1 00:00:05,631 --> 00:00:09,218 รถติดไปถึงแลงเคอร์ชิม 2 00:00:09,301 --> 00:00:12,513 อุบัติเหตุอยู่แถวๆ ฮอลลีวูดบูเลอวาร์ด 3 00:00:13,139 --> 00:00:16,726 มีอุบัติเหตุรถชนมีผู้บาดเจ็บ และมีรถส่งของพลิกคว่ำปิดเลนขวา 4 00:00:16,809 --> 00:00:18,185 ได้โปรดหลีกเลี่ยงพื้นที่ดังกล่าว 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,603 เจพีแอลซีเรียลตี้ ขาย 6 00:00:19,687 --> 00:00:24,400 คุณกำลังฟังวิทยุข่าวเคเอ็นเอ็กซ์ 1070 พร้อมรายงานการจราจรทุกสิบนาที 7 00:00:25,025 --> 00:00:28,612 เรามีข่าวด่วนจาก คณะกรรมาธิการตำรวจลอสแอนเจลิส 8 00:00:28,696 --> 00:00:31,031 ที่พีท เดเมทริอูรายงานค่ะ 9 00:00:31,115 --> 00:00:33,451 มีการแจ้งให้ทางสื่อและประชาชน ทราบอย่างกะทันหัน 10 00:00:33,534 --> 00:00:36,412 ว่าคณะกรรมาธิการตำรวจ กำลังประชุมกันในวาระพิเศษ 11 00:00:36,495 --> 00:00:40,124 เพื่อพิจารณาต่ออายุการทำงานให้กับ หัวหน้าตำรวจเออร์วิงเป็นวาระที่สอง 12 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 เขายังเหลือเวลาในวาระแรกอีกหนึ่งปี 13 00:00:42,501 --> 00:00:45,504 การลงคะแนนเสียงครั้งนี้ อาจหมายถึงเวลาอีกห้าปีสำหรับท่านหัวหน้า 14 00:00:45,588 --> 00:00:48,716 หรือเป็นการลงคะแนนไม่ไว้วางใจ และต้องลาออกก่อนหมดวาระ 15 00:00:48,799 --> 00:00:52,470 เราจะรายงานการตัดสินให้คุณทราบ ทันทีที่มีการนับคะแนน 16 00:00:52,553 --> 00:00:54,346 รายงานสดจากดาวน์ทาวน์แอลเอ... 17 00:00:59,143 --> 00:01:00,227 ให้ตายสิ 18 00:01:00,311 --> 00:01:03,689 ดูเหมือนมีเรื่องแย่ๆ เกิดขึ้น กลิ่นก็แย่ 19 00:01:03,773 --> 00:01:05,775 ซื้อเบอร์ริโตให้สายของผมตอนดึก 20 00:01:06,400 --> 00:01:07,860 ฉันเห็นแล้วว่าเขาตอบแทนให้นาย 21 00:01:07,943 --> 00:01:09,236 หลากหลายสีสันเลย 22 00:01:09,320 --> 00:01:12,072 โทรศัพท์ที่นายได้รับเมื่อคืน นายคุยกับใคร 23 00:01:12,156 --> 00:01:15,326 เจ้าหน้าที่นิดิ จากหน่วยเฉพาะกิจร่วมปราบปรามแก๊ง 24 00:01:15,576 --> 00:01:18,621 อย่ายุ่งกับลาสพาลมาส อยู่ให้ห่างจากร้านเอลโชโล่ 25 00:01:18,704 --> 00:01:19,663 ทำไมต้องเป็นเอลโชโล่ 26 00:01:19,747 --> 00:01:23,584 ลาสพาลมาสประชุมใหญ่กันที่นั่น พวกเขามีห้องส่วนตัว 27 00:01:23,667 --> 00:01:24,835 นิดิบอกว่าแอลเอพีดีเหรอ 28 00:01:24,919 --> 00:01:26,128 คำสั่งจากบนสุด 29 00:01:27,546 --> 00:01:28,964 ร่วมมือกับเอฟบีไอ 30 00:01:29,048 --> 00:01:30,966 ใช่ ดูจะเป็นแบบนั้น 31 00:01:31,050 --> 00:01:33,886 กลิ่นเหมือนที่นายกำลังล้างอยู่เลย พวก 32 00:01:33,969 --> 00:01:35,846 จุดเทียนสิ คอลลินส์ 33 00:01:36,514 --> 00:01:39,099 ไอ้กลิ่นนั่นจะไม่มีทางหายไปไหน 34 00:01:40,226 --> 00:01:41,602 ขอบคุณสำหรับเคล็ดลับ 35 00:01:44,355 --> 00:01:46,899 สองสนับสนุน สองไม่รับรอง 36 00:01:47,691 --> 00:01:48,901 คุณเดลกาโดคะ 37 00:01:53,113 --> 00:01:53,989 สนับสนุน 38 00:01:54,865 --> 00:01:58,285 คะแนนเสียงคือสามต่อสอง วาระผ่าน 39 00:01:58,369 --> 00:01:59,787 ยินดีด้วยค่ะ ท่านสารวัตร 40 00:02:00,663 --> 00:02:01,539 ขอบคุณครับ 41 00:02:03,499 --> 00:02:07,086 ผมตั้งตารอที่จะได้รับใช้ เมืองที่ยิ่งใหญ่แห่งนี้ต่อไป 42 00:02:07,169 --> 00:02:11,257 และทำการปฏิรูปที่จะนำไปสู่ อาชญากรรมที่ลดจำนวนลงอย่างได้ผล 43 00:02:11,340 --> 00:02:13,217 และความสัมพันธ์ที่ดีขึ้นกับชุมชน 44 00:02:13,300 --> 00:02:17,096 และเราขอจบการประชุมวาระพิเศษ ของคณะกรรมาธิการไว้ ณ ที่นี้ 45 00:02:24,061 --> 00:02:25,104 ขอบคุณสำหรับรายงานค่ะ 46 00:02:25,187 --> 00:02:29,608 เรากลับไปที่พีท เดเมทริอู ในดาวน์ทาวน์แอลเอกับข่าวด่วน 47 00:02:29,692 --> 00:02:33,863 คณะกรรมาธิการตำรวจลอสแอนเจลิส ต่ออายุให้หัวหน้าตำรวจเออร์วิงอีกห้าปี 48 00:02:33,946 --> 00:02:37,825 อดีตรองหัวหน้าตำรวจเนสเตอร์ เดลกาโด ลงคะแนนตัดเชือกเพื่อสนับสนุนเออร์วิง 49 00:02:37,908 --> 00:02:41,829 รายงานสดจากดาวน์ทาวน์แอลเอ พีท เดเมทริอู เคเอ็นเอ็กซ์ 1070 50 00:02:49,336 --> 00:02:50,254 แฮร์รี่ 51 00:02:55,384 --> 00:02:56,886 เออร์วิงเพิ่งได้รับเลือกให้ต่ออายุ 52 00:02:59,221 --> 00:03:00,931 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่านั่นหมายความว่าอะไร 53 00:03:01,015 --> 00:03:04,560 คณะกรรมาธิการตำรวจ พวกนั้นเพิ่งต่ออายุให้เขาอีกห้าปี 54 00:03:04,643 --> 00:03:05,686 อะไรวะ 55 00:03:05,769 --> 00:03:07,354 และเดลกาโดลงคะแนนให้เขา 56 00:03:08,105 --> 00:03:09,940 นายคิดว่ามันหมายความว่าอะไร 57 00:03:10,024 --> 00:03:11,483 เรื่องของเบื้องบน 58 00:03:12,318 --> 00:03:13,736 แต่ฉันรู้ว่ามันดูเป็นยังไง 59 00:03:14,945 --> 00:03:16,614 ดูเหมือนมีเบื้องหลัง 60 00:03:41,889 --> 00:03:44,516 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 61 00:03:44,600 --> 00:03:47,144 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 62 00:03:47,227 --> 00:03:49,855 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 63 00:03:49,939 --> 00:03:52,316 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 64 00:03:52,399 --> 00:03:55,152 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 65 00:03:55,235 --> 00:03:57,571 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 66 00:03:57,655 --> 00:04:00,532 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 67 00:04:00,616 --> 00:04:01,909 ฉันปลงไม่ได้ 68 00:04:07,539 --> 00:04:10,751 บอช สืบเก๋า 69 00:04:14,296 --> 00:04:17,800 อย่างฉัน 70 00:04:21,971 --> 00:04:24,848 ฉันไม่เข้าใจว่าทำไม อย่างน้อยเธอไม่ลองคุยกับทนาย 71 00:04:24,932 --> 00:04:26,225 ฉันไม่ชอบทนาย 72 00:04:27,977 --> 00:04:29,812 สิ่งที่ไอ้พวกเลวนั่นทำกับเธอ 73 00:04:29,895 --> 