1 00:00:05,339 --> 00:00:08,259 死因:吸入烟雾窒息 2 00:00:08,342 --> 00:00:10,761 以及一氧化碳中毒 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,849 跟她妈妈玛丽亚、维多利亚索利斯 及她未出生的宝宝死因相同 4 00:00:14,932 --> 00:00:16,392 她最近的亲属是谁? 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,937 她父亲赫托赫南德茲 玛丽亚的丈夫 6 00:00:20,020 --> 00:00:20,938 他当时在哪里? 7 00:00:26,444 --> 00:00:28,362 52 在墨西哥? 8 00:00:28,446 --> 00:00:29,739 他一年前被遣返了 9 00:00:30,197 --> 00:00:31,532 这个号码能打通吗? 10 00:00:31,615 --> 00:00:32,658 能 11 00:00:32,742 --> 00:00:36,287 我告诉过他你们办公室的人会跟他联系 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,330 跟他解释如何认领尸体 13 00:01:56,033 --> 00:01:56,951 格拉迪斯 14 00:01:57,034 --> 00:01:57,868 米奇 15 00:01:58,536 --> 00:01:59,453 有结果吗? 16 00:01:59,537 --> 00:02:00,704 暂时没有 17 00:02:00,830 --> 00:02:03,457 米奇 那栋楼是犯罪现场 惨不忍睹 18 00:02:03,541 --> 00:02:07,086 我还怎么做生意?死的是女人和孩子 19 00:02:07,169 --> 00:02:08,045 我知道 20 00:02:08,629 --> 00:02:09,839 他妈的乱七八糟 21 00:02:09,922 --> 00:02:12,299 你的手下是不是有不守规矩的? 22 00:02:13,384 --> 00:02:15,052 我们还在查 但是… 23 00:02:15,135 --> 00:02:16,720 我也觉得没有 24 00:02:16,804 --> 00:02:17,638 那是谁干的? 25 00:02:18,597 --> 00:02:20,057 -MS-13帮? -有可能 26 00:02:20,850 --> 00:02:21,934 我们也在查他们 27 00:02:22,017 --> 00:02:23,727 我该怎么办?我的麻烦大了 28 00:02:23,811 --> 00:02:24,645 嘿 29 00:02:25,729 --> 00:02:26,647 我们都有损失 30 00:02:26,730 --> 00:02:29,066 我猜帕玛斯帮这个月就不能抽提成了 31 00:02:29,149 --> 00:02:30,234 你去死吧 32 00:02:30,651 --> 00:02:33,654 火灾是你的问题 租金得照付 33 00:02:33,696 --> 00:02:36,699 你才去死 我去别家买货 34 00:02:43,414 --> 00:02:45,374 把该死的纵火犯揪出来 35 00:02:50,629 --> 00:02:51,755 你们听到那女人的话了 36 00:04:06,205 --> 00:04:08,666 我有一种让我无法释怀的感觉 37 00:04:08,749 --> 00:04:11,085 我有一种让我无法释怀的感觉 38 00:04:11,919 --> 00:04:14,421 我有一种让我无法释怀的感觉 39 00:04:14,546 --> 00:04:16,590 我有一种让我无法释怀的感觉 40 00:04:17,257 --> 00:04:19,510 我有一种让我无法释怀的感觉 41 00:04:20,010 --> 00:04:22,262 我有一种让我无法释怀的感觉 42 00:04:22,346 --> 00:04:24,765 我有一种让我无法释怀的感觉 43 00:04:24,848 --> 00:04:26,392 我无法释怀 44 00:04:32,189 --> 00:04:35,150 博斯 45 00:04:39,196 --> 00:04:40,739 就像我 46 00:04:47,538 --> 00:04:48,706 杂务活 47 00:04:49,957 --> 00:04:51,667 女士们、先生们 48 00:04:51,750 --> 00:04:55,129 如果你们用大房间的电脑写报告 49 00:04:55,212 --> 00:04:58,215 请把椅子放回原处 50 00:04:58,298 --> 00:05:04,096 否则巡逻队宝贵但非常有必要的特权 就可能会被撤销 51 00:05:04,638 --> 00:05:07,349 另外 别乱吐沾烟粉渣 52 00:05:07,433 --> 00:05:08,642 真的吗? 53 00:05:08,726 --> 00:05:10,769 别发牢骚了 烟渣很恶心 54 00:05:12,438 --> 00:05:13,689 最后一点 55 00:05:14,064 --> 00:05:17,860 比勒茨警督今天大驾光临 56 00:05:17,943 --> 00:05:20,195 远道从一楼过来 57 00:05:20,738 --> 00:05:23,574 她有几句话要跟大家说 你们要认真听好了 58 00:05:23,991 --> 00:05:25,325 谢谢你 警督 59 00:05:25,826 --> 00:05:26,910 大家早上好 60 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 首先我想表扬 61 00:05:29,747 --> 00:05:33,792 负责东好莱坞跨年夜公寓纵火案的同事 62 00:05:33,876 --> 00:05:37,504 你们的努力我们有目共睹 也很感激 63 00:05:38,422 --> 00:05:40,507 其次 我最近留意到 64 00:05:40,591 --> 00:05:44,303 某些警员在他们的正常休息日遇上开庭时 65 00:05:44,386 --> 00:05:46,638 会频繁请病假 66 00:05:47,765 --> 00:05:50,768 巡逻警员必须出席法庭 67 00:05:50,851 --> 00:05:56,356 如果你们不出现 那所有人的努力都会付之东流 68 00:05:56,857 --> 00:05:58,692 地区检察官需要你们的证词 69 00:05:58,776 --> 00:05:59,902 该死的警探 70 00:06:00,402 --> 00:06:03,405 那是他们的案件 让他们休假的时候上法庭得了 71 00:06:03,489 --> 00:06:05,449 分享一下你的看法 这位警员是… 72 00:06:07,117 --> 00:06:08,035 莱昂纳多 73 00:06:08,118 --> 00:06:10,162 你刚才说的是谁? 74 00:06:10,245 --> 00:06:12,039 警督 我说的是警探 75 00:06:12,664 --> 00:06:14,750 苦活我们干 荣耀归他们 76 00:06:15,834 --> 00:06:17,086 这话没错 荣耀确实归他们 77 00:06:17,544 --> 00:06:21,465 如果你能做他们的工作 就不需要在这里听我的废话了 78 00:06:22,174 --> 00:06:23,133 自找没趣 79 00:06:25,636 --> 00:06:27,346 谢谢你 索恩警督 80 00:06:29,723 --> 00:06:30,766 该死的男人婆 81 00:06:31,391 --> 00:06:33,936 瘦身咖啡、无泡沫拿铁 82 00:06:34,561 --> 00:06:36,563 谢了 我的救星 83 00:06:37,397 --> 00:06:40,651 我发誓 我再也喝不下茶水间的泔水咖啡了 84 00:06:41,360 --> 00:06:42,486 堪比颜料稀释液 85 00:06:44,279 --> 00:06:46,156 伯纳尔多警探来了 86 00:06:46,240 --> 00:06:47,991 给你留了这份研究指南 87 00:06:48,075 --> 00:06:48,992 谢谢 88 00:06:49,076 --> 00:06:50,244 你想考D2? 