:29:30,352 --> 00:29:31,520 Je suis épuisé. 486 00:29:32,563 --> 00:29:33,939 À demain matin. 487 00:29:34,023 --> 00:29:36,150 - Dors bien. - Toi aussi. Je t'aime. 488 00:29:36,233 --> 00:29:37,151 Je t'aime. 489 00:29:53,918 --> 00:29:55,961 C'est joli. C'est quoi ? 490 00:30:00,341 --> 00:30:02,593 Juste quelques accords. 491 00:30:06,055 --> 00:30:09,475 J'ai déjeuné avec Francis Alexander. 492 00:30:09,850 --> 00:30:10,726 Comment va-t-il ? 493 00:30:11,894 --> 00:30:14,021 - Pas bien. - Ah bon ? 494 00:30:14,939 --> 00:30:16,106 Cancer du pancréas. 495 00:30:16,565 --> 00:30:17,483 Stade quatre. 496 00:30:19,235 --> 00:30:20,069 Oh, Irv. 497 00:30:20,819 --> 00:30:22,780 Vraiment désolée de l'apprendre. 498 00:30:22,863 --> 00:30:25,199 Il démissionne de la Commission. 499 00:30:25,282 --> 00:30:26,200 Quand ça ? 500 00:30:27,701 --> 00:30:28,827 Sur-le-champ. 501 00:30:30,454 --> 00:30:31,455 Pauvre homme. 502 00:30:33,082 --> 00:30:34,542 Combien de temps a-t-il ? 503 00:30:36,126 --> 00:30:37,127 Peu de temps. 504 00:30:40,422 --> 00:30:42,216 Qui va-t-elle choisir ? 505 00:30:43,425 --> 00:30:44,927 J'essaie de le savoir. 506 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 Tu as parlé à Jen ? 507 00:30:47,555 --> 00:30:48,556 J'ai tenté. 508 00:30:53,435 --> 00:30:54,478 Je ne sais pas. 509 00:30:57,815 --> 00:31:01,193 Je devrais peut-être annoncer que je ne me représente pas. 510 00:31:01,277 --> 00:31:03,320 On a d'autres soucis. 511 00:31:03,404 --> 00:31:05,155 Notre fils va s'en tirer. 512 00:31:06,657 --> 00:31:07,575 Je le sais. 513 00:31:09,577 --> 00:31:13,038 Si tu laissais tomber, ça ne te ressemblerait pas. 514 00:31:28,554 --> 00:31:29,888 Tu sembles épuisé, Jerome. 515 00:31:32,474 --> 00:31:33,809 Je ne dors plus. 516 00:31:34,268 --> 00:31:35,477 De mauvais rêves ? 517 00:31:36,395 --> 00:31:38,939 - C'est si évident ? - Écrit sur ton front. 518 00:31:40,608 --> 00:31:45,613 "Je pourrais être piégé dans une coquille et me voir comme le roi d'un espace infini 519 00:31:46,280 --> 00:31:48,532 "si je n'avais pas de mauvais rêves." 520 00:31:50,701 --> 00:31:51,619 Proverbe haïtien ? 521 00:31:51,702 --> 00:31:54,496 Non, Shakespeare. Hamlet. 522 00:31:54,955 --> 00:31:56,874 J'ai une infusion qui peut aider. 523 00:31:56,957 --> 00:31:58,000 Ça fera l'affaire. 524 00:32:06,592 --> 00:32:09,428 Bonsoir, Mama. J'ai vu la lumière. 525 00:32:13,265 --> 00:32:14,683 Une montre, non ? 526 00:32:16,060 --> 00:32:17,645 Un moment, chéri. 527 00:32:23,442 --> 00:32:24,401 Je vous connais. 528 00:32:27,154 --> 00:32:28,197 Je ne crois pas. 529 00:32:28,280 --> 00:32:30,407 C'est vous qui avez tué le Boucher. 530 00:32:31,116 --> 00:32:32,493 Vous êtes le policier. 