00:04:32,606 เมืองและกรมตำรวจ จะให้เงินชดเชยเยอะแยะแน่ 74 00:04:32,690 --> 00:04:34,984 เพียงเพื่อปกปิดไม่ให้สื่อรู้ 75 00:04:35,067 --> 00:04:38,445 เธอจะได้เกษียณ เราจะได้ไปเที่ยวกัน 76 00:04:38,529 --> 00:04:41,490 นี่ ถ้าเธออยากจะเที่ยวก็ไปเลย 77 00:04:43,450 --> 00:04:45,786 ฉันแค่อยากให้เธอได้ในสิ่งที่เธอคู่ควร 78 00:04:46,745 --> 00:04:49,915 ฉันมีหน้าที่การงาน และฉันยังอยากทำมันต่อไป 79 00:04:51,709 --> 00:04:55,587 ถ้าฉันฟ้องร้องกรมตำรวจ ฉันก็เหมือนตายไปแล้วสำหรับกรมตำรวจ 80 00:04:55,671 --> 00:04:58,924 ทั้งหมดนี่มันเกี่ยวกับเรื่องนั้น อำนาจ 81 00:04:59,466 --> 00:05:00,718 ในเมื่อตอนนี้ฉันมีอำนาจบ้างแล้ว 82 00:05:00,801 --> 00:05:06,348 ฉันจะใช้มัน เพื่อให้ได้ทุกอย่างที่ฉันจะมีได้ในกรม 83 00:05:06,432 --> 00:05:09,768 - ฉันแค่คิดว่าถ้าเธอ... - เราคุยเรื่องนี้กันจบแล้ว 84 00:05:11,812 --> 00:05:15,149 สนามบินแอลเอเป็นหนึ่งในสามสนามบิน ที่จนท.ศูนย์ควบคุมและป้องกันโรค 85 00:05:15,232 --> 00:05:18,068 กำลังตรวจเช็กผู้โดยสาร จากอู่ฮั่น ประเทศจีน 86 00:05:18,193 --> 00:05:20,529 ว่ามีอาการของไวรัสลึกลับชนิดใหม่ 87 00:05:20,612 --> 00:05:23,073 - มีคนเสียชีวิตไปสอง... - เยี่ยม เอาเข้าไป 88 00:05:23,157 --> 00:05:24,783 - อะไรเหรอ ที่รัก - ไม่มีอะไร 89 00:05:24,867 --> 00:05:29,038 ตั้งแต่การระบาดของอีโบลาหกปีที่แล้ว ศูนย์ควบคุมและป้องกันโรคได้... 90 00:05:30,164 --> 00:05:31,707 โลกกำลังจะแตก 91 00:05:32,332 --> 00:05:33,375 มีอะไรใหม่อีก 92 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 คุณกำลังดูอะไรอยู่ 93 00:05:38,589 --> 00:05:40,299 ช่องทางการสมัครเข้าแอลเอพีดี 94 00:05:42,051 --> 00:05:42,926 ไม่เอาน่า 95 00:05:44,678 --> 00:05:45,804 คุณเอาจริงเหรอ 96 00:05:48,015 --> 00:05:49,016 ไม่รู้สิ 97 00:05:51,310 --> 00:05:52,436 อาจจะ 98 00:05:54,980 --> 00:05:56,565 คือว่า... 99 00:05:56,648 --> 00:05:58,984 พวกคุณทุกคนทำงานที่มีความสำคัญ 100 00:05:59,068 --> 00:06:01,528 แล้วฉันทำอะไรกับชีวิตตัวเองอยู่ 101 00:06:01,612 --> 00:06:03,030 คุณเอาแต่พูดอย่างนั้น 102 00:06:04,406 --> 00:06:07,618 ฉันรู้ โทษที คุณคงเบื่อที่จะฟัง 103 00:06:13,749 --> 00:06:15,167 เดี๋ยวคุณก็หาอะไรทำได้เอง 104 00:06:17,002 --> 00:06:18,087 เดี๋ยวก็คิดออก 105 00:06:19,505 --> 00:06:22,424 เป็นคุณก็พูดได้สิ คุณรู้ว่าอยากทำอาชีพอะไรแล้ว 106 00:06:27,012 --> 00:06:28,931 แล้วตอนนี้ผมต้องไปทำงานแล้ว 107 00:06:30,808 --> 00:06:32,059 เจอกันคืนนี้นะ 108 00:06:33,727 --> 00:06:35,479 - ไว้คุยกัน - ได้สิ 109 00:06:38,482 --> 00:06:40,776 ไม่ ฉันขอโทษ 110 00:06:40,859 --> 00:06:43,112 เรามาใจเย็นๆ กันก่อนดีไหม 111 00:06:46,907 --> 00:06:49,993 เข้ามาสิ ฟังนะ ฉันต้องไปแล้ว ค่อยคุยกันคืนนี้นะ 112 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 ได้ ฉันจะจองไว้ให้ 113 00:06:54,456 --> 00:06:55,582 ที่ไหนก็ได้ที่เธอต้องการ 114 00:06:56,583 --> 00:06:57,918 ก็ได้ บาย 115 00:07:00,379 --> 00:07:01,463 ได้ข่าวเรื่องเออร์วิงไหม 116 00:07:02,256 --> 00:07:05,342 ฉันคงเดาทางศาลาว่าการเมืองผิด 117 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 ทุกคนก็ด้วย มันหมายความว่ายังไง 118 00:07:07,845 --> 00:07:11,390 ฉันไม่รู้เลย แฮร์รี่ ฉันแค่ไม่อยากมีเรื่อง 119 00:07:12,516 --> 00:07:14,184 การย้ายโอนแผนกฆาตกรรมลงตัวหรือยัง 120 00:07:14,268 --> 00:07:16,937 เกือบแล้ว แค่รอให้โอไบรอันตัดสินใจ 121 00:07:17,020 --> 00:07:20,691 ว่าต้องการใครไปอยู่สำนักงานตะวันตก แต่ไม่คิดว่าคุณต้องกังวลไป 122 00:07:20,774 --> 00:07:22,025 ผมขอแนะนำหน่อยได้ไหม 123 00:07:22,943 --> 00:07:24,236 ฉันจะบอกต่อให้ 124 00:07:25,320 --> 00:07:27,364 หัวหน้าตำรวจสืบสวน 125 00:07:30,200 --> 00:07:33,662 - คุณกัดไม่ปล่อย - เพญ่ากำลังจะมีเรื่อง 126 00:07:33,745 --> 00:07:36,123 เอฟบีไอมีส่วน ผมอยากรู้ว่าคืออะไรและเมื่อไหร่ 127 00:07:36,206 --> 00:07:39,835 ฉันบอกคุณแล้ว ฉันพยายามแล้ว โอเคไหม ฉันทำเท่าที่ทำได้แล้ว 128 00:07:39,918 --> 00:07:42,588 เพญ่าก็เหมือนคนวางเพลิง 129 00:07:42,671 --> 00:07:44,298 พวกนั้นจะปล่อยให้เขาเป็นอิสระ 130 00:07:44,381 --> 00:07:47,467 ให้ชื่อใหม่ ที่อยู่ใหม่กับเขา 131 00:07:47,551 --> 00:07:48,510 ให้เขามีชีวิตถูกกฎหมาย 132 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 โซเนีย เฮอร์นันเดซ แม่เธอ เหยื่ออีกสามคน 133 00:07:51,346 --> 00:07:52,931 ลงหลุมไปเรียบร้อย ถาวร 134 00:07:56,810 --> 00:07:59,855 กำลังจะมีการประชุมครั้งใหญ่บางอย่าง 135 00:07:59,938 --> 00:08:01,398 และพวกเขานำทีมซีไอทีเข้ามาแล้ว 136 00:08:01,815 --> 00:08:03,317 ทีมควบคุมเหตุวิกฤตเหรอ 137 00:08:05,986 --> 00:08:09,114 นึกว่าพวกนั้นถูกเรียกมา เมื่อมีคนบาดเจ็บจำนวนมาก 138 00:08:09,948 --> 00:08:11,283 หรือไม่ก็การจับกุมหมู่ 139 00:08:29,843 --> 00:08:31,929 คุณได้ส่งใบสมัครแล้ว 140 00:08:38,268 --> 00:08:40,812 เดอะไทมส์ 141 00:08:50,239 --> 00:08:53,909 เดอะไทมส์ ใจดีให้เราใช้โรงอาหาร 142 00:08:53,992 --> 00:08:57,621 กาแฟห่วย แต่ดีกว่า ที่แผนกชิงทรัพย์และฆาตกรรม 143 00:08:57,704 --> 00:08:59,998 คุณตำรวจสืบสวนบอช ต้องการให้ผมช่วยเรื่องอะไร 144 00:09:00,082 --> 00:09:03,919 ผมอ่านที่คุณโพสต์ออนไลน์เรื่องที่สารวัตร ได้อยู่ในตำแหน่งเป็นวาระที่สองเมื่อเช้า 145 00:09:04,002 --> 00:09:05,545 เหรอ มันทำไม 146 00:09:06,505 --> 00:09:09,967 เหมือนกับกาแฟที่นี่ อ่อนปวกเปียก 147 00:09:10,676 --> 00:09:13,303 ผมต้องโพสต์อะไรสักอย่าง ก่อนที่จะถูกลงข่าวตัดหน้า 148 00:09:13,387 --> 00:09:16,890 - แต่ไม่ต้องห่วง มีเรื่องกำลังจะลงอีก - เหรอ อย่างเช่นอะไร 