89 00:06:51,036 --> 00:06:53,664 正在考虑 这是合理的下一步 对吧? 90 00:06:54,331 --> 00:06:55,749 报名口试了吗? 91 00:06:55,833 --> 00:06:56,750 还没有 92 00:06:57,084 --> 00:06:59,670 口试超难 我先提醒你 93 00:07:01,797 --> 00:07:04,007 收到了一个物业管理公司的代表的邮件 94 00:07:04,091 --> 00:07:05,425 也该来了 95 00:07:05,509 --> 00:07:06,635 你收到什么信息? 96 00:07:06,718 --> 00:07:10,055 那栋楼的业主的信息 姓名、地址、电话号码 97 00:07:10,139 --> 00:07:12,182 -有没有目击证人的最新口供? -没有新信息 98 00:07:12,266 --> 00:07:13,684 口供字里行间的意思是 99 00:07:13,767 --> 00:07:16,603 房东跟毒贩争斗 他们被房东骚扰 100 00:07:16,687 --> 00:07:18,188 租客被夹在了中间 101 00:07:18,272 --> 00:07:19,523 我反正要看一下 102 00:07:19,606 --> 00:07:21,775 -我稍后把口供放你桌上 -谢了 103 00:07:21,859 --> 00:07:24,987 -那部分车牌号查得怎么样了? -暂时没有发现 104 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 扩大搜索范围 105 00:07:27,990 --> 00:07:29,032 刚搜过了 扩大到了1.6公里 106 00:07:30,993 --> 00:07:31,910 再扩大一倍 107 00:07:32,327 --> 00:07:33,245 没问题 108 00:07:57,686 --> 00:07:58,604 昨晚喝高了? 109 00:08:00,647 --> 00:08:02,858 你看起来也没有很神清气爽 110 00:08:02,941 --> 00:08:06,361 我跟你的区别在于 我一直在局里干些真正的调查工作 111 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 你浑身酒臭 112 00:08:09,239 --> 00:08:10,908 酒味从你的毛孔往外冒 113 00:08:10,991 --> 00:08:12,409 我们车上见 114 00:08:32,930 --> 00:08:35,224 科林斯 我正想去找你 115 00:08:35,307 --> 00:08:38,435 被我抢先一步了 米格尔佩涅、伊曼纽尔垂荷 116 00:08:38,769 --> 00:08:41,438 -还有批发商的信息 -黑帮调查组一直在监察她? 117 00:08:41,521 --> 00:08:43,607 -她不见踪影了 -我想跟她聊一聊 118 00:08:43,690 --> 00:08:45,943 我的线人在盯着 迟早会收到风声的 119 00:08:46,026 --> 00:08:46,944 干得好 120 00:08:49,947 --> 00:08:52,324 听说过“批发商”这个人吗? 121 00:08:52,407 --> 00:08:54,451 听着让人肚子一阵绞痛 122 00:08:54,534 --> 00:08:55,869 绝不是善类 123 00:08:58,330 --> 00:09:00,249 那“梅琳达莫拉斯”这个名字呢? 124 00:09:01,208 --> 00:09:02,584 给我点提示? 125 00:09:03,168 --> 00:09:05,545 你们想赶走的一位75岁老奶奶 126 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 有人在她的公寓贩毒 127 00:09:07,673 --> 00:09:10,425 毒贩不是她 而是她孙子 她孙子并不住在那里 128 00:09:10,509 --> 00:09:12,594 洛城警署就在那公寓里逮捕了他 129 00:09:12,678 --> 00:09:15,472 任务完成了 所以你们请来了新经理 130 00:09:15,555 --> 00:09:17,015 为了整顿那栋大楼 131 00:09:17,099 --> 00:09:18,350 为什么要赶走那位老太太? 132 00:09:18,850 --> 00:09:20,394 她违反了租约 133 00:09:20,477 --> 00:09:23,981 我们不容忍租客与执法部门有过度互动 134 00:09:24,064 --> 00:09:25,190 进退两难 135 00:09:25,274 --> 00:09:27,567 你们的经理向洛城警署举报毒贩 136 00:09:27,651 --> 00:09:31,071 洛城警署跟你们的租户谈 你们则因为租户跟洛城警署谈而赶走他们 137 00:09:31,154 --> 00:09:33,240 只有当这种互动造成妨害时 138 00:09:33,323 --> 00:09:35,325 那我们就会援引妨害条款 139 00:09:35,409 --> 00:09:39,955 你可以说我疯了 但这给人的感觉是你在逼走租户 140 00:09:40,455 --> 00:09:43,417 我们是想让我们的住宅楼更安全 这是为了所有人好 141 00:09:43,500 --> 00:09:46,253 那你们锁上防火门导致十岁小姑娘丧命怎么说? 142 00:09:47,921 --> 00:09:50,590 对这场悲剧感到最难过的是我们 143 00:09:52,301 --> 00:09:54,052 假慈悲的屁话 144 00:09:54,136 --> 00:09:56,722 你刚才和她对视了 你觉得她参与了这事吗? 145 00:09:56,805 --> 00:09:59,850 她请来新经理的时候 就达到她的目的了 146 00:09:59,933 --> 00:10:02,269 黑帮反弹 被洛城警署盯上了 147 00:10:02,352 --> 00:10:04,271 -然后对租户施加压力 -没错 148 00:10:04,354 --> 00:10:05,314 你真的很愤世嫉俗 149 00:10:06,356 --> 00:10:07,566 我天生如此 150 00:10:22,873 --> 00:10:25,083 这就是大家称你为“财迷”的原因 151 00:10:25,167 --> 00:10:27,336 J理森弗克斯 什么风把你吹来了? 152 00:10:28,503 --> 00:10:29,838 照常工作的节假日 153 00:10:30,255 --> 00:10:32,466 听说你捞到了那条大白鲸的案子 154 00:10:32,549 --> 00:10:34,634 恰好相反 是他捞到了我 155 00:10:34,718 --> 00:10:36,345 他是一条幸运的鲸鱼 156 00:10:36,428 --> 00:10:38,930 一定要让摄影机拍到你好的一面 157 00:10:39,014 --> 00:10:40,098 肯定的 158 00:10:42,142 --> 00:10:44,186 弗兰曾太太! 159 00:10:48,190 --> 00:10:49,191 弗兰曾太太 160 00:10:49,274 --> 00:10:50,192 钱德勒女士 161 00:10:50,275 --> 00:10:51,485 谢谢你的出席 162 00:10:51,568 --> 00:10:54,529 这真是他妈的噩梦 不好意思讲脏话了 163 00:10:54,613 --> 00:10:56,156 我们会扛过去的 164 00:10:56,239 --> 00:10:58,825 您先请坐吧 要好一阵子才能完事 165 00:10:58,909 --> 00:10:59,826 谢谢 166 00:11:06,208 --> 00:11:07,667 要我留下来吗? 