531 00:32:36,580 --> 00:32:37,956 L'œuvre de Dieu. 532 00:32:38,540 --> 00:32:39,958 Vous accomplissez Son œuvre. 533 00:32:41,794 --> 00:32:43,295 Je n'en suis pas sûr. 534 00:32:44,171 --> 00:32:46,173 Je prie pour qu'Il vous bénisse. 535 00:32:57,810 --> 00:32:59,186 Merci pour l'infusion. 536 00:33:14,451 --> 00:33:17,413 LE MAIRE SOUHAITE "UNE ENQUÊTE IMPLACABLE" 537 00:33:19,331 --> 00:33:20,624 SALE GOUINE 538 00:33:31,677 --> 00:33:32,970 On a quoi ? 539 00:33:33,887 --> 00:33:37,141 Lil Trey Trey et Zorro. Ils sont dans la base de données. 540 00:33:37,224 --> 00:33:38,350 Ça, alors. 541 00:33:38,767 --> 00:33:41,937 Emmanuel Trejo et Pedro Alvarez. 542 00:33:42,855 --> 00:33:44,022 Las Palmas 13. 543 00:33:44,106 --> 00:33:46,692 Selon Collins, Trejo est important. 544 00:33:46,775 --> 00:33:47,776 Alvarez ? 545 00:33:47,860 --> 00:33:48,694 Homme de main. 546 00:33:49,695 --> 00:33:50,612 Et le légiste ? 547 00:33:50,696 --> 00:33:54,742 Les traces de pétrole dans la Mercedes correspondent à l'accélérant. 548 00:33:55,284 --> 00:33:57,119 - Empreintes ? - Trejo et Alvarez. 549 00:33:57,202 --> 00:33:58,579 On peut les arrêter. 550 00:33:58,662 --> 00:34:02,166 Au mieux, ils nous envoient chier. Au pire, ils ont un avocat. 551 00:34:02,249 --> 00:34:03,333 À quoi tu penses ? 552 00:34:29,693 --> 00:34:31,361 Elle chouinait : 553 00:34:31,445 --> 00:34:33,405 "Dis-moi ce que tu veux." 554 00:34:33,489 --> 00:34:36,742 "Putain, meuf, laisse-moi jouer à Fallen Order." 555 00:34:36,950 --> 00:34:39,620 - J'adore ce jeu. - Je devrais la lourder, hein ? 556 00:34:41,330 --> 00:34:43,499 - L'antigang est prêt ? - Prêts. 557 00:34:44,124 --> 00:34:45,334 Largue-la, frère. 558 00:34:46,210 --> 00:34:47,169 Je sais, mec. 559 00:34:47,544 --> 00:34:48,420 On les coffre. 560 00:34:49,171 --> 00:34:50,964 À toutes les unités, allez-y. 561 00:35:00,849 --> 00:35:01,767 Putain. 562 00:35:05,479 --> 00:35:07,439 LAPD ! À genoux ! 563 00:35:07,523 --> 00:35:09,024 Police ! Les mains en l'air ! 564 00:35:09,107 --> 00:35:10,526 Tout le monde à terre ! 565 00:35:10,609 --> 00:35:12,611 - À genoux ! - Les mains en l'air ! 566 00:35:12,694 --> 00:35:15,155 - Attrapez-le. Allez ! - À genoux ! 567 00:35:15,239 --> 00:35:17,741 - Ne bougez pas ! - Stop ! À genoux ! 568 00:35:18,742 --> 00:35:20,077 À terre ! À genoux ! 569 00:35:20,160 --> 00:35:22,830 Vous. Revenez vers moi, mains sur la tête. 570 00:35:22,913 --> 00:35:24,665 - On a fait quoi ? - À genoux. 571 00:35:24,748 --> 00:35:27,125 Vous l'avez entendu. Maintenant ! 572 00:35:27,209 --> 00:35:29,169 Vous avez rien, c'est des conneries. 573 00:35:29,253 --> 00:35:32,548 - Je le répèterai pas. - Quoi ? Vous allez tirer ? 