149 00:09:17,599 --> 00:09:20,811 บอช ผมจะบอกคุณก่อนที่ผมจะลงข่าวทำไม 150 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 ผมทำงานให้หนังสือพิมพ์ ไม่ใช่คุณ 151 00:09:23,105 --> 00:09:25,190 ผมก็นึกว่าคุณอยากให้ผมเป็นหนี้คุณสักครั้ง 152 00:09:35,033 --> 00:09:38,245 ผมกำลังวิเคราะห์ข่าวลือที่ว่า เพื่อเป็นการแลกเปลี่ยนกับการต่อวาระ 153 00:09:38,328 --> 00:09:42,541 เออร์วิงหยุดการสืบสวนที่อาจเกิดขึ้น เรื่องแคมเปญหาเสียงของนายกเทศมนตรี 154 00:09:43,166 --> 00:09:44,793 การใช้เงินในทางที่ผิด 155 00:09:46,003 --> 00:09:47,879 งั้นเขาก็มัดมือชกนายกเทศมนตรี 156 00:09:47,963 --> 00:09:51,216 และนายกเทศมนตรีก็โน้มน้าว ให้เดลกาโดเปลี่ยนใจลงคะแนนให้เขา 157 00:09:52,968 --> 00:09:54,594 เหมาะเจาะดี 158 00:09:54,678 --> 00:09:56,805 และตอนนี้ คุณเป็นหนี้ผมอยู่ 159 00:09:57,597 --> 00:09:58,807 ข่าวเก่าแล้ว 160 00:09:58,890 --> 00:10:03,312 นสพ.คุณลงข่าวนี้ระหว่างการหาเสียง เอฟบีไอตรวจดูแล้ว ไม่มีกล่าวหาอะไร 161 00:10:03,395 --> 00:10:07,441 ไม่ได้แปลว่าพวกเขาไม่ได้เจออะไรนี่ แค่หมายความว่าพวกเขาไม่ได้ฟ้อง 162 00:10:09,318 --> 00:10:10,402 อ้อ งั้นก็มีแฟ้มข้อมูล 163 00:10:11,820 --> 00:10:13,530 - คุณได้เห็นมันไหม - ไม่ 164 00:10:14,323 --> 00:10:15,824 แต่พนันได้ว่าเออร์วิงได้อ่าน 165 00:10:18,452 --> 00:10:20,787 งั้นเออร์วิงก็ได้แฟ้มเอฟบีไอไป 166 00:10:21,580 --> 00:10:24,916 ขู่ว่าจะเปิดการสืบสวนเป็นคดีใหม่ของรัฐ 167 00:10:25,000 --> 00:10:27,002 ใช้นั่นเพื่อกดดันนายกเทศมนตรี 168 00:10:27,085 --> 00:10:28,378 ดังนั้น คำถามคือ 169 00:10:29,504 --> 00:10:33,175 เออร์วิงให้อะไรกับเอฟบีไอ เพื่อตอบแทนเรื่องแฟ้ม 170 00:10:34,259 --> 00:10:37,179 มีการเอื้อประโยชน์เป็นสิ่งตอบแทน กับเอฟบีไอหรือเปล่า 171 00:10:38,513 --> 00:10:40,307 มีการเอื้อประโยชน์กันอยู่เสมอ 172 00:10:53,320 --> 00:10:54,696 ยินดีด้วยครับ สารวัตร 173 00:11:04,539 --> 00:11:05,374 สวัสดีค่ะสารวัตร 174 00:11:06,375 --> 00:11:07,209 ผู้หมวด 175 00:11:08,752 --> 00:11:10,879 ขอแสดงความยินดีด้วยค่ะ 176 00:11:12,047 --> 00:11:12,881 ขอบใจ 177 00:11:15,509 --> 00:11:17,511 มีอะไรให้ฉันช่วยคะ หัวหน้า 178 00:11:23,392 --> 00:11:27,437 แค่แวะมาดูว่าคุณเป็นยังไงบ้าง หลังจากเรื่องไม่น่าอภิรมย์ 179 00:11:27,521 --> 00:11:30,023 กับผู้กองคูเปอร์และเจ้าหน้าที่คนอื่นๆ 180 00:11:31,316 --> 00:11:33,735 แฟนฉันคิดว่าฉันควรจ้างทนาย 181 00:11:33,819 --> 00:11:36,363 และตามฟ้องคูเปอร์ และกรมตำรวจในชั้นศาล 182 00:11:36,446 --> 00:11:37,948 แล้วคุณว่ายังไง 183 00:11:38,657 --> 00:11:42,494 ฉันบอกว่าจะลองคิดดู แต่กรมตำรวจเป็นบ้านของฉัน 184 00:11:43,161 --> 00:11:46,456 ฉันอยากรอดูก่อนว่าจะเกิดอะไรขึ้น 185 00:11:46,832 --> 00:11:48,375 ดูว่ามีการเปลี่ยนแปลงอะไรบ้างไหม 186 00:11:49,418 --> 00:11:54,256 และฉันจะอยู่ในฐานะที่สามารถดำเนินการ ให้เกิดการเปลี่ยนแปลงเหล่านั้นหรือไม่ 187 00:11:57,551 --> 00:12:01,388 รู้ไหม ผมต้องการคนมาแทนคูเปอร์ 188 00:12:02,722 --> 00:12:04,141 ผมต้องการให้เป็นคุณ 189 00:12:05,934 --> 00:12:08,270 ฉันเคยดำรงตำแหน่ง รักษาการผู้กองมาก่อนแล้ว 190 00:12:08,353 --> 00:12:10,564 ทำงานแบบไม่มีอำนาจที่แท้จริง 191 00:12:10,647 --> 00:12:13,483 นี่จะเป็นการก้าวไปสู่การแต่งตั้งแบบถาวร 192 00:12:16,069 --> 00:12:18,947 เราต่างก็รู้ว่า ฉันไม่เก่งเรื่องสอบปากเปล่า 193 00:12:19,030 --> 00:12:21,658 ผมไม่คิดว่าเรื่องนั้นจะเป็นปัญหาในคราวนี้ 194 00:12:22,409 --> 00:12:27,080 คุณได้แสดงให้เห็นว่า คุณเล่นเป็นทีมได้เยี่ยมยอด ผู้กอง 195 00:12:31,460 --> 00:12:33,795 คือว่า หัวหน้าคะ จะให้ฉันพูดอะไรได้ 196 00:12:35,547 --> 00:12:38,216 คุณจะพบว่าการเลื่อนตำแหน่งในครั้งนี้ จะเป็นแค่จุดแวะพัก 197 00:12:38,300 --> 00:12:40,093 ในการเลื่อนตำแหน่งของคุณต่อไปในกรมฯ 198 00:12:41,428 --> 00:12:42,387 ขอบคุณค่ะท่าน 199 00:12:46,850 --> 00:12:50,395 อุบเงียบไว้ก่อน จนกว่าผมจะประกาศในอาทิตย์หน้า 200 00:12:50,479 --> 00:12:51,354 ค่ะท่าน 201 00:13:05,285 --> 00:13:06,578 โซเนีย เฮอร์นันเดซ 202 00:13:09,289 --> 00:13:10,207 อะไรนะ 203 00:13:10,790 --> 00:13:12,584 เหตุไฟไหม้ที่อีสต์ฮอลลีวูด 204 00:13:12,667 --> 00:13:15,462 แม่หนูน้อยคนนั้น เธอชื่อโซเนีย เฮอร์นันเดซ 205 00:13:15,545 --> 00:13:18,840 ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร เธอทำไม 206 00:13:20,175 --> 00:13:21,426 ผมรู้ว่าคุณทำอะไรลงไป 207 00:13:22,802 --> 00:13:23,929 ว่าอะไรนะ 208 00:13:24,012 --> 00:13:26,681 คุณทำข้อตกลงกับเอฟบีไอ เราถอยเรื่องเพญ่า 209 00:13:26,765 --> 00:13:29,100 คุณได้สิ่งที่ต้องการ เพื่อดำรงตำแหน่งของคุณต่อ 210 00:13:29,184 --> 00:13:31,686 นายไม่รู้ว่าตัวเองพูดเรื่องอะไร 211 00:13:31,770 --> 00:13:32,938 กรมตำรวจไม่สนใจเกี่ยวกับ 212 00:13:33,021 --> 00:13:34,689 โซเนีย แม่ของเธอ กับเหยื่อคนอื่นๆ 213 00:13:34,773 --> 00:13:38,610 นายได้ตัวฆาตกรไปแล้ว ยุติธรรมแล้วสำหรับโซเนียกับคนอื่นๆ 214 00:13:38,693 --> 00:13:40,820 ไม่ ถ้ามิคกี้ เพญ่าได้เป็นอิสระ 215 00:13:40,904 --> 00:13:44,783 เป็นการตัดสินใจที่ยาก ผลลัพธ์ที่ได้ออกมาก็ดีที่สุดแล้ว 216 00:13:45,700 --> 00:13:47,369 คุณหมายถึงสำหรับคุณใช่ไหม 217 00:13:49,037 --> 00:13:51,581 ตราบเท่าที่คุณยังได้อยู่ต่ออีกห้าปี 218 00:13:51,665 --> 00:13:55,418 ทุกอย่างในเมืองแห่งเทวดา สว่างสดใสไปหมด ไปตายซะ 219 00:14:00,674 --> 00:14:02,676 นั่นฉันอนุญาตให้นายเป็นครั้งสุดท้าย บอช 220 00:14:08,557 --> 00:14:09,891 ไม่มีอะไรได้มาฟรีๆ 221 00:14:13,353 --> 00:14:14,980 มันมีหลายขั้นตอน 222 00:14:15,063 --> 00:14:18,942 