167 00:11:07,751 --> 00:11:09,920 你还是回办公室吧 168 00:11:10,003 --> 00:11:11,546 看看米勒是否需要帮助 169 00:11:12,214 --> 00:11:13,131 谢了 麦迪 170 00:11:38,990 --> 00:11:40,617 我只是让眼睛休息一下 171 00:11:40,700 --> 00:11:41,618 才怪 172 00:11:43,495 --> 00:11:44,496 要停下来吃午饭吗? 173 00:11:45,872 --> 00:11:49,251 在快餐店开车取餐 然后回警局 继续熬 174 00:11:49,334 --> 00:11:51,711 快餐店也行 要吃他们的薯条 175 00:11:53,964 --> 00:11:55,507 嘿 木桶 有什么发现? 176 00:11:55,590 --> 00:11:59,386 老古董或许学不了新把戏 但他们懂得查线索 177 00:11:59,469 --> 00:12:02,806 好了 别拙劣模仿伯尔艾夫斯了 178 00:12:02,889 --> 00:12:04,433 把地址发给我 179 00:12:06,435 --> 00:12:07,352 找到车牌号了? 180 00:12:07,436 --> 00:12:08,937 找到了车牌号 就能找到那车子 181 00:12:09,020 --> 00:12:10,689 找到了那车子 就能抓住扔炸弹的人 182 00:12:10,772 --> 00:12:11,898 理论上来说是这样的 183 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 那不吃饭了? 184 00:12:16,820 --> 00:12:17,737 先办正事 185 00:12:17,821 --> 00:12:20,115 法官阁下 弗兰曾先生是个有家室的人 186 00:12:20,198 --> 00:12:23,660 他有妻室 孩子才十几岁 而且他与社区的关系很深 187 00:12:23,743 --> 00:12:24,911 他有一个家 188 00:12:24,995 --> 00:12:28,206 他没有犯罪记录 而且没有潜逃的风险 189 00:12:28,290 --> 00:12:29,249 博尔女士? 190 00:12:30,375 --> 00:12:33,753 法官大人 弗兰曾先生很可能会潜逃 191 00:12:33,837 --> 00:12:37,132 他的资源取之不尽 而且他有很多潜逃的理由 192 00:12:37,215 --> 00:12:40,302 他欺骗投资者的骗局规模庞大 193 00:12:40,385 --> 00:12:43,763 我们有230位证人将宣誓证实 他对钱财贪得无厌 194 00:12:43,847 --> 00:12:46,933 我希望你不打算让230位证人全都上庭 195 00:12:47,017 --> 00:12:49,769 -有代表性的几位证人就够了 -法官大人 196 00:12:49,853 --> 00:12:51,480 你觉得多少保释金才适合? 197 00:12:52,314 --> 00:12:54,941 考虑到被弗兰曾欺诈的人数 198 00:12:55,025 --> 00:12:56,318 要不就2.3亿吧? 199 00:12:56,401 --> 00:12:57,986 -一个人一百万? -法官大人 200 00:12:58,069 --> 00:12:59,404 保释金定为150万 201 00:13:10,916 --> 00:13:12,417 肯定是弄错了 202 00:13:12,501 --> 00:13:14,252 跨年夜你在哪里? 203 00:13:14,336 --> 00:13:15,504 在参加降神会 204 00:13:15,587 --> 00:13:16,505 降神会? 205 00:13:16,588 --> 00:13:17,923 在魔法城堡 206 00:13:18,298 --> 00:13:19,716 从什么时候到什么时候? 207 00:13:19,799 --> 00:13:22,385 从10点到2点左右? 208 00:13:22,469 --> 00:13:23,553 你有没有开车? 209 00:13:23,637 --> 00:13:25,555 我的朋友安珀开车送我们全部人回家 210 00:13:25,639 --> 00:13:27,557 -指定司机 -没错 211 00:13:27,641 --> 00:13:28,725 这很好 212 00:13:29,309 --> 00:13:32,979 你们跟神灵交流的时候 有没有人用过你们的车? 213 00:13:33,063 --> 00:13:34,856 什么?没有 怎么这么问? 214 00:13:34,940 --> 00:13:36,358 你们的车停在哪里? 215 00:13:36,441 --> 00:13:39,861 我们找了代客泊车 我从来不把车停在街上 尤其是在好莱坞 216 00:13:41,655 --> 00:13:42,739 我的天啊 217 00:13:44,032 --> 00:13:47,661 是不是代客泊车的人用我的车犯罪了? 218 00:13:47,744 --> 00:13:49,788 我们正想解答这个问题 219 00:13:50,163 --> 00:13:52,832 我当时就觉得车子的气味怪怪的 220 00:13:52,916 --> 00:13:55,752 闻着像洗甲水 你知道吗? 221 00:13:55,835 --> 00:13:57,712 车子很久没洗过了 222 00:13:57,796 --> 00:13:58,755 很不好意思 223 00:13:58,838 --> 00:14:02,175 我最近很忙 我已经约了时间 让人清洗我的车了 224 00:14:02,259 --> 00:14:03,260 取消吧 225 00:14:03,343 --> 00:14:06,471 我们要没收你的车 查车上的指纹 226 00:14:06,555 --> 00:14:09,266 -我什么时候能把车子拿回来? -我们查完了就可以 227 00:14:24,489 --> 00:14:26,116 你应该来看场表演 228 00:14:26,199 --> 00:14:27,701 我还以为只限会员 229 00:14:27,784 --> 00:14:31,955 给我你的邮箱地址 其中一位魔法师会给你发邀请 230 00:14:32,038 --> 00:14:34,040 那天晚上所有上班员工的名单 231 00:14:34,332 --> 00:14:36,042 -那天是不是很忙? -停满了 232 00:14:36,126 --> 00:14:37,669 有很多车子要记录 233 00:14:37,752 --> 00:14:38,670 我们能搞定 234 00:14:38,753 --> 00:14:41,423 会不会忙到客人的车子被借用了? 235 00:14:41,506 --> 00:14:43,383 我的员工却不知道?不可能 236 00:14:43,466 --> 00:14:44,968 我们来聊聊你的员工吧 237 00:14:45,051 --> 00:14:47,137 客人在里面 开香槟庆祝 238 00:14:47,220 --> 00:14:49,514 为什么不开一辆豪车去兜风? 239 00:14:49,598 --> 00:14:52,225 兰博基尼或法拉利才适合开去兜风 240 00:14:52,309 --> 00:14:53,768 而不是梅赛德斯SUV 241 00:14:53,852 --> 00:14:56,187 我们有段录像带 显示一辆深灰色的梅赛德斯SUV 242 00:14:56,271 --> 00:14:59,190 出现在东好莱坞 可当时车主却在这里 庆祝元旦 243 00:14:59,274 --> 00:15:01,901 -不可能 -绝对可能 车牌号吻合 244 00:15:01,985 --> 00:15:04,279 -或许是车主借出去的 -她说没有 245 00:15:04,362 --> 00:15:06,698 -或许她在撒谎 -或许 246 00:15:07,240 --> 00:15:08,825 人们经常向我们撒谎 247 00:15:10,452 --> 00:15:11,369 我没有 248 00:15:12,203 --> 00:15:14,706 如果你提前警告这张名单上的任何人 249 00:15:14,789 --> 00:15:16,916 我就会起诉你是从犯 250 00:15:17,000 --> 00:15:18,001 从犯? 251 00:15:18,710 --> 00:15:20,086 什么的从犯? 