574 00:35:32,631 --> 00:35:33,674 Yo, Manny. Relax. 575 00:35:33,757 --> 00:35:36,009 Vous avez entendu votre pote. À terre ! 576 00:35:37,386 --> 00:35:39,930 Un connard qui se cache derrière sa plaque. 577 00:35:40,013 --> 00:35:42,683 - Jerry, c'est bon ? - Lil Trey Trey ? Je l'ai. 578 00:35:42,766 --> 00:35:45,561 Mano a mano, je te bute, mec. 579 00:35:46,562 --> 00:35:48,897 Pour montrer à tous quelle puta tu es. 580 00:35:52,734 --> 00:35:53,735 Jerry... 581 00:35:55,654 --> 00:35:56,822 Enfoiré ! 582 00:35:57,656 --> 00:35:58,824 Tu la ramènes plus, là. 583 00:35:58,907 --> 00:35:59,867 Lâche-le. 584 00:35:59,950 --> 00:36:01,034 Je t'emmerde ! 585 00:36:03,161 --> 00:36:04,246 Je t'emmerde ! 586 00:36:04,663 --> 00:36:06,415 Votre coéquipier est en roue libre. 587 00:36:06,498 --> 00:36:08,375 C'est de la violence policière ! 588 00:36:08,458 --> 00:36:10,544 J'emmerde la police ! Vous avez vu ? 589 00:36:10,627 --> 00:36:11,753 J'emmerde la police ! 590 00:36:12,796 --> 00:36:13,964 Lâche-moi ! 591 00:36:19,887 --> 00:36:20,721 Enfoiré ! 592 00:36:21,263 --> 00:36:22,222 Je t'emmerde ! 593 00:36:24,099 --> 00:36:25,350 - Jerry. - Connard. 594 00:36:27,019 --> 00:36:29,229 - Jerry ! - Vas-y, mec. 595 00:36:29,313 --> 00:36:30,689 Dégagez d'ici ! 596 00:36:34,109 --> 00:36:35,694 Jerry, monte dans la bagnole ! 597 00:36:35,777 --> 00:36:37,362 Je t'emmerde, connard. 598 00:36:47,289 --> 00:36:48,790 C'est des conneries ! 599 00:36:57,507 --> 00:36:58,550 Doucement, mec. 600 00:37:02,763 --> 00:37:03,680 Jerry. 601 00:37:06,475 --> 00:37:08,894 - C'était quoi ? - Il m'a manqué de respect. 602 00:37:08,977 --> 00:37:12,230 - T'as dérapé devant tout le monde. - Il n'obtempérait pas. 603 00:37:12,314 --> 00:37:16,026 Pense aux caméras piétons, aux portables. 604 00:37:16,109 --> 00:37:19,988 Y a intérêt à ce que ça nous retombe pas sur la tronche. 605 00:37:34,044 --> 00:37:35,003 Ça a donné quoi ? 606 00:37:35,671 --> 00:37:38,340 - On les tient. - Il paraît que c'était tendu. 607 00:37:39,257 --> 00:37:40,550 Comme sur des roulettes. 608 00:37:41,009 --> 00:37:43,053 J'espère ne rien voir sur Facebook. 609 00:37:44,930 --> 00:37:46,098 Ne me dis rien. 610 00:37:47,432 --> 00:37:50,018 Jerry s'est énervé. Rien de grave. 611 00:37:50,102 --> 00:37:51,853 Putain. Bon. 612 00:37:51,937 --> 00:37:55,023 On s'en occupera en temps voulu. De quoi les coffrer ? 613 00:37:55,107 --> 00:37:56,233 - Pour un. - Lequel ? 614 00:37:56,316 --> 00:37:58,568 Alvarez. Trejo est un boss. Il craquera pas. 615 00:37:58,652 --> 00:38:02,030 Alvarez est un gamin, on va le faire mariner cette nuit. 616 00:38:02,114 --> 00:38:03,031 Bien. 617 00:38:17,170 --> 00:38:18,588 Entre, tueur de bébés. 618 00:38:46,491 --> 00:38:47,951 Un Long Island. 619 00:38:49,828 --> 00:38:51,121 Et une O'Doul's. 620 00:38:52,372 --> 00:38:54,082 - Merci. - De rien. 621 00:38:56,418 --> 00:38:57,794 Je t'envie. 622 00:38:59,755 --> 00:39:01,715 Qui ferait un truc pareil ? 623 00:39:01,798 --> 00:39:03,383 Je crois savoir. 624 00:39:03,467 --> 00:39:04,551 Qui ? 625 00:39:06,053 --> 00:39:07,804 Pas "qui", mais "quoi". 626 00:39:09,347 --> 00:39:11,558 En majuscules, cirage blanc. 627 00:39:12,517 --> 00:39:13,643 C'est un flic. 628 00:39:14,478 --> 00:39:15,395 Tu plaisantes ? 629 00:39:15,479 --> 00:39:18,273 Les flics écrivent en majuscules à l'Académie. 630 00:39:18,356 --> 00:39:22,319 Le cirage blanc, c'est le moyen de marquer nos véhicules. 631 00:39:32,788 --> 00:39:34,498 Il faut le signaler, Grace. 632 00:39:40,545 --> 00:39:42,172 Demain à la première heure. 633 00:39:50,347 --> 00:39:51,264 Harry. 634 00:39:52,516 --> 00:39:53,767 - Oui ? - Attends. 635 00:39:58,814 --> 00:40:01,525 Tu avais raison. J'ai perdu tout contrôle. 636 00:40:03,151 --> 00:40:05,070 Sonia Hernandez mérite mieux. 637 00:40:05,153 --> 00:40:06,113 Je le sais. 638 00:40:06,196 --> 00:40:08,323 Reprends-toi ou barre-toi. 639 00:40:09,282 --> 00:40:10,367 Promis. 640 00:40:12,577 --> 00:40:13,495 Je l'espère. 641 00:40:35,517 --> 00:40:37,853 NUMÉRO INCONNU APPEL ENTRANT 642 00:40:47,028 --> 00:40:47,946 Allô ? 643 00:40:48,947 --> 00:40:51,241 Ils ont chopé Trey Trey et Zorro. 644 00:40:52,200 --> 00:40:53,285 N'importe quoi. 645 00:40:53,535 --> 00:40:54,995 Je dois m'inquiéter ? 646 00:40:55,078 --> 00:40:57,289 Je le suis pas, mais toi... 647 00:40:57,914 --> 00:40:59,249 Tu es plus sensible. 648 00:40:59,332 --> 00:41:00,292 Écrase, Mickey. 649 00:41:00,375 --> 00:41:01,376 Pas de noms. 650 00:41:01,710 --> 00:41:03,170 Qui est le plus sensible ? 651 00:41:03,503 --> 00:41:04,921 Tes hommes la fermeront ? 652 00:41:05,547 --> 00:41:08,091 Sans souci. Ils n'ont rien fait. 653 00:41:09,050 --> 00:41:10,218 Donne-moi ta parole. 654 00:41:11,428 --> 00:41:12,304 C'est fait. 655 00:41:16,141 --> 00:41:17,642 Enfoiré de menteur. 656 00:41:54,638 --> 00:41:55,680 Merde. 657 00:42:21,957 --> 00:42:23,458 Agent Enochty. 658 00:42:24,542 --> 00:42:26,461 Tout va bien, inspecteur ? 659 00:42:26,544 --> 00:42:27,671 Je vis dans le coin. 660 00:42:28,546 --> 00:42:30,924 Je me suis disputé avec madame, 661 00:42:32,801 --> 00:42:34,344 je voulais me calmer. 662 00:42:35,845 --> 00:42:36,972 Vous comprenez ? 663 00:42:40,183 --> 00:42:41,101 Oui. 664 00:42:42,560 --> 00:42:44,229 - Attention en rentrant. - Oui. 665 00:44:54,317 --> 00:44:56,319 Sous-titres : Marion Birbès 666 00:44:56,403 --> 00:44:58,405 Direction artistique Thomas Brautigam Fleischer