การสัมภาษณ์ครั้งแรกจะได้รับการประเมิน พร้อมกับใบสมัครของคุณ 223 00:14:19,025 --> 00:14:21,027 จากนั้นคุณจะได้รับแจ้งทางอีเมล 224 00:14:21,111 --> 00:14:23,780 หากคุณได้รับเลือกให้เริ่มต้น ขั้นตอนการสมัครเต็มรูปแบบ 225 00:14:23,863 --> 00:14:24,739 ฉันเข้าใจ 226 00:14:24,823 --> 00:14:27,200 ผู้สมัครทุกคนจะมีที่ปรึกษา จากแอลเอพีดีหนึ่งคน 227 00:14:27,284 --> 00:14:29,160 ในฐานะที่ปรึกษาของคุณ ผมจะให้คำแนะนำคุณ 228 00:14:29,244 --> 00:14:31,413 และตอบคำถามที่คุณอาจมี 229 00:14:31,496 --> 00:14:32,330 โอเคค่ะ 230 00:14:34,332 --> 00:14:35,959 คุณเป็นลูกตำรวจ 231 00:14:36,042 --> 00:14:37,794 ค่ะ คุณพ่อฉัน 232 00:14:37,877 --> 00:14:38,837 แผนกฆาตกรรมฮอลลีวูด 233 00:14:38,920 --> 00:14:39,879 สำหรับตอนนี้ 234 00:14:39,963 --> 00:14:43,883 มันกำลังจะถูกยุบเร็วๆ นี้ เขาเลยไม่แน่ใจว่าจะไปลงเอยที่ไหน 235 00:14:46,177 --> 00:14:48,680 ทำไมคุณถึงอยากเป็นตำรวจ 236 00:14:54,019 --> 00:14:56,062 ฉันอยากทำอะไรสักอย่างกับชีวิต 237 00:14:58,607 --> 00:15:00,609 บางอย่างที่สร้างความแตกต่าง 238 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 และฉันอยากช่วยผู้คน ในเวลาที่พวกเขาต้องการมันมากที่สุด 239 00:15:14,623 --> 00:15:16,458 - ว่าไง - ไง พวก 240 00:15:16,750 --> 00:15:18,960 ไม่ได้เจอตั้งนาน โทษทีที่มาสาย 241 00:15:21,004 --> 00:15:24,215 ไอ้เรื่องลับๆ ล่อๆ นี่มันอะไร 242 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 อยากรู้ว่าเราทั้งคู่มีคนแอบตามหรือเปล่า 243 00:15:28,094 --> 00:15:31,598 นายบอกให้เก็บเป็นความลับ ฉันก็ทำตามนั้น 244 00:15:32,349 --> 00:15:33,683 ที่ซีไอทีเป็นยังไงบ้าง 245 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 ยังยุ่งอยู่เรื่อยๆ เหมือนเดิม 246 00:15:37,854 --> 00:15:39,105 เรียกฉันมาทำไม บอช 247 00:15:39,606 --> 00:15:43,276 ซีไอทีนัดประชุมลาสพาลมาส 13 และฉันอยากเข้าประชุมด้วย 248 00:15:43,360 --> 00:15:44,694 ใครบอกนายกัน 249 00:15:44,778 --> 00:15:48,657 ให้ฉันเดานะ อยู่ที่เอลโชโล่ ฉันขอแค่วันและเวลา 250 00:15:48,740 --> 00:15:50,700 นายไม่ได้ตอบคำถามฉัน 251 00:15:50,784 --> 00:15:53,703 เป็นปฏิบัติการใหญ่ของริโค พวกนั้นมีข้อตกลงกับมิคกี้ เพญ่า 252 00:15:53,787 --> 00:15:54,871 ใครตกลง 253 00:15:54,954 --> 00:15:56,373 แอลเอพีดีและเอฟบีไอ 254 00:15:56,456 --> 00:16:00,877 นายกับทีมของนายจะปกป้องเพญ่า ตอนที่พวกนั้นจับกุมคนร่วมประชุม 255 00:16:00,960 --> 00:16:04,339 เขาเป็นคนนัดประชุม ใส่เครื่องดักฟัง จะขึ้นให้การในศาล 256 00:16:04,422 --> 00:16:07,634 แล้วพวกนั้นจะให้เขาเป็นอิสระ จากคดีฆาตกรรมห้าศพ 257 00:16:07,717 --> 00:16:09,511 รวมไปถึงเด็กผู้หญิงอายุสิบขวบ 258 00:16:10,762 --> 00:16:12,555 เหตุไฟไหม้ที่อีสต์ฮอลลีวูดไง 259 00:16:12,639 --> 00:16:14,808 - ได้ยินมาว่าจับตัวการได้ - พวกทหารรับใช้ 260 00:16:15,433 --> 00:16:16,726 เพญ่าเป็นคนสั่งให้ทำ 261 00:16:16,810 --> 00:16:17,936 นายมีหลักฐานไหม 262 00:16:18,895 --> 00:16:20,313 ฉันมีผู้ร่วมสมรู้ร่วมคิด 263 00:16:20,939 --> 00:16:23,650 มันเพียงพอที่จะตั้งข้อหาเขา ถ้าฉันเข้าถึงเขาได้นะ 264 00:16:26,152 --> 00:16:29,072 ฉันต้องการให้นายช่วย เวลาและสถานที่ 265 00:16:30,115 --> 00:16:34,285 ฉันเอาตัวเพญ่าไปหลังการประชุม เอฟบีไอได้ทำคดี ฉันก็เหมือนกัน 266 00:16:34,369 --> 00:16:37,414 มันไม่ใช่การสืบสวนของเรา ฉันไม่รู้จักคดีนาย 267 00:16:37,497 --> 00:16:39,290 นายต้องการข้อมูลอะไรอื่นอีก 268 00:16:39,374 --> 00:16:42,752 เด็กผู้หญิงอายุสิบขวบตาย ตามลำพัง ร้องเรียกหาแม่ 269 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 เอฟบีไอจะปล่อยให้เพญ่าหลุดรอด 270 00:16:45,338 --> 00:16:49,050 เพราะเขาวางแผนดัก สมาชิกแก๊งค้ายาเสพติดและมาเฟียในคุก 271 00:16:49,134 --> 00:16:52,345 มันดีกว่า และเป็นการทำเพื่อส่วนรวมตรงไหนกัน 272 00:16:53,555 --> 00:16:54,639 มันไม่ใช่คดีของฉัน 273 00:16:54,723 --> 00:16:56,850 ฉันรู้ เป็นคดีฉัน 274 00:16:59,436 --> 00:17:01,563 ฉันหวังพึ่งให้นายทำสิ่งที่ถูกต้อง 275 00:17:28,631 --> 00:17:30,550 - ฮวน - หัวหน้า 276 00:17:30,633 --> 00:17:32,385 รายชื่อย้ายโอนบุคลากรแผนกฆาตกรรม 277 00:17:32,469 --> 00:17:33,553 ราตรีสวัสดิ์ฮวน 278 00:17:33,636 --> 00:17:35,513 คืนนี้ขอให้โชคดี ผู้หมวด 279 00:17:42,228 --> 00:17:43,229 เธอไปแล้ว 280 00:17:58,703 --> 00:18:01,831 รายชื่อย้ายโอนบุคลากรแผนกฆาตกรรม ชื่อ - พื้นที่ย้ายโอน 281 00:18:01,915 --> 00:18:04,209 กะกลางคืนเหรอ ต้องล้อกันเล่นแน่ 282 00:18:05,084 --> 00:18:08,338 นี่ นายได้โชว์รอบดึก ตำรวจสืบสวนกะเที่ยงคืน 283 00:18:08,421 --> 00:18:10,256 ให้ตาย นายจะได้ไปที่เด็ดๆ เยอะเลย 284 00:18:10,340 --> 00:18:13,301 สมัยก่อนเราเรียกว่ากะรุ่งสาง 285 00:18:13,384 --> 00:18:15,720 ให้ตายสิ ไม่อยากเชื่อเลย 286 00:18:18,681 --> 00:18:23,269 เจ. เอดการ์ แผนกชิงทรัพย์ฯ หน่วยพิเศษแผนกฆาตกรรม 287 00:18:25,396 --> 00:18:26,689 เขาจะไม่เป็นไร 288 00:18:34,322 --> 00:18:35,573 - แฮร์รี่ - ว่าไง 289 00:18:35,657 --> 00:18:39,953 อะไรวะ นายได้สำนักงานตะวันตก และฉันได้แผนกชิงทรัพย์ฯ ได้ไง 290 00:18:40,036 --> 00:18:41,162 ไม่สมเหตุสมผลเลย 291 00:18:42,163 --> 00:18:43,748 มันสมเหตุสมผลมาก 292 00:18:43,832 --> 00:18:46,501 นายจะต้องทำได้ดีมากแน่ๆ 293 00:18:47,377 --> 00:18:49,379 นายได้ทำอะไรหรือเปล่า 294 00:18:50,088 --> 00:18:52,507 นายประเมิน อำนาจในการโน้มน้าวของฉันสูงเกินไป 295 00:18:53,341 --> 00:18:55,093 ทุกคนจะไปมุสโซกันเหรอ 296 00:18:57,303 --> 00:19:00,682 มุสโซแอนด์แฟรงก์ ร้านปิ้งย่าง 297 00:19:00,765 --> 00:19:03,309 นี่ ไอ้หนู นายจะต้องชอบมัน