252 00:15:21,463 --> 00:15:22,756 小俊还好吗? 253 00:15:23,214 --> 00:15:24,257 她很坚强 254 00:15:24,716 --> 00:15:25,634 你呢? 255 00:15:27,302 --> 00:15:28,678 谨慎乐观 256 00:15:29,721 --> 00:15:31,139 小家伙是个斗士 257 00:15:31,723 --> 00:15:32,766 像他爸 258 00:15:33,224 --> 00:15:34,351 是像他妈妈 259 00:15:37,979 --> 00:15:39,272 谢谢你出来见我 260 00:15:40,482 --> 00:15:41,983 我很高兴你跟我联系了 261 00:15:42,067 --> 00:15:43,401 我一直想给你打电话 262 00:15:43,860 --> 00:15:44,778 有什么事? 263 00:15:46,780 --> 00:15:47,614 你先说 264 00:15:48,156 --> 00:15:49,199 是你请我来的 265 00:15:52,577 --> 00:15:53,536 最近… 266 00:15:53,912 --> 00:15:56,414 有一个传闻 说你要退位了 267 00:15:57,749 --> 00:15:59,000 希望不是真的 268 00:15:59,084 --> 00:16:02,295 我正指望你投票支持我连任 269 00:16:07,759 --> 00:16:09,260 抱歉没有事先告诉你 270 00:16:11,763 --> 00:16:12,722 传闻是真的? 271 00:16:14,140 --> 00:16:15,058 恐怕是的 272 00:16:16,685 --> 00:16:17,602 什么时候? 273 00:16:17,852 --> 00:16:19,813 马上 差不多吧 274 00:16:20,230 --> 00:16:21,731 不能延后吗? 275 00:16:23,024 --> 00:16:25,235 不能延后到投票的时候 276 00:16:29,322 --> 00:16:31,116 听着 弗兰西斯 我也不想为难你 277 00:16:33,243 --> 00:16:34,619 但我很清楚 278 00:16:35,120 --> 00:16:37,872 现在3比2支持我 279 00:16:37,956 --> 00:16:41,876 你一离开 洛佩兹指派一个人 坐上你的位置 就变成3比2反对我 280 00:16:41,960 --> 00:16:43,920 -这可说不准 -说得准 281 00:16:45,088 --> 00:16:46,423 她想把我挤走 282 00:16:46,506 --> 00:16:47,674 为什么? 283 00:16:49,217 --> 00:16:50,093 我的猜测是 284 00:16:51,010 --> 00:16:52,554 她想让一个拉丁裔当局长 285 00:16:57,058 --> 00:16:58,017 我帮不了你 286 00:16:59,477 --> 00:17:00,353 抱歉 287 00:17:04,482 --> 00:17:05,316 好吧 288 00:17:06,443 --> 00:17:07,402 我尊重你的决定 289 00:17:16,077 --> 00:17:18,037 我有胰腺癌 第四期了 290 00:17:23,418 --> 00:17:24,836 天哪 弗兰西斯 291 00:17:28,548 --> 00:17:30,675 我发誓我不想用癌症当借口 292 00:17:35,722 --> 00:17:37,974 我希望能坚持下去 支持你 293 00:17:38,391 --> 00:17:39,768 别说傻话 294 00:17:43,021 --> 00:17:44,189 希望你健健康康 295 00:17:47,442 --> 00:17:48,693 嗯 可是… 296 00:17:59,162 --> 00:18:01,289 嘿 我来付吧 297 00:18:03,500 --> 00:18:04,417 谢谢你 298 00:18:10,924 --> 00:18:12,425 代我向小俊问好 299 00:18:13,468 --> 00:18:14,552 也代我向玛格丽特问好 300 00:18:15,512 --> 00:18:16,846 你好好保重 301 00:18:16,930 --> 00:18:17,972 你也是 302 00:18:18,890 --> 00:18:20,016 很快再见 303 00:18:20,892 --> 00:18:21,810 当然 304 00:18:57,262 --> 00:18:59,764 这是珍科斯基的留言信箱 305 00:18:59,848 --> 00:19:01,558 我是市长特别助理 306 00:19:01,641 --> 00:19:03,017 请留言 307 00:19:05,645 --> 00:19:06,563 给我回电 308 00:19:07,021 --> 00:19:08,439 你还好吗? 309 00:19:08,523 --> 00:19:09,941 我很好 310 00:19:10,024 --> 00:19:14,070 我想洗个热水澡 换身衣服 311 00:19:14,153 --> 00:19:15,488 请坐 弗兰曾先生 312 00:19:18,408 --> 00:19:21,119 麦迪 可以给我们送点咖啡进来吗? 313 00:19:21,202 --> 00:19:22,620 -马上来 -谢谢 314 00:19:23,913 --> 00:19:26,165 你在牢里过夜还是撑了下来 315 00:19:26,624 --> 00:19:28,418 是啊 一点都没有合眼 316 00:19:28,501 --> 00:19:29,711 完全没睡 317 00:19:29,794 --> 00:19:32,422 天哪 那些噪音 那些灯… 318 00:19:32,505 --> 00:19:34,257 -第一次? -是的 319 00:19:35,049 --> 00:19:38,261 我可能在醉汉关押所待过几小时 就一次 320 00:19:39,345 --> 00:19:40,346 否则的话… 321 00:19:47,937 --> 00:19:48,813 听着 322 00:19:51,232 --> 00:19:52,609 我不是个勇敢的人 323 00:19:53,985 --> 00:19:55,945 我天生就胆子小 324 00:19:56,029 --> 00:19:57,572 所以我不能坐牢 325 00:19:58,072 --> 00:19:58,990 我就是不能 326 00:19:59,616 --> 00:20:00,450 好的 327 00:20:00,825 --> 00:20:03,953 那就谈谈怎样让你不坐牢吧 328 00:20:07,749 --> 00:20:09,834 找不到纪录 329 00:20:15,131 --> 00:20:16,049 全都没有案底 330 00:20:16,633 --> 00:20:19,344 没有搜查令、没有逮捕记录 什么都查不到 331 00:20:20,011 --> 00:20:22,180 先从这个家伙开始查 假释犯人 黑帮的 332 00:20:22,263 --> 00:20:23,556 因什么罪名假释? 333 00:20:23,932 --> 00:20:24,974 偷车大盗 334 00:20:25,975 --> 00:20:27,393 他的工作居然是代客泊车? 