โอเคไหม 298 00:19:03,393 --> 00:19:05,895 นายได้จัดการทุกเรื่องไม่ว่าจะอะไร 299 00:19:05,979 --> 00:19:11,276 ทุกอย่างตั้งแต่ฆาตกรรมไปจนถึง คนไร้บ้านที่ไปอึหลังบ้านใคร 300 00:19:12,110 --> 00:19:15,071 ฉันว่านายไม่ได้ช่วยทำให้สถานการณ์ดีขึ้น 301 00:19:15,154 --> 00:19:19,284 นี่ ฉันพบภรรยาคนแรกตอนทำงานกะดึก 302 00:19:20,451 --> 00:19:24,205 ความรุนแรงภายในครอบครัว ฉันโผล่ไป เธอล่อนจ้อนเลย 303 00:19:24,289 --> 00:19:27,584 เธอล็อกคอผู้ชาย ที่พยายามจะอัดถั่วดำเธอไว้ 304 00:19:29,377 --> 00:19:34,007 ความรุนแรงภายในครอบครัวไปจนถึง ความผาสุกของครอบครัว กะดึกเท่านั้น 305 00:19:34,591 --> 00:19:36,217 การแต่งงานครั้งนั้นไปไม่รอด 306 00:19:36,301 --> 00:19:37,760 มีครั้งไหนที่รอดบ้างล่ะ 307 00:19:37,844 --> 00:19:41,681 แต่งครั้งที่สามอยู่ด้วยกันได้นานอยู่นะ หรือนั่นครั้งที่สี่ 308 00:19:43,099 --> 00:19:45,018 นายแต่งงานมาแค่สามครั้งเอง 309 00:19:45,101 --> 00:19:46,769 ไม่ ฉันกำลังนับกฎหมายจารีตประเพณี 310 00:19:46,853 --> 00:19:50,231 คือว่า เขาคือแฮร์รี่ บอช มันน่าหวั่นใจน่ะ 311 00:19:51,232 --> 00:19:53,693 ฉันไม่รู้ว่าพวกคุณสองคนอยู่ด้วยกัน ได้นานขนาดนี้ได้ยังไง 312 00:19:53,776 --> 00:19:54,736 คือว่า... 313 00:19:56,362 --> 00:19:57,572 แฮร์รี่คือแฮร์รี่ 314 00:19:59,866 --> 00:20:01,659 แต่ไม่มีคู่หูที่ดีไปกว่านี้ 315 00:20:02,243 --> 00:20:03,369 เขาไม่มีอะไรหรอก 316 00:20:04,203 --> 00:20:07,582 ฉันหวังให้เป็นคุณ เจอร์รี่ เราคงเป็นทีมที่ดี 317 00:20:10,168 --> 00:20:11,044 ไง 318 00:20:11,920 --> 00:20:12,962 ไง 319 00:20:15,381 --> 00:20:17,258 ร่าเริงหน่อย พ่อหนุ่ม 320 00:20:17,342 --> 00:20:20,345 เดี๋ยวฉันเลี้ยงมาร์ตินี่ มุสโซดังเรื่องมาร์ตินี่ 321 00:20:21,095 --> 00:20:24,474 เป็นคุณย้ายจากแผนกฆาตกรรม ไปเป็นตำรวจสืบสวนกะดึกจะแฮปปี้ไหมล่ะ 322 00:20:24,557 --> 00:20:28,937 ฉันคงรู้สึกแย่มาก แต่อะไรๆ ก็ต้องเปลี่ยนแปลง แค่ต้องทนไปก่อน 323 00:20:30,229 --> 00:20:31,898 เป็นคุณก็พูดได้สิ 324 00:20:31,981 --> 00:20:35,151 คุณจะไปที่สำนักงานตะวันตกกับเวกา 325 00:20:35,234 --> 00:20:37,487 เกรย์กูส ไม่ใส่มะกอก 326 00:20:37,946 --> 00:20:40,281 ไม่มีมะกอกหมายความว่ามีเหล้าเพิ่มขึ้น 327 00:20:40,365 --> 00:20:41,824 ตั้งใจให้เป็นแบบนั้น 328 00:20:41,908 --> 00:20:42,867 เอาเข้าบัญชีผมเลย 329 00:20:45,411 --> 00:20:46,371 ขอบคุณ 330 00:20:49,540 --> 00:20:50,583 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 331 00:21:06,975 --> 00:21:07,976 - หวัดดี - หวัดดีค่ะ 332 00:21:08,059 --> 00:21:11,646 - อ้าว ว่าไง - คุณเห็นพ่อฉันไหม 333 00:21:11,729 --> 00:21:12,981 เห็น อยู่ตรงปลายบาร์ 334 00:21:13,106 --> 00:21:14,107 ขอบคุณค่ะ 335 00:21:17,694 --> 00:21:19,612 - ว่าไง แมดดี้ - หวัดดีค่ะ รอนเดล 336 00:21:19,696 --> 00:21:21,906 - นั่งที่ฉันสิ - คุณแน่ใจนะ 337 00:21:22,865 --> 00:21:23,992 แน่นอน 338 00:21:26,786 --> 00:21:28,913 - ดีใจที่ลูกมาได้ - ต้องมาอยู่แล้ว 339 00:21:28,997 --> 00:21:29,872 อันโตนิโอล่ะ 340 00:21:29,956 --> 00:21:33,584 ทำงานค่ะ พ่อรู้สึกยังไง เกี่ยวกับสำนักงานตะวันตก 341 00:21:33,668 --> 00:21:35,586 งานเดิม เปลี่ยนโต๊ะ 342 00:21:36,504 --> 00:21:38,047 - เดินทางนานกว่า - จริง 343 00:21:41,551 --> 00:21:43,344 พ่อคะ หนูมีอะไรจะบอกพ่อ 344 00:21:44,637 --> 00:21:46,014 ลูกกำลังจะแต่งงาน 345 00:21:46,097 --> 00:21:47,056 เปล่าค่ะ 346 00:21:49,684 --> 00:21:50,768 โอเค 347 00:21:52,020 --> 00:21:52,979 ว่ามาเลย 348 00:21:54,939 --> 00:21:56,649 พ่ออาจได้รับโทรศัพท์ 349 00:21:56,733 --> 00:22:01,487 ขอให้รับรองผู้สมัครเข้ากรมตำรวจ 350 00:22:01,571 --> 00:22:02,905 ได้สิ ใครกัน 351 00:22:06,701 --> 00:22:07,702 หนูไง 352 00:22:10,955 --> 00:22:11,873 ลูกสมัครเหรอ 353 00:22:12,665 --> 00:22:13,708 ใช่ค่ะ 354 00:22:14,834 --> 00:22:18,755 และหนูไปพบที่ปรึกษาแล้ว พวกเขาคงโทรหาพ่อ 355 00:22:20,256 --> 00:22:21,758 แมดส์ ลูกแน่ใจนะ 356 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 เราไม่เคยคุยกันเรื่องนี้เลย 357 00:22:26,387 --> 00:22:27,889 ไม่ค่ะ เราไม่เคยคุย 358 00:22:28,806 --> 00:22:33,269 เพราะมันเป็นการตัดสินใจของหนู และ ใช่ค่ะ หนูแน่ใจ 359 00:22:43,780 --> 00:22:45,990 นึกว่าพ่อจะดีใจเสียอีก 360 00:22:47,700 --> 00:22:48,910 นึกว่าพ่อจะภูมิใจ 361 00:22:48,993 --> 00:22:51,496 ภูมิใจสิ แค่ตกใจน่ะ 362 00:22:56,042 --> 00:22:59,337 คนที่สัมภาษณ์หนูบอกว่า เพราะหนูเป็นลูกตำรวจ 363 00:22:59,420 --> 00:23:03,174 หนูจะได้เข้ากะแรก หลังจากจบโรงเรียนตำรวจกับพ่อ 364 00:23:03,925 --> 00:23:05,885 - นั่นไม่เจ๋งเหรอ - เจ๋งมาก 365 00:23:13,559 --> 00:23:16,270 ไปจองโต๊ะแล้วกินมื้อค่ำกันดีไหมคะ 366 00:23:16,354 --> 00:23:18,981 หนูหิวจะแย่ แถมคืนนี้มีพายไก่ 367 00:23:19,065 --> 00:23:20,358 เอาสิ เอาเลย 368 00:23:20,900 --> 00:23:23,152 - งั้นพ่อจะรับรองให้หนูไหม - ไม่ 369 00:23:23,236 --> 00:23:25,071 - โอเค - แน่นอนอยู่แล้ว 370 00:23:27,615 --> 00:23:28,616 แล้วก็... แมดส์ 371 00:23:30,159 --> 00:23:32,411 พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ 372 00:23:32,620 --> 00:23:33,788 เสมอมา 373 00:23:34,831 --> 00:23:35,873 ตลอดเวลา 374 00:23:43,756 --> 00:23:45,758 นั่นเป็นข่าวดี ขอบคุณ 375 00:23:47,385 --> 00:23:48,386 ใครกัน 376 00:23:48,469 --> 00:23:51,639 เจ้าหน้าที่ในห้องแชนด์เลอร์หน้าเงิน เธอเพิ่งพ้นอาการโคม่า 377 00:23:51,722 --> 00:23:53,516 เธอถูกย้ายจากผู้ป่วยวิกฤต ไปเป็นผู้ป่วยหนัก 378 00:23:53,599 --> 00:23:56,018 นั่นเป็นข่าวดี ฉันน่าจะโทรหาแมดดี้ 