335 00:20:27,477 --> 00:20:28,770 这就是所谓的讽刺 336 00:20:29,729 --> 00:20:30,813 罗索巴恩斯 337 00:20:31,522 --> 00:20:33,775 -听着不像帕玛斯帮的人 -他是街头帮派的 338 00:20:33,858 --> 00:20:35,068 我们去逼他一下 339 00:20:36,736 --> 00:20:39,864 地区检察官的这案子 引起了很大公愤 前客户愤愤不平 340 00:20:39,948 --> 00:20:41,658 都想指证你 341 00:20:41,741 --> 00:20:44,786 所以我觉得 我们最不希望看到的局面是庭审 342 00:20:44,869 --> 00:20:46,537 庭审就意味着要申辩 343 00:20:46,621 --> 00:20:49,082 对 我刚才说过了 我不能坐牢 344 00:20:49,165 --> 00:20:51,125 -一点都不能 -那你得交代所有的事 345 00:20:51,209 --> 00:20:53,336 指证与你同谋的人 346 00:20:53,419 --> 00:20:55,129 这不成问题 他们都是些窝囊废 347 00:20:55,213 --> 00:20:57,882 做最大程度的赔偿 348 00:20:57,966 --> 00:20:58,883 老天爷 349 00:20:58,967 --> 00:21:01,177 这样的话应该可以帮你 争取到一个轻的刑罚 350 00:21:01,260 --> 00:21:03,137 在一个安防级别最低的监狱关押 351 00:21:03,221 --> 00:21:05,348 你听了我说的话 但你没听懂 352 00:21:05,431 --> 00:21:08,059 那种地方和县监狱可不同 更像是联邦度假村 353 00:21:08,142 --> 00:21:09,978 我要怎样才能说得更清楚? 354 00:21:10,311 --> 00:21:11,854 不坐牢 一点都不行 355 00:21:12,814 --> 00:21:13,815 谈不成这个条件就拉倒 356 00:21:14,565 --> 00:21:15,566 行 357 00:21:22,657 --> 00:21:24,617 那我手上得有点能用的东西 358 00:21:27,036 --> 00:21:27,954 好的 359 00:21:33,001 --> 00:21:34,335 一个超级大人物的犯罪事实? 360 00:21:35,378 --> 00:21:36,379 比你犯的事还大? 361 00:21:36,462 --> 00:21:38,506 对 大多了 是的 362 00:21:40,842 --> 00:21:43,261 迈克尔米尔肯跟他相比 363 00:21:43,344 --> 00:21:45,888 简直像是从教堂奉献盘里偷钱的小毛孩 364 00:21:47,473 --> 00:21:49,267 -谢谢你 麦迪 -不客气 365 00:21:49,851 --> 00:21:50,727 谢谢 366 00:21:55,189 --> 00:21:57,233 我们得让证管会参与进来 367 00:21:58,151 --> 00:21:59,152 涉及内部交易? 368 00:21:59,652 --> 00:22:00,695 当然 369 00:22:00,778 --> 00:22:02,447 我会跟证管会联系的 370 00:22:03,781 --> 00:22:05,742 或许能给你争取到缓刑 371 00:22:06,367 --> 00:22:08,411 社区服务 一笔巨额罚款 372 00:22:08,494 --> 00:22:10,079 -金额多大? -很大 373 00:22:10,163 --> 00:22:12,248 -不用赔款? -赔款加罚款 374 00:22:12,331 --> 00:22:13,332 老天爷 375 00:22:14,125 --> 00:22:15,043 好吧 376 00:22:15,126 --> 00:22:17,170 如果这桩罪案跟你的案子同等严重… 377 00:22:17,253 --> 00:22:19,922 -当然 -而你没有参与其中 378 00:22:20,006 --> 00:22:21,299 一点都没有 379 00:22:21,382 --> 00:22:23,009 肯定会很轰动 380 00:22:24,093 --> 00:22:26,512 媒体会在你家门口守着 381 00:22:26,971 --> 00:22:29,348 -他们早就已经候着了 -我们会处理的 382 00:22:30,183 --> 00:22:31,350 先谈最重要的事 383 00:22:32,185 --> 00:22:33,352 把事情源源本本地告诉我 384 00:22:44,447 --> 00:22:45,990 如果用线索来套巴恩斯的话 385 00:22:46,115 --> 00:22:47,325 他肯定会否认 386 00:22:47,408 --> 00:22:49,660 我们就跟他说在车上找到了他的指纹 387 00:22:49,744 --> 00:22:50,745 他代客泊车 388 00:22:50,828 --> 00:22:52,288 这正会是他的借口 389 00:22:52,371 --> 00:22:53,956 那我们就诱他撒了一个谎 390 00:22:54,040 --> 00:22:54,957 对 391 00:22:57,668 --> 00:22:59,128 这是盖里怀斯以前负责的街区 392 00:23:00,088 --> 00:23:01,005 对 393 00:23:06,135 --> 00:23:07,887 心理咨询进行得怎么样了? 394 00:23:07,970 --> 00:23:09,013 你知道的 395 00:23:09,347 --> 00:23:10,890 有没有告诉心理医生你被认定无过错? 396 00:23:10,973 --> 00:23:11,849 还没有 397 00:23:16,562 --> 00:23:17,480 可恶 398 00:23:24,737 --> 00:23:26,239 你们搞错人了 399 00:23:27,156 --> 00:23:28,157 没有搞错 400 00:23:28,449 --> 00:23:30,952 犯罪现场拍到了那辆车子 有视频为证 401 00:23:31,035 --> 00:23:32,954 车牌吻合 毫无疑问 402 00:23:33,371 --> 00:23:36,415 那天晚上我没有停深灰色的梅赛德斯SUV 403 00:23:36,499 --> 00:23:37,917 你每一辆车都记得吗? 404 00:23:38,000 --> 00:23:39,752 我对车子过目不忘 405 00:23:40,461 --> 00:23:41,629 那你就更努力地回想一下 406 00:23:41,712 --> 00:23:44,841 那天晚上还有七个停车童 为什么来烦我? 407 00:23:44,924 --> 00:23:46,551 车上找到了你的指纹 408 00:23:46,634 --> 00:23:47,468 胡扯 409 00:23:47,552 --> 00:23:49,929 -指纹是不会撒谎的 兄弟 -警察会啊 410 00:23:51,639 --> 00:23:53,766 我们很忙 一直忙进忙出的 411 00:23:53,850 --> 00:23:56,769 我也许碰过那辆车 但那车不是我停的 听懂了吗? 412 00:23:58,771 --> 00:24:01,649 你是保释外出的黑帮元老 现在也还是黑帮的人 413 00:24:02,233 --> 00:24:03,526 不 伙计 我不是 414 00:24:03,609 --> 00:24:06,237 我要真是黑帮的 就不会为了赚点小费工作 415 00:24:06,320 --> 00:24:08,698 我们在调查一起与黑帮相关的187案件 你正符合犯人描述 416 00:24:09,740 --> 00:24:10,616 谋杀? 417 00:24:11,701 --> 00:24:12,618 该死的! 418 00:24:13,703 --> 00:24:14,537 天啊 419 00:24:16,205 --> 00:24:19,000 我在很努力地当个普通公民 420 00:24:19,083 --> 00:24:20,459 你们就放我一马吧 421 00:24:20,543 --> 00:24:23,880 五条人命 包括一个十岁的女孩 和一个还没出生的婴儿 422 00:24:27,383 --> 00:24:29,552 天啊 别这样逼我 423 00:24:29,635 --> 00:24:32,138 现在是时候说出真相了 424 00:24:32,221 --> 00:24:34,932 这事跟我毫无关系 可你们还是会把我抓起来 425 00:24:35,433 --> 00:24:36,517 线索引到哪里 就查哪里 426 00:24:40,688 --> 00:24:41,606 天啊 427 00:24:44,817 --> 00:24:48,279 我把那辆车租给了帕玛斯帮的几个朋友 用了一两个小时 428 00:24:48,362 --> 00:24:49,238 他们叫什么名字? 