379 00:23:56,102 --> 00:23:58,646 - นั่นดูเหมือนแฟ้มคดี - ใช่แล้ว 380 00:23:58,729 --> 00:23:59,605 ใครกัน 381 00:23:59,689 --> 00:24:02,233 มิเกล "มิคกี้" เพญ่า ฆาตกรรมห้าศพ 382 00:24:05,695 --> 00:24:08,531 โอเค คู่หู ไปข้างนอกกัน 383 00:24:10,408 --> 00:24:11,909 แฮร์รี่ เดี๋ยวนี้ 384 00:24:25,882 --> 00:24:27,383 ฉันรู้ว่านายกำลังทำอะไร 385 00:24:29,760 --> 00:24:30,887 ฉันกำลังทำอะไร 386 00:24:31,971 --> 00:24:33,514 ฆ่าตัวตายทางอาชีพ 387 00:24:34,849 --> 00:24:36,225 ฉันกำลังทำสิ่งที่ถูกต้อง 388 00:24:36,309 --> 00:24:38,769 บางครั้งมันเป็นอย่างเดียวกัน แฮร์รี่ 389 00:24:39,187 --> 00:24:42,857 เขาบอกให้เราถอยเรื่องเพญ่า อัยการเขตจะไม่แตะเรื่องนี้ 390 00:24:42,940 --> 00:24:44,442 นายเอาแฟ้มนี่ไปส่ง 391 00:24:44,525 --> 00:24:47,653 มันจะทำให้อัยการเขตกับเออร์วิง หันมาเล่นงานเรา 392 00:24:47,737 --> 00:24:49,989 - บอกฉันมาสิว่านายไม่รู้เรื่องนั้น - ฉันรู้ 393 00:24:50,072 --> 00:24:52,700 จะให้ฉันเดินจากไปเฉยๆ เหรอ ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ 394 00:24:52,783 --> 00:24:56,329 ฉันเข้าใจ แต่ที่นายทำอยู่มันไร้ประโยชน์ 395 00:24:57,121 --> 00:24:59,415 เอฟบีไอได้ตัวเพญ่าแล้ว พวกนั้นไม่ยอมปล่อยเขาหรอก 396 00:24:59,498 --> 00:25:01,375 พวกนั้นให้เขาจัดฉากการประชุม 397 00:25:01,459 --> 00:25:04,754 ระหว่างลาสพาลมาสและมาเฟียเม็กซิกัน และอาจจะเครือข่ายแก๊งค้ายาด้วย 398 00:25:04,837 --> 00:25:06,088 ฉันจะจับเขาได้ที่นั่น 399 00:25:06,172 --> 00:25:10,551 ถ้าเขาถูกควบคุมตัวอยู่ อัยการเขต ต้องยื่นฟ้องหรือรับผิดชอบที่ปล่อยฆาตกร 400 00:25:10,635 --> 00:25:12,762 เดอะไทมส์ ยำเรื่องนี้เละแน่ 401 00:25:12,845 --> 00:25:14,764 แล้วประชุมกันที่ไหน เมื่อไหร่ 402 00:25:14,847 --> 00:25:19,185 เอลโชโล่มั้ง ฉันว่า ฉันยังไม่แน่ใจ ว่าเมื่อไหร่ แต่กำลังหาอยู่ 403 00:25:19,268 --> 00:25:21,312 และนั่นเป็นการฆ่าตัวตายอีกแบบ 404 00:25:25,566 --> 00:25:27,068 ฉันปล่อยเรื่องนี้ไปไม่ได้ เจอร์รี่ 405 00:25:28,236 --> 00:25:30,905 ฉันได้แต่คิดถึงเด็กผู้หญิงคนนั้น โซเนีย 406 00:25:31,447 --> 00:25:32,907 สิบขวบเองนะ 407 00:25:35,076 --> 00:25:36,827 ฉันปล่อยมันไปไม่ได้ 408 00:25:37,745 --> 00:25:39,121 ฉันต้องทำเรื่องนี้ 409 00:25:47,255 --> 00:25:49,507 งั้นนายจะต้องมีคนคอยช่วย 410 00:25:57,098 --> 00:25:59,767 ผมไม่ต้องเตือนพวกคุณนะว่าให้ถือว่า 411 00:25:59,850 --> 00:26:02,061 คนเหล่านี้ทุกคนมีอาวุธและอันตราย 412 00:26:02,144 --> 00:26:04,772 ภารกิจและหน้าที่อันดับหนึ่งของเรา คือความปลอดภัย 413 00:26:04,855 --> 00:26:08,025 ความปลอดภัยของเจ้าหน้าที่ ประชาชน มีคำถามอะไรไหม 414 00:26:10,194 --> 00:26:12,613 เราจะคอยควบคุม เครื่องดักฟังที่เพญ่าใส่อยู่ 415 00:26:12,697 --> 00:26:16,701 หากเราได้ในสิ่งที่เราต้องการ ซีไอทีจะเข้าไปทำการจับกุม 416 00:26:17,326 --> 00:26:20,746 เอาละ ไปเตรียมตัวให้พร้อม เราเคลื่อนทัพตอนหกโมงเย็น 417 00:26:35,094 --> 00:26:36,345 - ว่าไง - ไง 418 00:26:38,389 --> 00:26:39,432 คดีที่ยังไขไม่ได้เหรอ 419 00:26:41,350 --> 00:26:42,727 นายมีเหมือนกันหรือเปล่า 420 00:26:43,686 --> 00:26:44,603 สองสามคดี 421 00:26:46,063 --> 00:26:47,440 หนูน้อยทามาเลเหรอ 422 00:26:47,523 --> 00:26:50,609 โซเนีย โซเนีย เฮอร์นันเดซ 423 00:26:51,527 --> 00:26:52,528 นายรู้จักชื่อเธอ 424 00:26:54,488 --> 00:26:55,531 ดีแล้ว 425 00:26:56,782 --> 00:26:58,117 แล้วคนอื่นๆ ล่ะ 426 00:26:59,368 --> 00:27:00,286 ไม่ 427 00:27:00,995 --> 00:27:03,289 - ไง จิมมี่ - ไง เพื่อน 428 00:27:04,832 --> 00:27:08,085 ฉันอยากแวะมาขอบใจพวกนาย ที่ช่วยจัดการเรื่องแดตซ์ 429 00:27:08,169 --> 00:27:09,045 ได้เสมอ 430 00:27:09,128 --> 00:27:12,131 - ได้ยินว่านายจะย้ายมาที่แผนกชิงทรัพย์ฯ - ฉันตื่นเต้นนะ 431 00:27:12,214 --> 00:27:14,717 - เออ ไว้เจอกันที่นั่น - เออ 432 00:27:15,843 --> 00:27:19,555 เกือบลืมไป เบนเน็ตต์บอกให้โทรหาเธอ 433 00:27:26,103 --> 00:27:28,064 - ได้ยินแล้วนี่ - ฉันอาจจะโทร 434 00:27:31,692 --> 00:27:33,986 เจอร์รี่ เป็นคืนนี้ 435 00:27:34,070 --> 00:27:35,988 21.00 น. เอลโชโล่ จะมีปืนเพียบ 436 00:27:36,697 --> 00:27:37,698 ได้เลย 437 00:27:54,298 --> 00:27:56,926 ให้ตาย ลาสพาลมาสให้คนมาเฝ้าอยู่แล้ว 438 00:27:58,886 --> 00:28:01,514 เลี้ยวขวาตรงเวสเทิร์น เราจะค่อยคิดกัน 439 00:28:08,020 --> 00:28:10,689 ศูนย์บัญชาการของพวกนั้น คงอยู่ที่ไหนสักแห่งข้างบน 440 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 สาม ดูเป็นยังไงบ้าง 441 00:28:26,288 --> 00:28:28,541 ดูดีนะ พร้อมที่จะเข้าไปแล้ว 442 00:28:31,043 --> 00:28:32,336 สอง ว่ามา 443 00:28:33,671 --> 00:28:35,840 บนนี้ได้ยินชัดแจ๋ว 444 00:28:37,133 --> 00:28:39,093 เอลโชโล่ คาเฟ่อาหารสเปน 445 00:29:01,490 --> 00:29:03,868 ศูนย์การแพทย์ซีดาร์ส-ไซนาย 446 00:29:45,409 --> 00:29:46,243 แมดดี้ 447 00:29:49,330 --> 00:29:50,539 ยินดีต้อนรับกลับมาค่ะ 448 00:30:13,270 --> 00:30:14,104 ดูสิ 449 00:30:19,693 --> 00:30:22,363 สิบ-สี่ มีคนผิวดำหลายคนกำลังลงมาจากรถ 450 00:30:24,031 --> 00:30:27,868 กองบัญชาการ โปรดทราบว่า เป้าหมายใส่เครื่องดักฟังและกำลังไปที่... 