429 00:24:53,409 --> 00:24:56,245 里垂垂 还有另一个人称“佐罗”的人 430 00:24:56,329 --> 00:24:58,706 别跟我们来这一套 说他们的真名 431 00:24:58,789 --> 00:24:59,957 我只知道他们的绰号 432 00:25:00,041 --> 00:25:01,626 你们去你们的数据库里查 433 00:25:01,709 --> 00:25:04,837 -他们说了租车的原因吗? -没说 我也没问 434 00:25:04,921 --> 00:25:08,132 他们当下付了现金 车子开回来的时候没有刮花 435 00:25:11,928 --> 00:25:12,803 可以放过我了吗? 436 00:25:13,804 --> 00:25:14,639 暂时吧 437 00:25:15,723 --> 00:25:16,807 但你记住 438 00:25:17,558 --> 00:25:21,103 我盯上你了 五项谋杀重罪的从犯 439 00:25:23,397 --> 00:25:24,398 你听懂了吗? 440 00:25:31,280 --> 00:25:34,075 市长喜欢加班和努力工作 441 00:25:34,158 --> 00:25:36,911 市长偶尔也该来开个会 442 00:25:36,994 --> 00:25:39,705 已经排上了她的日程 不过临时有事 443 00:25:39,789 --> 00:25:43,209 我以为她会挤出时间 参加西班牙裔传承节 444 00:25:44,210 --> 00:25:45,878 这是她的第一要务 445 00:25:47,505 --> 00:25:50,258 她家族背景并不能给她特权 446 00:25:50,341 --> 00:25:52,176 让她能轻视这个群体 447 00:25:57,098 --> 00:25:58,140 要我留下来吗? 448 00:25:58,224 --> 00:25:59,308 没事 449 00:26:00,434 --> 00:26:01,269 警长 450 00:26:01,686 --> 00:26:03,771 珍 沃伦 451 00:26:04,647 --> 00:26:06,899 艾尔温局长 祝今晚愉快 452 00:26:09,068 --> 00:26:10,778 你一直不接我的电话 453 00:26:11,445 --> 00:26:13,155 你找我有什么事 厄文? 454 00:26:13,239 --> 00:26:15,533 警察委员会那个空缺 455 00:26:15,616 --> 00:26:17,827 我想知道洛佩兹在考虑哪几个人选 456 00:26:18,202 --> 00:26:19,912 我已经不是你的手下了 457 00:26:19,996 --> 00:26:22,581 委员会的一个变化会影响到警局 458 00:26:23,416 --> 00:26:25,001 你是说影响到你自己吧 459 00:26:27,211 --> 00:26:28,921 你就把这当作是交换条件 460 00:26:30,631 --> 00:26:32,300 你是想向我行贿? 461 00:26:32,883 --> 00:26:34,552 卖我个人情 我会投桃报李的 462 00:26:35,428 --> 00:26:36,470 以后你用得着我 463 00:26:37,888 --> 00:26:39,015 祝你今晚愉快 464 00:27:20,264 --> 00:27:22,016 你怎么来了? 465 00:27:22,099 --> 00:27:24,101 跟儿子们吃晚饭 他们准备好了吗? 466 00:27:24,602 --> 00:27:26,604 我们好几天没有你的消息了 467 00:27:27,021 --> 00:27:29,732 对不起 我在查那个纵火案 468 00:27:29,815 --> 00:27:32,318 全员出动 身心疲惫 469 00:27:32,401 --> 00:27:34,111 你该回家去好好休息 470 00:27:35,738 --> 00:27:37,948 -今天晚上轮到我陪儿子们 -之前是这么说好的 471 00:27:38,032 --> 00:27:40,743 但我们一直没有你的消息 所以我们另作了安排 472 00:27:42,119 --> 00:27:43,079 我可以一起去 473 00:27:43,162 --> 00:27:44,246 要不改天吧 474 00:27:46,624 --> 00:27:48,125 -嘿 爸爸 -爸爸 475 00:27:49,710 --> 00:27:52,588 你们的爸爸只是过来跟你们打个招呼 476 00:27:55,508 --> 00:27:58,386 抱歉我跨年夜没能过来 我有工作要做 477 00:27:58,469 --> 00:27:59,553 那个纵火案? 478 00:27:59,637 --> 00:28:00,554 妈妈告诉我们了 479 00:28:01,555 --> 00:28:03,224 我会补偿你们的 480 00:28:03,307 --> 00:28:04,600 我们该走了 481 00:28:04,683 --> 00:28:06,727 -再见 爸爸 -再见 482 00:28:07,353 --> 00:28:09,438 -爱你们 -也爱你 483 00:28:46,434 --> 00:28:47,601 迈克尔米尔肯 484 00:28:48,269 --> 00:28:49,186 他怎么了? 485 00:28:49,603 --> 00:28:51,063 -你听说过这个人吗? -嗯 486 00:28:51,147 --> 00:28:53,315 转型当慈善家的金融家 为人所不齿 487 00:28:54,650 --> 00:28:55,943 怎么问起他来了? 488 00:28:56,026 --> 00:28:59,447 钱德勒正给某个搞金融诈骗的人当代理律师? 489 00:29:00,656 --> 00:29:02,283 你知道我不能说的 490 00:29:03,742 --> 00:29:04,827 也是 491 00:29:12,460 --> 00:29:13,294 怎么了? 492 00:29:15,796 --> 00:29:17,631 我在想桑妮娅赫南德茲 493 00:29:20,426 --> 00:29:21,427 那案子查得怎么样了? 494 00:29:23,012 --> 00:29:24,597 你知道我不能说的 495 00:29:26,557 --> 00:29:27,600 也是 496 00:29:30,352 --> 00:29:31,520 我累坏了 497 00:29:32,563 --> 00:29:33,939 明天早上见 498 00:29:34,023 --> 00:29:36,150 -晚安 -你也是 爱你 499 00:29:36,233 --> 00:29:37,151 爱你 500 00:29:53,918 --> 00:29:55,961 很好听 是什么曲子? 501 00:30:00,341 --> 00:30:02,593 只是随便弹弹 502 00:30:06,055 --> 00:30:09,475 我今天跟弗兰西斯亚历山大吃午饭了 503 00:30:09,850 --> 00:30:10,726 他怎么样? 504 00:30:11,894 --> 00:30:14,021 -不太好 -是吗? 505 00:30:14,939 --> 00:30:16,106 胰腺癌 506 00:30:16,565 --> 00:30:17,483 第四期 507 00:30:19,235 --> 00:30:20,069 厄文 508 00:30:20,819 --> 00:30:22,780 听到这个消息让我很难过 509 00:30:22,863 --> 00:30:25,199 他要退出委员会 510 00:30:25,282 --> 00:30:26,200 什么时候? 511 00:30:27,701 --> 00:30:28,827 很快 512 00:30:30,454 --> 00:30:31,455 真可怜 513 00:30:33,082 --> 00:30:34,542 他还有多长时间? 514 00:30:36,126 --> 00:30:37,127 不长 515 00:30:40,422 --> 00:30:42,216 市长会选谁来取代他? 516 00:30:43,425 --> 00:30:44,927 我正在打听 517 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 你跟珍聊过了吗? 518 00:30:47,555 --> 00:30:48,556 我尝试过了 519 00:30:53,435 --> 00:30:54,478 我不知道 520 00:30:57,815 --> 00:31:01,193 也许我该宣布不寻求连任 521 00:31:01,277 --> 00:31:03,320 反正我们现在还有别的事要忧虑 522 00:31:03,404 --> 00:31:05,155 我们的儿子不会有事的 523 00:31:06,657 --> 00:31:07,575 我知道 524 00:31:09,577 --> 00:31:13,038 可如果你退出的话 你会很失落 525 00:31:28,554 --> 00:31:29,888 你看起来很累 杰罗姆 526 00:31:32,474 --> 00:31:33,809 一直没怎么睡觉 527 00:31:34,268 --> 00:31:35,477 做噩梦? 528 00:31:36,395 --> 00:31:38,939 -这么明显吗? -不能更明显了 529 00:31:40,608 --> 00:31:45,613 “尽管被困桃核壳中 我仍自认为是无垠宇宙之王 530 00:31:46,280 --> 00:31:48,532 “但无奈我做了噩梦” 531 00:31:50,701 --> 00:31:51,619 这是海地谚语? 532 00:31:51,702 --> 00:31:54,496 不 出自莎士比亚的《哈姆雷特》 533 00:31:54,955 --> 00:31:56,874 我有一种药草茶有助于睡眠 534 00:31:56,957 --> 00:31:58,000 很好 535 00:32:06,592 --> 00:32:09,428 晚上好 女士 我看到灯亮着 536 00:32:13,265 --> 00:32:14,683 腕表 是吗? 537 00:32:16,060 --> 00:32:17,645 请稍等 亲爱的 538 00:32:23,442 --> 00:32:24,401 我认识你 539 00:32:27,154 --> 00:32:28,197 我不认识你 540 00:32:28,280 --> 00:32:30,407 你就是杀死屠夫的那个人 541 00:32:31,116 --> 00:32:32,493 你是那个警察 542 00:32:36,580 --> 00:32:37,956 上帝的工作 警探 543 00:32:38,540 --> 00:32:39,958 你这是在做上帝的工作 544 00:32:41,794 --> 00:32:43,295 我不这么认为 545 00:32:44,171 --> 00:32:46,173 我向上帝祈祷 愿他继续保佑你 546 00:32:57,810 --> 00:32:59,186 谢谢你的茶 547 00:33:14,451 --> 00:33:17,413 《洛杉矶时报》 《市长发誓会“不屈不挠地调查”》 548 00:33:19,331 --> 00:33:20,624 男人婆 骚货 549 00:33:31,677 --> 00:33:32,970 有什么新情况? 550 00:33:33,887 --> 00:33:37,141 里垂垂和佐罗都在数据库里 551 00:33:37,224 --> 00:33:38,350 真想不到啊 552 00:33:38,767 --> 00:33:41,937 伊曼纽尔垂荷和佩德罗阿尔瓦雷斯 553 00:33:42,855 --> 00:33:44,022 是帕玛斯13帮的人 554 00:33:44,106 --> 00:33:46,692 科林斯说垂荷是帮派当家 555 00:33:46,775 --> 00:33:47,776 那阿尔瓦雷斯呢? 556 00:33:47,860 --> 00:33:48,694 跑腿的 557 00:33:49,695 --> 00:33:50,612 现场取证分析结果出来了吗? 558 00:33:50,696 --> 00:33:54,742 那辆犯案车上的汽油 跟火灾现场发现的助燃剂吻合 559 00:33:55,284 --> 00:33:57,119 -指纹呢? -是垂荷和阿尔瓦雷斯的 560 00:33:57,202 --> 00:33:58,579 足够以“相当理由”逮捕他们了 561 00:33:58,662 --> 00:34:02,166 最好的情况下 他们会把我们赶走 最糟糕的情况是他们会找律师 562 00:34:02,249 --> 00:34:03,333 你有什么想法? 563 00:34:29,693 --> 00:34:31,361 她一直在发牢骚 564 00:34:31,445 --> 00:34:33,405 我说:“直接告诉我你到底想怎样” 565 00:34:33,489 --> 00:34:36,742 “烦死了 妹子 让我好好玩我的电子游戏” 566 00:34:36,950 --> 00:34:39,620 -我超爱那个游戏 -我该放她走 对吧? 567 00:34:41,330 --> 00:34:43,499 -黑帮调查组准备好了吗? -就等你们命令了 568 00:34:44,124 --> 00:34:45,334 甩了她吧 兄弟 569 00:34:46,210 --> 00:34:47,169 我知道 老兄 570 00:34:47,544 --> 00:34:48,420 把他们抓起来 571 00:34:49,171 --> 00:34:50,964 所有警员 开始行动 572 00:35:00,849 --> 00:35:01,767 妈的 573 00:35:05,479 --> 00:35:07,439 洛城警署!马上跪下去! 574 00:35:07,523 --> 00:35:09,024 洛城警署!举起双手! 575 00:35:09,107 --> 00:35:10,526 所有人跪下去! 576 00:35:10,609 --> 00:35:12,611 -跪下去! -举起双手! 577 00:35:12,694 --> 00:35:15,155 -抓住他 去! -跪下! 578 00:35:15,239 --> 00:35:17,741 -别跑! -不许动!跪下去! 579 00:35:18,742 --> 00:35:20,077 跪下!跪下去! 580 00:35:20,160 --> 00:35:22,830 你 往我这里退过来 双手放在头后 581 00:35:22,913 --> 00:35:24,665 -我们到底干了什么? -跪下 582 00:35:24,748 --> 00:35:27,125 你听到命令了 马上跪下去! 583 00:35:27,209 --> 00:35:29,169 你们没有“相当理由” 凭什么? 584 00:35:29,253 --> 00:35:32,548 -最后一次命令 -否则怎样?你们要开枪射我? 585 00:35:32,631 --> 00:35:33,674 喂 曼尼 冷静 586 00:35:33,757 --> 00:35:36,009 你听到你朋友的话了 他妈的给我跪下去! 587 00:35:37,386 --> 00:35:39,930 你这死恶棍 拿警徽当盾牌 588 00:35:40,013 --> 00:35:42,683 -杰利 你能搞定他吗? -里垂垂?我能搞定他 589 00:35:42,766 --> 00:35:45,561 我们单挑 你根本不是我的对手 老兄 590 00:35:46,562 --> 00:35:48,897 让大家看看你的贱婊本色 591 00:35:52,734 --> 00:35:53,735 杰利… 592 00:35:55,654 --> 00:35:56,822 龟孙子! 593 00:35:57,656 --> 00:35:58,824 现在嚣张不起来了吧? 594 00:35:58,907 --> 00:35:59,867 押他上车 595 00:35:59,950 --> 00:36:01,034 操你! 596 00:36:03,161 --> 00:36:04,246 操死你 贱人! 597 00:36:04,663 --> 00:36:06,415 你的搭档失控了 598 00:36:06,498 --> 00:36:08,375 这他妈的是警察行暴 599 00:36:08,458 --> 00:36:10,544 警察去死!你们都看到了吗? 600 00:36:10,627 --> 00:36:11,753 警察去死! 601 00:36:12,796 --> 00:36:13,964 他妈的放开我! 602 00:36:19,887 --> 00:36:20,721 傻逼! 603 00:36:21,263 --> 00:36:22,222 操你 贱货! 604 00:36:24,099 --> 00:36:25,350 -杰利 -你去死 605 00:36:27,019 --> 00:36:29,229 -杰利! -快想个办法 兄弟 606 00:36:29,313 --> 00:36:30,689 快滚出去! 607 00:36:34,109 --> 00:36:35,694 杰利 快上车! 608 00:36:35,777 --> 00:36:37,362 操你 贱人 操死你! 609 00:36:47,289 --> 00:36:48,790 你们乱来! 610 00:36:57,507 --> 00:36:58,550 轻一点 伙计 611 00:37:02,763 --> 00:37:03,680 杰利 612 00:37:06,475 --> 00:37:08,894 -你刚才那是什么表现? -他羞辱我了 613 00:37:08,977 --> 00:37:12,230 -你刚才控制不了自己 被所有人看见了 -他不合作 614 00:37:12,314 --> 00:37:16,026 你想想执勤摄像头的记录、路人手机拍的视频、公众舆论 615 00:37:16,109 --> 00:37:19,988 你最好祈祷你刚才做的事 不会让我们吃不了兜着走 616 00:37:34,044 --> 00:37:35,003 行动怎么样? 617 00:37:35,671 --> 00:37:38,340 -我们抓住扔炸弹的人了 -听说当时火药味有点浓 618 00:37:39,257 --> 00:37:40,550 非常顺利 619 00:37:41,009 --> 00:37:43,053 我希望不会在脸书上看到相关讨论 620 00:37:44,930 --> 00:37:46,098 还是别告诉我了 621 00:37:47,432 --> 00:37:50,018 杰利被一个疑犯刺激了 看起来比真实情况严重 622 00:37:50,102 --> 00:37:51,853 可恶 好吧 623 00:37:51,937 --> 00:37:55,023 问题来了再处理吧 准备开始诱导疑犯招供了吗? 624 00:37:55,107 --> 00:37:56,233 -有一个目标 -哪一个? 625 00:37:56,316 --> 00:37:58,568 阿尔瓦雷斯 垂荷是老大 他是不会上当的 626 00:37:58,652 --> 00:38:02,030 阿尔瓦雷斯是个小滑头 我们关他一晚 给他点压力 627 00:38:02,114 --> 00:38:03,031 好 628 00:38:17,170 --> 00:38:18,588 你进去吧 婴儿杀手 629 00:38:46,491 --> 00:38:47,951 长岛冰茶 630 00:38:49,828 --> 00:38:51,121 还有一瓶奥杜尔琥珀啤酒 631 00:38:52,372 --> 00:38:54,082 -谢谢 -不客气 632 00:38:56,418 --> 00:38:57,794 希望我能跟你一起去 633 00:38:59,755 --> 00:39:01,715 谁会做这种事? 634 00:39:01,798 --> 00:39:03,383 我有个想法 635 00:39:03,467 --> 00:39:04,551 是谁? 636 00:39:06,053 --> 00:39:07,804 我知道那个人的职业 637 00:39:09,347 --> 00:39:11,558 全是大写字母 白色鞋油 638 00:39:12,517 --> 00:39:13,643 是一名警察干的 639 00:39:14,478 --> 00:39:15,395 你开玩笑的吧? 640 00:39:15,479 --> 00:39:18,273 全用大写字母是我们在警察学院学的 641 00:39:18,356 --> 00:39:22,319 在现场当移动警力时 我们用白色鞋油来标记我们的警车 642 00:39:32,788 --> 00:39:34,498 格蕾丝 你必须上报这事 643 00:39:40,545 --> 00:39:42,172 我明早就上报 644 00:39:50,347 --> 00:39:51,264 哈里 645 00:39:52,516 --> 00:39:53,767 -什么事? -等等 646 00:39:58,814 --> 00:40:01,525 你说得对 我今天在现场失控了 647 00:40:03,151 --> 00:40:05,070 为了桑妮娅赫南德茲 你必须表现得更好 648 00:40:05,153 --> 00:40:06,113 我知道 649 00:40:06,196 --> 00:40:08,323 严格要求你自己 否则就滚蛋 650 00:40:09,282 --> 00:40:10,367 我会的 651 00:40:12,577 --> 00:40:13,495 希望如此 652 00:40:35,517 --> 00:40:37,853 来电 呼叫者未知 653 00:40:47,028 --> 00:40:47,946 什么事? 654 00:40:48,947 --> 00:40:51,241 听说他们抓住了垂垂和佐罗 655 00:40:52,200 --> 00:40:53,285 胡说八道 656 00:40:53,535 --> 00:40:54,995 我应该担心吗? 657 00:40:55,078 --> 00:40:57,289 我不担心 但是你… 658 00:40:57,914 --> 00:40:59,249 你更敏感 659 00:40:59,332 --> 00:41:00,292 去你的 米奇 660 00:41:00,375 --> 00:41:01,376 不准提名字 661 00:41:01,710 --> 00:41:03,170 看看是谁敏感了 662 00:41:03,503 --> 00:41:04,921 你的手下扛得住吗? 663 00:41:05,547 --> 00:41:08,091 不成问题 不是他们干的 664 00:41:09,050 --> 00:41:10,218 你向我保证 665 00:41:11,428 --> 00:41:12,304 我刚刚保证过了 666 00:41:16,141 --> 00:41:17,642 满嘴谎言的狗东西 667 00:41:54,638 --> 00:41:55,680 糟了 668 00:42:21,957 --> 00:42:23,458 伊诺克提警官 669 00:42:24,542 --> 00:42:26,461 警探 没什么事吧? 670 00:42:26,544 --> 00:42:27,671 我住这一区 671 00:42:28,546 --> 00:42:30,924 我老婆跟我大吵了一架 672 00:42:32,801 --> 00:42:34,344 我需要静一静 673 00:42:35,845 --> 00:42:36,972 你了解这种情况的 674 00:42:40,183 --> 00:42:41,101 当然 675 00:42:42,560 --> 00:42:44,229 -回家路上小心 -好的 676 00:44:54,317 --> 00:44:56,319 字幕翻译:李小秀 677 00:44:56,403 --> 00:44:58,405 创意监督