451 00:30:27,952 --> 00:30:30,621 เอาละ พวกนายจัดการแก๊งค้ายาในร้าน 452 00:30:39,088 --> 00:30:39,922 ราฟาเอล โกเมซ 453 00:30:48,931 --> 00:30:52,518 - พวกมันพร้อมแล้ว - เพญ่าคงอยู่ไม่ไกล ไปกันเถอะ 454 00:31:40,357 --> 00:31:43,235 - นายหยุดรถตรงนี้ไม่ได้ พวก - ฉันมีของต้องมารับ 455 00:31:45,863 --> 00:31:48,866 - ห้ามจอด ไปจอดข้างหน้าโน่น - โอเค ไม่มีปัญหา 456 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 ไปแล้ว เจ้านาย 457 00:31:53,037 --> 00:31:54,121 ไม่มีปัญหา 458 00:33:42,521 --> 00:33:44,064 แฮร์รี่ บอช เพญ่ากำลังเข้า... 459 00:33:49,027 --> 00:33:50,446 เจอร์รี่ เอดการ์ เพญ่ากำลังเข้ามา 460 00:33:59,496 --> 00:34:00,706 - แฮร์รี่ - มารับเรา 461 00:34:01,290 --> 00:34:03,125 แต่... บ้าเอ๊ย 462 00:34:21,894 --> 00:34:23,437 เปลี่ยนแผน ทางนี้ 463 00:34:23,520 --> 00:34:25,689 - เกิดอะไรขึ้น - พวกเขารู้ 464 00:34:30,611 --> 00:34:32,988 อย่ากระโตกกระตาก ฉันจะพานายออกไปจากที่นี่ 465 00:34:33,071 --> 00:34:34,782 อะไรวะ บอช 466 00:34:35,991 --> 00:34:38,660 กลับไปไม่ได้แล้ว พวกนั้นจะยึด เครื่องดักฟังที่นายกำลังใส่ 467 00:34:38,744 --> 00:34:41,789 แล้วเชือดนายซะ กลับไปไม่ได้แล้ว 468 00:34:41,872 --> 00:34:43,332 ไอ้เวรเอ๊ย 469 00:34:43,415 --> 00:34:45,167 เกิดบ้าอะไรขึ้น เขาพูดว่าอะไร 470 00:34:49,588 --> 00:34:53,884 นายไม่รู้ตัวว่ากำลังทำอะไร อาชีพนายจบแล้ว นายเสร็จแน่ 471 00:35:08,565 --> 00:35:09,441 โว้ย 472 00:35:09,525 --> 00:35:13,737 - นายจะทำให้เราถูกฆ่าทั้งคู่ - หุบปาก ไม่งั้นฉันจะฆ่านาย 473 00:35:18,659 --> 00:35:19,868 ไป 474 00:35:21,495 --> 00:35:22,412 ไปเร็ว ไป 475 00:35:27,543 --> 00:35:28,877 ไปเร็ว ไป 476 00:35:37,052 --> 00:35:39,638 - ไปเลย ไป - ให้ตายสิ บอช 477 00:35:42,641 --> 00:35:44,142 ใครได้ตัวเพญ่าไป เขาหายไปแล้ว 478 00:35:44,226 --> 00:35:46,395 เขาออกมาด้านหลัง มีรถรออยู่ 479 00:35:46,478 --> 00:35:49,940 รถจี๊ปเชอโรกีสีน้ำเงินรุ่นเก่า กำลังไปทางตะวันตกถนนสาย 11 480 00:35:50,023 --> 00:35:53,235 นายถูกจับข้อหาฆาตกรรม โซเนีย เฮอร์นันเดซ 481 00:35:53,318 --> 00:35:58,031 มาเรีย เฮอร์นันเดซ วิกตอเรีย โซลิส ลูกในท้อง และเอ็ดวาร์โด โรฮาส 482 00:35:58,115 --> 00:35:59,074 ไปตายซะ บอช 483 00:36:05,455 --> 00:36:08,500 สายไปแล้ว ไอ้เวร พวกนั้นจะรู้ว่าเป็นนาย 484 00:36:08,584 --> 00:36:11,336 เอฟบีไอจะปล่อยฉัน ไม่มีการฟ้องร้อง 485 00:36:11,420 --> 00:36:14,590 ก่อนที่นายจะได้พิมพ์เอกสารจับกุม นายเสร็จแน่ 486 00:36:14,673 --> 00:36:15,966 นายเสร็จแน่ พวก 487 00:36:18,176 --> 00:36:20,053 ไว้คอยดูกัน ไอ้กร๊วก 488 00:36:25,684 --> 00:36:27,185 สถานีฮอลลีวูด เดี๋ยวนี้ 489 00:36:29,104 --> 00:36:30,105 นายโทรหาใคร 490 00:36:30,731 --> 00:36:32,649 - อีกนานแค่ไหน เจอร์รี่ - สิบนาที 491 00:36:32,733 --> 00:36:33,859 เอาให้เหลือห้า 492 00:36:39,907 --> 00:36:42,117 ตอนนี้เขากินทุกๆ สองชั่วโมงแล้ว 493 00:36:42,200 --> 00:36:44,870 - นั่นเป็นเรื่องปกติเหรอ - ใช่ หมอบอกอย่างนั้น 494 00:36:49,875 --> 00:36:50,876 เขาอยู่ไหน 495 00:36:52,085 --> 00:36:53,045 ใครอยู่ไหน 496 00:36:53,128 --> 00:36:57,090 ไอ้บอช เขาจับเพญ่าไป ปฏิบัติการทั้งหมดของผมพังเละ 497 00:36:58,508 --> 00:37:00,385 รู้ได้ไงว่าเป็นบอช 498 00:37:00,469 --> 00:37:03,764 เพราะเพญ่าใส่เครื่องดักฟัง เราได้ยินเสียงเขาน่ะสิโว้ย 499 00:37:03,847 --> 00:37:05,599 ผมไม่รู้เลยว่าเขาจะทำแบบนั้น 500 00:37:05,682 --> 00:37:08,268 เราตกลงกันแล้ว และคุณทำเราพัง 501 00:37:08,352 --> 00:37:11,396 บอชจะเอาเขาเข้าคุก ถ้าทำแบบนั้น เราเสียเพญ่าในฐานะพยาน 502 00:37:11,480 --> 00:37:13,190 ไม่มีอัยการคนไหนจะแตะต้องเขา 503 00:37:13,273 --> 00:37:15,651 คดีทั้งหมดล่ม เราพังกันทั้งแถบ 504 00:37:15,734 --> 00:37:19,947 ผมจะส่งเขากลับไปให้คุณในอีกหนึ่งชั่วโมง และคุณปฏิบัติงานของคุณต่อ 505 00:37:21,031 --> 00:37:24,284 สายไปแล้ว แต่เรายังต้องการตัวเพญ่า ในฐานะผู้บริสุทธิ์ 506 00:37:26,536 --> 00:37:30,749 คุณเอาตัวเขากลับมา ไม่งั้นผมจะ โพล่งทุกอย่างถ้าเรื่องนี้ถึงหูสื่อ 507 00:37:38,715 --> 00:37:40,550 นี่บอช โปรดฝากข้อความ 508 00:38:00,487 --> 00:38:02,948 พวกเขาไม่มีความหมายกับนายใช่ไหม 509 00:38:03,031 --> 00:38:04,324 โซเนียกับคนอื่นๆ 510 00:38:07,411 --> 00:38:09,079 นายต้องการแสดงให้เห็น 511 00:38:09,788 --> 00:38:11,373 ชีวิตพวกเขาไม่มีความหมาย 512 00:38:11,748 --> 00:38:13,208 นายช่างเปี่ยมคุณธรรม บอช 513 00:38:13,291 --> 00:38:15,585 ไฟเผาถังขยะก็เอามาเป็นเรื่องได้ 514 00:38:15,669 --> 00:38:17,254 ฟังนะ ไอ้โรคจิต 515 00:38:17,337 --> 00:38:19,631 ฉันต้องเจอกับคนชั่วอย่างแกมาตลอดชีวิต 516 00:38:19,715 --> 00:38:20,716 แฮร์รี่ 517 00:38:23,719 --> 00:38:26,596 พอเอฟบีไอมารับฉัน ฉันจะมาบอกลานะ 518 00:38:26,680 --> 00:38:28,140 หุบปากซะ 519 00:38:29,391 --> 00:38:31,727 มีนักข่าวอยู่ที่แผนกต้อนรับ 520 00:38:31,810 --> 00:38:33,979 - เขาต้องการพบนาย - พาเขากลับไปที 521 00:38:34,062 --> 00:38:36,231 - แน่ใจนะ - แมงค์ พาเขากลับไป 522 00:38:37,482 --> 00:38:38,483 ก็ได้ 523 00:38:38,567 --> 00:38:41,903 แล้วสายบัญชาการก็รู้เห็นเป็นใจงั้นเหรอ 524 00:38:41,987 --> 00:38:44,698 - นั่นแหละที่อยากบอก - ขึ้นไปสูงแค่ไหน 525 00:38:44,781 --> 00:38:48,076 บนสุด เออร์วิงทำข้อตกลงกับเอฟบีไอ 526 00:38:48,160 --> 00:38:50,162 เพญ่ารอดจากคดีไฟไหม้ที่อีสต์ฮอลลีวูด 527 00:38:50,245 --> 00:38:54,416 เออร์วิงได้สิ่งที่เขาต้องการจากเอฟบีไอ เพื่อต่อรองกับนายกเทศมนตรีให้ได้อยู่ต่อ 528 00:38:54,499 --> 00:38:56,585 ข้อตกลงนี้กลิ่นทะแม่งตั้งแต่บนลงล่าง 529 00:39:03,800 --> 00:39:05,761 คุณตำรวจสืบสวน ไม่ใช่ว่าผมสน 530 00:39:06,261 --> 00:39:09,639 แต่คุณจะเอาตัวรอดในกรมได้ไหมงานนี้ 531 00:39:10,515 --> 00:39:12,309 เล่าเรื่องให้คนฟัง บอกความจริง 532 00:39:14,603 --> 00:39:16,855 - คุณต้องไปแล้ว - ขอถามอีกสองข้อ 533 00:39:16,938 --> 00:39:19,900 คุณได้ข่าวแล้ว ถึงเวลาต้องไป แมงค์ พาเขาออกไป 534 00:39:19,983 --> 00:39:21,568 ได้ ทางนี้พวก 535 00:39:21,651 --> 00:39:26,823 แฮร์รี่ เรื่องกำลังจะถล่มลงมาทับเราเละ 536 00:39:27,574 --> 00:39:28,992 ไม่ใช่เรา ฉันคนเดียว 537 00:39:30,077 --> 00:39:32,579 นายไปได้แล้ว ฉันจัดการเออร์วิงเอง 538 00:39:32,662 --> 00:39:34,081 ไม่มีทาง 539 00:39:34,164 --> 00:39:37,375 นายต้องไป แฟ้มคดีอยู่บนโต๊ะฉัน 540 00:39:37,459 --> 00:39:40,462 ถ้าตอนเช้านายยังไม่ได้ข่าวจากฉัน นายตัดสินใจว่าจะทำยังไงกับมัน 541 00:39:42,923 --> 00:39:43,965 เจอร์รี่ 542 00:39:46,718 --> 00:39:47,761 ขอบใจ คู่หู 543 00:39:49,012 --> 00:39:50,097 ได้เสมอ 544 00:40:10,909 --> 00:40:12,494 - บอช - หัวหน้า 545 00:40:12,577 --> 00:40:14,246 - เขาอยู่ไหน - ใคร 546 00:40:14,329 --> 00:40:16,289 อย่ามาแกล้งโง่ เพญ่าอยู่ไหน 547 00:40:16,373 --> 00:40:19,042 ผมเพิ่งจับกุมเขาในคดีฆาตกรรมห้าศพ 548 00:40:21,086 --> 00:40:23,380 เจ้าหน้าที่ เอาตัวมิเกล เพญ่าออกมา 549 00:40:23,463 --> 00:40:26,216 ผมต้องการเอกสารทั้งหมด รวมถึงบันทึกการจับกุม 550 00:40:26,299 --> 00:40:27,217 ครับท่าน 551 00:40:27,300 --> 00:40:29,636 สายไปแล้ว หัวหน้า เขาอยู่ในระบบแล้ว 552 00:40:29,719 --> 00:40:32,556 แล้วเอกสารแฟ้มคดีน่ะ กำลังถูกส่งไปให้อัยการเขต 553 00:40:33,598 --> 00:40:36,643 ฉันขอสั่งพักงานนาย จนกว่าจะมีการพิจารณาความประพฤติ 554 00:40:36,726 --> 00:40:40,272 - โดยคณะกรรมการสิทธิ์เจ้าพนักงาน - คุณพักงานผมได้ ปล่อยเขาไป 555 00:40:40,355 --> 00:40:43,984 จะไม่เปลี่ยนอะไรหรอก เพราะเรื่องนี้ยังไม่จบ 556 00:40:45,735 --> 00:40:47,571 นายไปได้แล้ว บอช 557 00:40:47,654 --> 00:40:49,823 นายเริ่มพักงานตั้งแต่เดี๋ยวนี้ 558 00:41:07,340 --> 00:41:08,884 คุณไปรับตัวเขาได้ด้านหน้า 559 00:41:12,971 --> 00:41:14,181 เกิดอะไรขึ้น 560 00:41:16,266 --> 00:41:18,727 ฉันต้องไปแล้ว ถูกสั่งพักงาน 561 00:41:19,352 --> 00:41:20,353 เพญ่าล่ะ 562 00:41:20,896 --> 00:41:23,481 - เออร์วิงส่งตัวเขาคืนให้เอฟบีไอ - แม่ง 563 00:41:24,691 --> 00:41:25,901 แล้วแอนเดอร์สันล่ะ 564 00:41:25,984 --> 00:41:29,446 เขาไม่โดนอะไร จะมีคนรายงานเรื่องนี้ เออร์วิงจะต้องเป็นคนตอบคำถาม 565 00:41:29,529 --> 00:41:31,281 นอกจากเขาเข้าถึงตัวแอนเดอร์สันก่อน 566 00:41:41,583 --> 00:41:43,752 จะมีคนมารับนายด้านหน้า จ่า 567 00:41:48,215 --> 00:41:49,132 ครับ หัวหน้า 568 00:41:49,216 --> 00:41:51,885 พาเขาออกไปจากที่นี่ก่อนที่ฉันจะเปลี่ยนใจ 569 00:41:51,968 --> 00:41:54,596 และให้คนเฝ้าเขาไว้ จนกว่าเอฟบีไอจะโผล่มา 570 00:41:55,513 --> 00:41:58,141 ได้เลยครับ หัวหน้า ไปกันได้แล้ว 571 00:42:01,686 --> 00:42:03,939 แฮร์รี่ มันไม่สำคัญหรอก 572 00:42:04,564 --> 00:42:06,316 พอเออร์วิงสั่ง อัยการเขตจะไม่ยื่นฟ้อง 573 00:42:06,399 --> 00:42:09,152 มันสำคัญสำหรับฉัน ฉันจะท้าทายอำนาจพวกเขา 574 00:42:14,658 --> 00:42:16,868 - ผมสูบบุหรี่ได้ไหม - ตามสบาย 575 00:42:44,604 --> 00:42:45,730 กำลังมา 576 00:43:24,602 --> 00:43:26,771 เลยไป แม่ง 577 00:43:36,906 --> 00:43:38,533 ปล่อยมันไป แฮร์รี่ มันจบแล้ว 578 00:43:41,411 --> 00:43:42,829 เป็นเพราะคุณคนเดียว 579 00:43:43,204 --> 00:43:44,164 บอช... 580 00:43:45,248 --> 00:43:46,207 นี่ด้วย 581 00:43:47,667 --> 00:43:48,960 เอาไปเลย 582 00:43:52,505 --> 00:43:53,548 เก็บมันไว้ 583 00:43:54,007 --> 00:43:56,634 บอช นายจะเหลืออะไรถ้าไม่มีตราตำรวจ 584 00:43:58,386 --> 00:43:59,512 ผมจะหาคำตอบเอา 585 00:44:07,562 --> 00:44:08,646 แฮร์รี่ 586 00:44:12,233 --> 00:44:13,360 แฮร์รี่ 587 00:44:15,195 --> 00:44:16,196 แฮร์รี่ 588 00:44:18,406 --> 00:44:19,657 แฮร์รี่ 589 00:44:50,313 --> 00:44:51,147 พ่อคะ 590 00:44:57,070 --> 00:44:57,946 ว่าไง แมดส์ 591 00:44:58,905 --> 00:45:00,031 เจอร์รี่บอกหนูแล้ว 592 00:45:02,200 --> 00:45:03,201 พ่อลาออกเหรอ 593 00:45:04,536 --> 00:45:05,412 ใช่แล้ว 594 00:45:12,335 --> 00:45:13,670 พ่อจะทำยังไงต่อไป 595 00:45:14,963 --> 00:45:17,257 พ่อจะทำยังไงกับชีวิตพ่อน่ะเหรอ 596 00:45:19,259 --> 00:45:20,135 ค่ะ 597 00:45:23,847 --> 00:45:25,306 เดี๋ยวก็หาอะไรทำได้เอง 598 00:45:52,083 --> 00:45:53,042 หนูอยากช่วย 599 00:45:58,256 --> 00:45:59,132 โอเค 600 00:46:51,518 --> 00:46:53,478 ดูเหมือนคุณมีทุกอย่างครบแล้ว 601 00:46:53,561 --> 00:46:57,232 เราแค่ต้องเช็กอีกสองสามอย่าง แล้วเราจะส่งเอกสารนี่ไปที่ซาคราเมนโต 602 00:46:57,315 --> 00:46:59,651 - ไม่มีประวัติอาชญากรรม ถูกไหม - ถูกต้อง 603 00:47:00,026 --> 00:47:02,529 จะเป็นนักสืบเอกชน ที่ได้รับใบอนุญาตจากรัฐได้ 604 00:47:02,612 --> 00:47:05,823 คุณต้องมีประสบการณ์การสืบสวน อย่างน้อย 6,000 ชั่วโมง 605 00:47:05,907 --> 00:47:08,785 - คุณมีหรือเปล่า - มีครับ 606 00:47:08,868 --> 00:47:10,370 คุณแน่ใจนะ 607 00:47:10,453 --> 00:47:12,914 ทำงานกับแอลเอพีดีมา 26 ปีนับไหม 608 00:47:12,997 --> 00:47:15,917 แน่นอน คุณมีใบอนุญาตพกปืนไหม 609 00:47:16,000 --> 00:47:16,876 ครับ 610 00:47:16,960 --> 00:47:19,087 งั้นก็เรียบร้อย เราจะส่งนี่ไป 611 00:47:19,170 --> 00:47:21,798 และทันทีที่เอฟบีไอตรวจประวัติคุณเสร็จ 612 00:47:21,881 --> 00:47:25,426 คุณจะได้ใบอนุญาตทางไปรษณีย์ ใช้เวลาประมาณแปดอาทิตย์ 613 00:47:25,885 --> 00:47:29,389 - เอฟบีไอเป็นคนตรวจประวัติเหรอ - ใช่แล้ว นั่นเป็นปัญหาเหรอ 614 00:47:29,931 --> 00:47:31,849 เปล่า ไม่มีปัญหา 615 00:47:31,933 --> 00:47:34,185 - งั้นก็เรียบร้อยค่ะ - ขอบคุณ 616 00:47:34,269 --> 00:47:35,353 คนต่อไป 617 00:49:02,565 --> 00:49:04,567 คำบรรยายโดย ธนพร วิเชียรเกื้อ 618 00:49:04,651 --> 00:49:06,653 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร