1 00:00:05,631 --> 00:00:09,218 Traficul e blocat până la Lankershim. 2 00:00:09,301 --> 00:00:12,513 Accidentul va fi în dreptul bulevardului Hollywood. 3 00:00:13,139 --> 00:00:16,726 Accident cu victime și o dubă răsturnată care blochează prima bandă. 4 00:00:16,809 --> 00:00:18,185 Evitați zona! 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,603 IMOBILIARE JPLC DE VÂNZARE 6 00:00:19,687 --> 00:00:24,400 Radioul de știri KNX 1070, rapoarte din trafic la fiecare zece minute. 7 00:00:25,025 --> 00:00:28,612 Avem o știre de ultimă oră de la Comisariatul de Poliție din LA, 8 00:00:28,696 --> 00:00:31,031 de unde transmite și Pete Demetriou. 9 00:00:31,115 --> 00:00:33,451 Anunțată cu puțin timp înainte presei și publicului, 10 00:00:33,534 --> 00:00:36,412 Comisia de Poliție se întrunește într-o sesiune specială 11 00:00:36,495 --> 00:00:40,124 pentru o măsură care i-ar oferi comandantului Irving un al doilea mandat. 12 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 Cu un an rămas din primul mandat, 13 00:00:42,501 --> 00:00:45,504 acest vot ar însemna un alt mandat de cinci ani pentru acesta 14 00:00:45,588 --> 00:00:48,716 sau un vot de neîncredere și o plecare prematură. 15 00:00:48,799 --> 00:00:52,470 Vă vom transmite decizia de îndată ce voturile sunt numărate. 16 00:00:52,553 --> 00:00:54,346 În direct din centrul LA-ului... 17 00:00:59,143 --> 00:01:00,227 Doamne! 18 00:01:00,311 --> 00:01:03,689 Se pare că s-a întâmplat ceva oribil. Și miroase. 19 00:01:03,773 --> 00:01:05,775 I-am luat turnătorului un burrito azi-noapte. 20 00:01:06,400 --> 00:01:07,860 Văd că ți-a întors favoarea. 21 00:01:07,943 --> 00:01:09,236 În culori vii. 22 00:01:09,320 --> 00:01:12,072 De la cine era apelul telefonic pe care l-ai primit aseară? 23 00:01:12,156 --> 00:01:15,326 Agent Nidi de la Unitatea pentru Combaterea Bandelor. 24 00:01:15,576 --> 00:01:18,621 Stai departe de Las Palmas și de El Cholo! 25 00:01:18,704 --> 00:01:19,663 De ce El Cholo? 26 00:01:19,747 --> 00:01:23,584 Las Palmas își țin ședințele acolo. Au o cameră privată. 27 00:01:23,667 --> 00:01:24,835 Nidi a zis de poliția din LA? 28 00:01:24,919 --> 00:01:26,128 De la cel mai înalt nivel. 29 00:01:27,546 --> 00:01:28,964 E în cârdășie cu FBI. 30 00:01:29,048 --> 00:01:30,966 Da. Așa-mi miroase. 31 00:01:31,050 --> 00:01:33,886 Miroase ca ce ai acolo, frate. 32 00:01:33,969 --> 00:01:35,846 Aprinde o lumânare, Collins! 33 00:01:36,514 --> 00:01:39,099 Mirosul ăla nu dispare niciodată. 34 00:01:40,226 --> 00:01:41,602 Mulțumesc pentru pont. 35 00:01:44,355 --> 00:01:46,899 Doi pentru, doi contra. 36 00:01:47,691 --> 00:01:48,901 Dle Delgado? 37 00:01:53,113 --> 00:01:53,989 Da. 38 00:01:54,865 --> 00:01:58,285 Votul e de trei la doi, măsura trece. 39 00:01:58,369 --> 00:01:59,787 Felicitări, dle comandant! 40 00:02:00,663 --> 00:02:01,539 Mulțumesc. 41 00:02:03,499 --> 00:02:07,086 Aștept cu nerăbdare să continui să servesc acest oraș minunat 42 00:02:07,169 --> 00:02:11,257 și să stabilesc reformele ce vor conduce la scăderea mai mare a infracțiunilor 43 00:02:11,340 --> 00:02:13,217 și la relații mai bune cu comunitatea. 44 00:02:13,300 --> 00:02:17,096 Și cu asta, suspendăm această reuniune specială a comisiei. 45 00:02:24,061 --> 00:02:25,104 Mulțumesc. 46 00:02:25,187 --> 00:02:29,608 Ne întoarcem la Pete Demetriou în centrul LA-ului cu știri de ultimă oră. 47 00:02:29,692 --> 00:02:33,863 Comisia Poliție din LA l-a ales pe cdt. Irving pentru încă cinci ani. 48 00:02:33,946 --> 00:02:37,825 Fostul cdt. adj. Nestor Delgado a votat decisiv în favoarea lui Irving. 49 00:02:37,908 --> 00:02:41,829 În direct din centrul LA-ului, Pete Demetriou, radioul de știri KNX 1070. 50 00:02:49,336 --> 00:02:50,254 Harry! 51 00:02:55,384 --> 00:02:56,886 Irving a fost reînrolat. 52 00:02:59,221 --> 00:03:00,931 Habar n-am ce înseamnă asta. 53 00:03:01,015 --> 00:03:04,560 Comisia de poliție tocmai i-a dat încă cinci ani. 54 00:03:04,643 --> 00:03:05,686 Ce dracu'? 55 00:03:05,769 --> 00:03:07,354 Și Delgado a votat pentru el. 56 00:03:08,105 --> 00:03:09,940 Ce crezi că înseamnă? 57 00:03:10,024 --> 00:03:11,483 Mă depășește. 58 00:03:12,318 --> 00:03:13,736 Dar știu cum arată. 59 00:03:14,945 --> 00:03:16,614 Pare că e aranjat. 60 00:04:21,971 --> 00:04:24,848 Nu știu de ce nu vrei măcar să vorbești cu un avocat. 61 00:04:24,932 --> 00:04:26,225 Nu-mi plac avocații. 62 00:04:27,977 --> 00:04:29,812 Ce ți-au făcut ticăloșii ăia, 63 00:04:29,895 --> 00:04:32,606 orașul și departamentul ar plăti mulți bani 64 00:04:32,690 --> 00:04:34,984 doar ca să nu se afle în presă. 65 00:04:35,067 --> 00:04:38,445 Ai putea să te pensionezi. Am putea călători. 66 00:04:38,529 --> 00:04:41,490 Dacă vrei să călătorești, fă o excursie, la naiba! 67 00:04:43,450 --> 00:04:45,786 Vreau doar să primești ceea ce meriți. 68 00:04:46,745 --> 00:04:49,915 Am o carieră și aș vrea să o păstrez. 69 00:04:51,709 --> 00:04:55,587 Dacă dau în judecată departamentul, s-a zis cu mine acolo. 70 00:04:55,671 --> 00:04:58,924 În toată chestia asta era vorba de putere. 71 00:04:59,466 --> 00:05:00,718 Acum, că am putere, 72 00:05:00,801 --> 00:05:06,348 o s-o folosesc ca să obțin tot ce pot în departament. 73 00:05:06,432 --> 00:05:09,768 - Cred că dacă... - Am terminat conversația asta. 74 00:05:11,812 --> 00:05:15,149 LAX e unul dintre cele trei aeroporturi din USA unde personalul CDC 75 00:05:15,232 --> 00:05:18,068 verifică pasagerii ce sosesc din Wuhan, China, 76 00:05:18,193 --> 00:05:20,529 pentru simptomele unui virus nou și misterios. 77 00:05:20,612 --> 00:05:23,073 - A ucis doi... - Grozav! Tot ce aveam nevoie. 78 00:05:23,157 --> 00:05:24,783 - Ce-ai spus, dragule? - Nimic. 79 00:05:24,867 --> 00:05:29,038 De la izbucnirea Ebolei de acum șase ani, CDC nu a... 80 00:05:30,164 --> 00:05:31,707 Lumea se duce de râpă. 81 00:05:32,332 --> 00:05:33,375 Spune-mi ceva nou! 82 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 La ce te uiți? 83 00:05:38,589 --> 00:05:40,299 Portalul de înscriere în poliție. 84 00:05:42,051 --> 00:05:42,926 Nu se poate! 85 00:05:44,678 --> 00:05:45,804 Vorbești serios? 86 00:05:48,015 --> 00:05:49,016 Nu știu. 87 00:05:51,310 --> 00:05:52,436 Poate. 88 00:05:54,980 --> 00:05:56,565 E doar... 89 00:05:56,648 --> 00:05:58,984 Toți faceți ceva ce contează. 90 00:05:59,068 --> 00:06:01,528 Eu ce fac cu viața mea? 91 00:06:01,612 --> 00:06:03,030 Tot spui asta. 92 00:06:04,406 --> 00:06:07,618 Știu. Îmi pare rău. Cred că te-ai săturat să tot auzi asta. 93 00:06:13,749 --> 00:06:15,167 Vei găsi ceva. 94 00:06:17,002 --> 00:06:18,087 Va veni de la sine. 95 00:06:19,505 --> 00:06:22,424 Ți-e ușor să zici asta. Tu îți cunoști drumul. 96 00:06:27,012 --> 00:06:28,931 Și acum trebuie să-l urmez. 97 00:06:30,808 --> 00:06:32,059 Ne vedem diseară? 98 00:06:33,727 --> 00:06:35,479 - Vorbim atunci. - Sigur. 99 00:06:38,482 --> 00:06:40,776 Nu, îmi pare rău. 100 00:06:40,859 --> 00:06:43,112 Hai să lăsăm să se calmeze lucrurile, bine? 101 00:06:46,907 --> 00:06:49,993 Intră! Trebuie să închid. Vorbim diseară, bine? 102 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 Da, voi face o rezervare. 103 00:06:54,456 --> 00:06:55,582 Oriunde vrei. 104 00:06:56,583 --> 00:06:57,918 Bine, pa! 105 00:07:00,379 --> 00:07:01,463 Ați auzit de Irving? 106 00:07:02,256 --> 00:07:05,342 Cred că am prezis greșit viitorul primăriei. 107 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 Ca toți ceilalți. Ce înseamnă asta? 108 00:07:07,845 --> 00:07:11,390 Habar n-am, Harry. Mă feresc de probleme. 109 00:07:12,516 --> 00:07:14,184 Transferurile sunt stabilite? 110 00:07:14,268 --> 00:07:16,937 Aproape. Aștept ca O'Brien să se hotărască 111 00:07:17,020 --> 00:07:20,691 pe cine vrea la Biroul din Vest, dar nu cred că trebuie să-ți faci griji. 112 00:07:20,774 --> 00:07:22,025 Pot să fac o sugestie? 113 00:07:22,943 --> 00:07:24,236 O voi transmite mai departe. 114 00:07:25,320 --> 00:07:27,364 DETECTIV - COMANDANT 115 00:07:30,200 --> 00:07:33,662 - Ești un câine cu un os. - Ceva e pe cale să se întâmple cu Peña. 116 00:07:33,745 --> 00:07:36,123 FBI e implicat. Trebuie să știu ce și când. 117 00:07:36,206 --> 00:07:39,835 Ți-am spus, am încercat. Am ajuns cât de departe am putut. 118 00:07:39,918 --> 00:07:42,588 Peña e posibil să fi aprins chibritul în acel incendiu. 119 00:07:42,671 --> 00:07:44,298 Îl vor lăsa să scape. 120 00:07:44,381 --> 00:07:47,467 I-au dat un nume nou, o casă nouă. 121 00:07:47,551 --> 00:07:48,510 E în legalitate. 122 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 Sonia Hernandez, mama ei, celelalte trei victime 123 00:07:51,346 --> 00:07:52,931 sunt în pământ, pentru totdeauna. 124 00:07:56,810 --> 00:07:59,855 O întâlnire importantă e pe cale să aibă loc. 125 00:07:59,938 --> 00:08:01,398 Au adus și o echipă CIT. 126 00:08:01,815 --> 00:08:03,317 Echipa pentru Situații de Urgență? 127 00:08:05,986 --> 00:08:09,114 Am crezut că vine doar la evenimente de accidente în masă. 128 00:08:09,948 --> 00:08:11,283 Sau arestări în masă. 129 00:08:29,843 --> 00:08:31,929 Candidatura dvs. a fost depusă. 130 00:08:50,239 --> 00:08:53,909 Drăguț din partea ziarului să ne lase să folosim cantina. 131 00:08:53,992 --> 00:08:57,621 Cafeaua e de rahat, dar e mai bună decât cea de la Omoruri. 132 00:08:57,704 --> 00:08:59,998 Dle detectiv Bosch, ce pot face pentru tine? 133 00:09:00,082 --> 00:09:03,919 Am citit articolul online despre al doilea mandat al comandantului. 134 00:09:04,002 --> 00:09:05,545 Da? Ce e cu el? 135 00:09:06,505 --> 00:09:09,967 Semăna cu cafeaua de aici. Slab și neconvingător. 136 00:09:10,676 --> 00:09:13,303 A trebuit să scriu ceva înaintea altcuiva. 137 00:09:13,387 --> 00:09:16,890 - Nu-ți face griji, mai vin și altele! - Da? Cum ar fi? 138 00:09:17,599 --> 00:09:20,811 Bosch, de ce ți-aș spune înainte să-l scriu? 139 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 Lucrez pentru ziar, nu pentru tine. 140 00:09:23,105 --> 00:09:25,190 M-am gândit că ai vrea să-ți rămân dator. 141 00:09:35,033 --> 00:09:38,245 Urmăresc un zvon cum că, în schimbul prelungirii, 142 00:09:38,328 --> 00:09:42,541 Irving a oprit o posibilă anchetă în campania primăriței. 143 00:09:43,166 --> 00:09:44,793 Utilizarea abuzivă a fondurilor. 144 00:09:46,003 --> 00:09:47,879 Deci i-a forțat mâna primăriței. 145 00:09:47,963 --> 00:09:51,216 Și ea l-a constrâns pe Delgado să-și schimbe votul. 146 00:09:52,968 --> 00:09:54,594 Ce lucru minunat! 147 00:09:54,678 --> 00:09:56,805 Și acum, îmi ești dator. 148 00:09:57,597 --> 00:09:58,807 E o știre veche. 149 00:09:58,890 --> 00:10:03,312 Era în ziar în timpul campaniei. FBI a cercetat, n-a depus acuzații. 150 00:10:03,395 --> 00:10:07,441 Asta nu înseamnă că n-au găsit nimic. Ci doar că nu au deschis un caz. 151 00:10:09,318 --> 00:10:10,402 Deci există un dosar. 152 00:10:11,820 --> 00:10:13,530 - L-ai văzut? - Nu. 153 00:10:14,323 --> 00:10:15,824 Dar sigur Irving l-a văzut. 154 00:10:18,452 --> 00:10:20,787 Irving obține dosarul FBI, 155 00:10:21,580 --> 00:10:24,916 amenință să redeschidă ancheta ca proces de stat, 156 00:10:25,000 --> 00:10:27,002 și astfel pune presiune pe primăriță. 157 00:10:27,085 --> 00:10:28,378 Întrebarea este: 158 00:10:29,504 --> 00:10:33,175 ce i-a oferit Irving FBI în schimbul dosarului? 159 00:10:34,259 --> 00:10:37,179 A existat o compensație cu agenții federali? 160 00:10:38,513 --> 00:10:40,307 Întotdeauna există o compensație. 161 00:10:53,320 --> 00:10:54,696 Felicitări, dle comandant! 162 00:11:04,539 --> 00:11:05,374 Dle comandant! 163 00:11:06,375 --> 00:11:07,209 Dnă locotenent! 164 00:11:08,752 --> 00:11:10,879 Din câte am înțeles, trebuie să vă felicit. 165 00:11:12,047 --> 00:11:12,881 Mulțumesc. 166 00:11:15,509 --> 00:11:17,511 Cu ce vă pot ajuta, dle comandant? 167 00:11:23,392 --> 00:11:27,437 Voiam să văd cum ești după situația nefericită 168 00:11:27,521 --> 00:11:30,023 cu ceilalți polițiști și căpitanul Cooper. 169 00:11:31,316 --> 00:11:33,735 Partenera mea crede că ar trebui să angajez un avocat 170 00:11:33,819 --> 00:11:36,363 și să-l dau în judecată pe Cooper și departamentul. 171 00:11:36,446 --> 00:11:37,948 Și ce i-ai spus? 172 00:11:38,657 --> 00:11:42,494 Am spus că mă voi gândi la asta, dar departamentul este casa mea. 173 00:11:43,161 --> 00:11:46,456 Mai întâi aș vrea să aștept, să văd ce se întâmplă. 174 00:11:46,832 --> 00:11:48,375 Să văd dacă se schimbă ceva 175 00:11:49,418 --> 00:11:54,256 și dacă sunt în poziția de a vedea dacă modificările sunt implementate. 176 00:11:57,551 --> 00:12:01,388 Am nevoie de cineva în locul lui Cooper. 177 00:12:02,722 --> 00:12:04,141 Pe tine te-aș vrea. 178 00:12:05,934 --> 00:12:08,270 Îi mai țineam locul căpitanului, 179 00:12:08,353 --> 00:12:10,564 îndeplineam sarcinile fără a fi în acea poziție. 180 00:12:10,647 --> 00:12:13,483 Ar fi un pas spre numirea permanentă. 181 00:12:16,069 --> 00:12:18,947 Știm amândoi că nu am excelat la orale. 182 00:12:19,030 --> 00:12:21,658 Nu cred că va fi o problemă de data asta. 183 00:12:22,409 --> 00:12:27,080 Ai demonstrat că ești foarte cooperantă, dnă căpitan. 184 00:12:31,460 --> 00:12:33,795 Dle comandant, nu știu ce să spun. 185 00:12:35,547 --> 00:12:38,216 Această promoție va fi doar o scurtă oprire 186 00:12:38,300 --> 00:12:40,093 în ascensiunea ta în departament. 187 00:12:41,428 --> 00:12:42,387 Mulțumesc, domnule. 188 00:12:46,850 --> 00:12:50,395 Păstrează totul secret până voi anunța săptămâna viitoare. 189 00:12:50,479 --> 00:12:51,354 Da, domnule. 190 00:13:05,285 --> 00:13:06,578 Sonia Hernandez. 191 00:13:09,289 --> 00:13:10,207 Poftim? 192 00:13:10,790 --> 00:13:12,584 Incendiul din Hollywoodul de Est. 193 00:13:12,667 --> 00:13:15,462 Fetița se numea Sonia Hernandez. 194 00:13:15,545 --> 00:13:18,840 Știu cine e. Ce e cu ea? 195 00:13:20,175 --> 00:13:21,426 Știu ce ai făcut. 196 00:13:22,802 --> 00:13:23,929 Poftim? 197 00:13:24,012 --> 00:13:26,681 Ai făcut o înțelegere cu FBI. Îl lăsăm în pace pe Peña, 198 00:13:26,765 --> 00:13:29,100 iar tu obții ce vrei ca să-ți păstrezi slujba. 199 00:13:29,184 --> 00:13:31,686 Nu știi despre ce vorbești. 200 00:13:31,770 --> 00:13:32,938 Departamentului nu-i pasă 201 00:13:33,021 --> 00:13:34,689 de acele victime. 202 00:13:34,773 --> 00:13:38,610 Ai ucigașii. Asta e dreptate pentru Sonia și pentru ceilalți. 203 00:13:38,693 --> 00:13:40,820 Nu și când Mickey Pena scapă. 204 00:13:40,904 --> 00:13:44,783 Trebuiau luate decizii dificile. S-a ajuns la cel mai bun rezultat. 205 00:13:45,700 --> 00:13:47,369 Adică pentru tine, nu? 206 00:13:49,037 --> 00:13:51,581 Dacă mai primești cinci ani, 207 00:13:51,665 --> 00:13:55,418 e totul perfect în Los Angeles. Du-te dracu'! 208 00:14:00,674 --> 00:14:02,676 E ultimul avertisment, Bosch! 209 00:14:08,557 --> 00:14:09,891 Nimic nu e niciodată gratis. 210 00:14:13,353 --> 00:14:14,980 Sunt mai mulți pași. 211 00:14:15,063 --> 00:14:18,942 Interviul inițial va fi evaluat împreună cu candidatura ta. 212 00:14:19,025 --> 00:14:21,027 Apoi vei fi înștiințată prin e-mail 213 00:14:21,111 --> 00:14:23,780 dacă ești aleasă pentru procesul complet de înscriere. 214 00:14:23,863 --> 00:14:24,739 Înțeleg. 215 00:14:24,823 --> 00:14:27,200 Fiecare solicitant e atribuit unui mentor din poliție. 216 00:14:27,284 --> 00:14:29,160 Ca mentor al tău, te voi ghida 217 00:14:29,244 --> 00:14:31,413 și-ți voi răspunde la orice întrebare. 218 00:14:31,496 --> 00:14:32,330 Bine. 219 00:14:34,332 --> 00:14:35,959 Și părinții tăi au fost aici. 220 00:14:36,042 --> 00:14:37,794 Da, tatăl meu. 221 00:14:37,877 --> 00:14:38,837 Omucideri Hollywood. 222 00:14:38,920 --> 00:14:39,879 Deocamdată. 223 00:14:39,963 --> 00:14:43,883 Se va desființa în curând, așa că nu e sigur unde va ajunge. 224 00:14:46,177 --> 00:14:48,680 Spune-mi, de ce vrei să fii polițistă? 225 00:14:54,019 --> 00:14:56,062 Vreau să fac ceva cu viața mea. 226 00:14:58,607 --> 00:15:00,609 Ceva care să producă o schimbare. 227 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 Și vreau să ajut oamenii. Când au nevoie cel mai mult. 228 00:15:14,623 --> 00:15:16,458 - Salut! - Ce faci, amice? 229 00:15:16,750 --> 00:15:18,960 Nu ne-am văzut de mult. Scuze de întârziere! 230 00:15:21,004 --> 00:15:24,215 De ce ești așa secretos? 231 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 Voiam să văd dacă suntem urmăriți. 232 00:15:28,094 --> 00:15:31,598 Mi-ai zis să țin secret și așa am făcut. 233 00:15:32,349 --> 00:15:33,683 Cum merg lucrurile la CIT? 234 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 Sunt ocupat, ca întotdeauna. 235 00:15:37,854 --> 00:15:39,105 De ce sunt aici, Bosch? 236 00:15:39,606 --> 00:15:43,276 CIT acoperă un summit Las Palmas 13, și vreau să fiu acolo. 237 00:15:43,360 --> 00:15:44,694 Cine ți-a spus asta? 238 00:15:44,778 --> 00:15:48,657 Presupun că la El Cholo. Vreau să-mi spui ziua și ora. 239 00:15:48,740 --> 00:15:50,700 Nu mi-ai răspuns la întrebare. 240 00:15:50,784 --> 00:15:53,703 E o operațiune majoră. Au făcut o înțelegere cu Mickey Peña. 241 00:15:53,787 --> 00:15:54,871 Cine? 242 00:15:54,954 --> 00:15:56,373 Poliția din LA și FBI. 243 00:15:56,456 --> 00:16:00,877 Tu și echipa îl veți proteja pe Peña când vor lua cu asalt summitul. 244 00:16:00,960 --> 00:16:04,339 El stabilește întâlnirea, poartă microfon, depune mărturie la proces, 245 00:16:04,422 --> 00:16:07,634 iar ei îl vor lăsa să scape după ce-a ucis cinci oameni, 246 00:16:07,717 --> 00:16:09,511 inclusiv o fată de zece ani. 247 00:16:10,762 --> 00:16:12,555 Incendiul din Hollywoodul de Est? 248 00:16:12,639 --> 00:16:14,808 - Am auzit că au făcut arestări. - Pălmașii. 249 00:16:15,433 --> 00:16:16,726 Peña a dat ordinul. 250 00:16:16,810 --> 00:16:17,936 Ai dovezi? 251 00:16:18,895 --> 00:16:20,313 Am un complice. 252 00:16:20,939 --> 00:16:23,650 E suficient ca să-l acuzăm. Dacă pot ajunge la el. 253 00:16:26,152 --> 00:16:29,072 Am nevoie de ajutorul tău. Ora și locul. 254 00:16:30,115 --> 00:16:34,285 Dacă îl iau pe Peña după întâlnire, și eu, și FBI ne închidem cazurile. 255 00:16:34,369 --> 00:16:37,414 Nu e ancheta noastră. Nu știu cazul tău. 256 00:16:37,497 --> 00:16:39,290 De ce alte detalii mai ai nevoie? 257 00:16:39,374 --> 00:16:42,752 O fată de zece ani a murit singură, strigându-și mama. 258 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 FBI îl va lăsa pe Peña liber 259 00:16:45,338 --> 00:16:49,050 fiindcă le întinde o cursă traficanților și șefilor din închisori. 260 00:16:49,134 --> 00:16:52,345 În ce lume asta e alegerea mai bună sau binele suprem? 261 00:16:53,555 --> 00:16:54,639 Nu e cazul meu. 262 00:16:54,723 --> 00:16:56,850 Știu. E al meu. 263 00:16:59,436 --> 00:17:01,563 Contez pe tine să faci ceea ce trebuie. 264 00:17:28,631 --> 00:17:30,550 - Juan! - Șefa! 265 00:17:30,633 --> 00:17:32,385 LISTĂ TRANSFER DE PERSONAL OMUCIDERI 266 00:17:32,469 --> 00:17:33,553 Buenas noches, Juan! 267 00:17:33,636 --> 00:17:35,513 Noapte bună, dnă locotenent! 268 00:17:42,228 --> 00:17:43,229 A plecat. 269 00:17:58,703 --> 00:18:01,831 LISTĂ TRANSFER DE PERSONAL OMUCIDERI NUME - ZONĂ DE TRANSFER 270 00:18:01,915 --> 00:18:04,209 Tură de noapte? Cred că glumești! 271 00:18:05,084 --> 00:18:08,338 Ai prins ultimul spectacol. Detectiv pe schimbul de noapte! 272 00:18:08,421 --> 00:18:10,256 Prin ce locuri vei merge! 273 00:18:10,340 --> 00:18:13,301 Pe vremuri, am fi numit-o „tură de noapte”. 274 00:18:13,384 --> 00:18:15,720 Fir-aș al naibii! Nu pot să cred. 275 00:18:18,681 --> 00:18:23,269 J. EDGAR - OMUCIDERI, SECȚIE SPECIALĂ 276 00:18:25,396 --> 00:18:26,689 Va fi bine. 277 00:18:34,322 --> 00:18:35,573 - Harry! - Da? 278 00:18:35,657 --> 00:18:39,953 Ce dracu'? Cum ai ajuns la Biroul din Vest, iar eu la Omoruri? 279 00:18:40,036 --> 00:18:41,162 Nu are logică. 280 00:18:42,163 --> 00:18:43,748 Ba e foarte logic. 281 00:18:43,832 --> 00:18:46,501 O să fii grozav acolo. 282 00:18:47,377 --> 00:18:49,379 Ai avut ceva de-a face cu asta? 283 00:18:50,088 --> 00:18:52,507 Îmi supraestimezi puterile de convingere. 284 00:18:53,341 --> 00:18:55,093 Toată lumea merge la restaurant? 285 00:19:00,765 --> 00:19:03,309 O să-ți placă, puștiule, bine? 286 00:19:03,393 --> 00:19:05,895 Trebuie să te descurci cu tot ce apare. 287 00:19:05,979 --> 00:19:11,276 De la omucideri la un vagabond care se ușurează în curtea cuiva. 288 00:19:12,110 --> 00:19:15,071 Nu cred că-l ajuți prea tare. 289 00:19:15,154 --> 00:19:19,284 Pe prima soție am întâlnit-o pe tura de noapte. 290 00:19:20,451 --> 00:19:24,205 Violență domestică, ajung acolo, iar ea era în fundul gol. 291 00:19:24,289 --> 00:19:27,584 I-a prins capul cu brațul fiindcă încercase să i-o pună pe la spate. 292 00:19:29,377 --> 00:19:34,007 De la violență domestică la fericire. Doar în tura de noapte. 293 00:19:34,591 --> 00:19:36,217 N-a durat prea mult. 294 00:19:36,301 --> 00:19:37,760 A durat vreuna? 295 00:19:37,844 --> 00:19:41,681 Am avut succes cu cea de-a treia. Sau era a patra? 296 00:19:43,099 --> 00:19:45,018 Ai fost căsătorit doar de trei ori. 297 00:19:45,101 --> 00:19:46,769 Iau în considerare și concubinajul. 298 00:19:46,853 --> 00:19:50,231 E vorba de Harry Bosch. E intimidant. 299 00:19:51,232 --> 00:19:53,693 Nu știu cum ați rezistat atât de mult! 300 00:19:53,776 --> 00:19:54,736 Ei bine... 301 00:19:56,362 --> 00:19:57,572 Harry e Harry. 302 00:19:59,866 --> 00:20:01,659 Dar nu există partener mai bun. 303 00:20:02,243 --> 00:20:03,369 Va fi bine. 304 00:20:04,203 --> 00:20:07,582 Aș fi vrut să fi fost tu, Jerry. Am fi făcut o echipă bună. 305 00:20:10,168 --> 00:20:11,044 Salut! 306 00:20:11,920 --> 00:20:12,962 Salutare! 307 00:20:15,381 --> 00:20:17,258 Înveselește-te, tinere! 308 00:20:17,342 --> 00:20:20,345 Lasă-mă să-ți cumpăr un martini! Locul e faimos pentru el. 309 00:20:21,095 --> 00:20:24,474 Ai fi fericit să treci de la Omucideri la tura de noapte? 310 00:20:24,557 --> 00:20:28,937 M-aș simți deplorabil. Dar lucrurile se schimbă. Trebuie doar să crezi. 311 00:20:30,229 --> 00:20:31,898 Ți-e ușor să spui asta. 312 00:20:31,981 --> 00:20:35,151 Mergi la Biroul din Vest cu Vega. 313 00:20:35,234 --> 00:20:37,487 Cu votcă, fără măsline. 314 00:20:37,946 --> 00:20:40,281 Fără măsline înseamnă mai mult alcool în pahar. 315 00:20:40,365 --> 00:20:41,824 Ăsta e planul. 316 00:20:41,908 --> 00:20:42,867 Pune-l în contul meu! 317 00:20:45,411 --> 00:20:46,371 Mulțumesc. 318 00:20:49,540 --> 00:20:50,583 Va fi bine. 319 00:21:06,975 --> 00:21:07,976 - Bună! - Salut! 320 00:21:08,059 --> 00:21:11,646 - Bună! - L-ai văzut pe tata? 321 00:21:11,729 --> 00:21:12,981 Da. La capătul barului. 322 00:21:13,106 --> 00:21:14,107 Mersi! 323 00:21:17,694 --> 00:21:19,612 - Bună, Maddie! - Bună, Rondell! 324 00:21:19,696 --> 00:21:21,906 - Ia locul meu! - Ești sigur? 325 00:21:22,865 --> 00:21:23,992 Bineînțeles! 326 00:21:26,786 --> 00:21:28,913 - Mă bucur că ai putut veni. - Desigur. 327 00:21:28,997 --> 00:21:29,872 Antonio? 328 00:21:29,956 --> 00:21:33,584 Muncește. Cum te simți cu privire la Biroul din Vest? 329 00:21:33,668 --> 00:21:35,586 Aceeași slujbă, birou diferit. 330 00:21:36,504 --> 00:21:38,047 - O navetă mai lungă. - Așa e. 331 00:21:41,551 --> 00:21:43,344 Tată, trebuie să-ți spun ceva. 332 00:21:44,637 --> 00:21:46,014 Te căsătorești. 333 00:21:46,097 --> 00:21:47,056 Nu. 334 00:21:49,684 --> 00:21:50,768 Bine. 335 00:21:52,020 --> 00:21:52,979 Spune-mi! 336 00:21:54,939 --> 00:21:56,649 E posibil să fii sunat, să ți se ceară 337 00:21:56,733 --> 00:22:01,487 să garantezi pentru un candidat la departamentul de poliție. 338 00:22:01,571 --> 00:22:02,905 Sigur, cine? 339 00:22:06,701 --> 00:22:07,702 Eu. 340 00:22:10,955 --> 00:22:11,873 Te-ai înscris? 341 00:22:12,665 --> 00:22:13,708 Da. 342 00:22:14,834 --> 00:22:18,755 Și m-am întâlnit deja cu mentorul meu, așa că probabil te vor suna. 343 00:22:20,256 --> 00:22:21,758 Mads, ești sigură? 344 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 Nu am vorbit niciodată despre asta. 345 00:22:26,387 --> 00:22:27,889 Nu, nu am făcut-o. 346 00:22:28,806 --> 00:22:33,269 Pentru că e alegerea mea. Și, da, sunt sigură. 347 00:22:43,780 --> 00:22:45,990 Chiar am crezut că o să te bucuri pentru mine. 348 00:22:47,700 --> 00:22:48,910 Că vei fi mândru. 349 00:22:48,993 --> 00:22:51,496 Sunt. Am fost luat prin surprindere. 350 00:22:56,042 --> 00:22:59,337 Cel care m-a intervievat a spus că, fiind fiica unui absolvent, 351 00:22:59,420 --> 00:23:03,174 prima mea tură după academie va fi cu tine. 352 00:23:03,925 --> 00:23:05,885 - Nu va fi mișto? - Foarte mișto. 353 00:23:13,559 --> 00:23:16,270 Vrei să luăm o masă și să cinăm? 354 00:23:16,354 --> 00:23:18,981 Mor de foame și e seara plăcintei cu pui. 355 00:23:19,065 --> 00:23:20,358 Desigur. Haide! 356 00:23:20,900 --> 00:23:23,152 - Îmi vei da o recomandare bună? - Nu. 357 00:23:23,236 --> 00:23:25,071 - Bine. - Bineînțeles că o voi face. 358 00:23:27,615 --> 00:23:28,616 Mads? 359 00:23:30,159 --> 00:23:32,411 Sunt mândru de tine. 360 00:23:32,620 --> 00:23:33,788 Întotdeauna. 361 00:23:34,831 --> 00:23:35,873 Mereu. 362 00:23:43,756 --> 00:23:45,758 Mă bucur să aud asta. Mulțumesc. 363 00:23:47,385 --> 00:23:48,386 Cine e ăsta? 364 00:23:48,469 --> 00:23:51,639 Polițistul din camera lui Chandler. A ieșit din comă. 365 00:23:51,722 --> 00:23:53,516 Au mutat-o de la critic la grav. 366 00:23:53,599 --> 00:23:56,018 Asta e o veste bună. Ar trebui s-o sun pe Maddie. 367 00:23:56,102 --> 00:23:58,646 - Pare un pachet de acuzare. - Este. 368 00:23:58,729 --> 00:23:59,605 Al cui? 369 00:23:59,689 --> 00:24:02,233 Miguel „Mickey” Peña, cinci capete de acuzare pentru crimă. 370 00:24:05,695 --> 00:24:08,531 Bine, partenere, să mergem afară! 371 00:24:10,408 --> 00:24:11,909 Harry, acum! 372 00:24:25,882 --> 00:24:27,383 Știu ce faci. 373 00:24:29,760 --> 00:24:30,887 Ce fac? 374 00:24:31,971 --> 00:24:33,514 Îți distrugi cariera. 375 00:24:34,849 --> 00:24:36,225 Fac ceea ce e corect. 376 00:24:36,309 --> 00:24:38,769 Uneori e același lucru, Harry. 377 00:24:39,187 --> 00:24:42,857 Ni s-a spus să-l lăsăm pe Peña. Procurorul nu se atinge de asta. 378 00:24:42,940 --> 00:24:44,442 Dacă depui documentele, 379 00:24:44,525 --> 00:24:47,653 vom avea mari probleme cu procurorul și cu Irving. 380 00:24:47,737 --> 00:24:49,989 - Spune-mi că realizezi asta! - Da. 381 00:24:50,072 --> 00:24:52,700 Ar trebui să mă retrag? Nu pot face asta. 382 00:24:52,783 --> 00:24:56,329 Am înțeles asta. Dar ce faci tu e un exercițiu inutil. 383 00:24:57,121 --> 00:24:59,415 Peña e la FBI, nu-l vor lăsa să plece. 384 00:24:59,498 --> 00:25:01,375 Îl folosesc ca să organizeze o întâlnire 385 00:25:01,459 --> 00:25:04,754 între Las Palmas și mafia mexicană, și probabil cartelul. 386 00:25:04,837 --> 00:25:06,088 Îl prind acolo. 387 00:25:06,172 --> 00:25:10,551 Procurorul trebuie să-l claseze, altfel e responsabil pentru un criminal liber. 388 00:25:10,635 --> 00:25:12,762 Nu va da bine la ziar. 389 00:25:12,845 --> 00:25:14,764 Și unde e întâlnirea asta? Când? 390 00:25:14,847 --> 00:25:19,185 El Cholo, cred. Nu sunt încă sigur când, dar lucrez la asta. 391 00:25:19,268 --> 00:25:21,312 Și asta e o altă formă de sinucidere. 392 00:25:25,566 --> 00:25:27,068 Nu pot să renunț, Jerry. 393 00:25:28,236 --> 00:25:30,905 Mă tot gândesc la fetița aia, Sonia. 394 00:25:31,447 --> 00:25:32,907 Avea zece ani. 395 00:25:35,076 --> 00:25:36,827 Nu pot să renunț. 396 00:25:37,745 --> 00:25:39,121 Trebuie să fac asta. 397 00:25:47,255 --> 00:25:49,507 Atunci cred că vei avea nevoie de întăriri. 398 00:25:57,098 --> 00:25:59,767 Nu trebuie să vă reamintesc că acești oameni 399 00:25:59,850 --> 00:26:02,061 sunt considerați înarmați și periculoși. 400 00:26:02,144 --> 00:26:04,772 Sarcina principală și obligația noastră e siguranța. 401 00:26:04,855 --> 00:26:08,025 Siguranța agentului, siguranța publică. Întrebări? 402 00:26:10,194 --> 00:26:12,613 Vom monitoriza în direct microfonul lui Peña. 403 00:26:12,697 --> 00:26:16,701 Dacă obținem cele necesare, vor intra cei de la CIT și vor face arestări. 404 00:26:17,326 --> 00:26:20,746 Bine, strângeți-vă echipamentul! Ne adunăm la ora 18.00. 405 00:26:35,094 --> 00:26:36,345 - Salut! - Salutare! 406 00:26:38,389 --> 00:26:39,432 Nerezolvate? 407 00:26:41,350 --> 00:26:42,727 Și tu ai câteva din astea? 408 00:26:43,686 --> 00:26:44,603 Câteva. 409 00:26:46,063 --> 00:26:47,440 Fetița Tamale? 410 00:26:47,523 --> 00:26:50,609 Sonia. Sonia Hernandez. 411 00:26:51,527 --> 00:26:52,528 Îi știi numele. 412 00:26:54,488 --> 00:26:55,531 Asta e bine. 413 00:26:56,782 --> 00:26:58,117 Dar ceilalți? 414 00:26:59,368 --> 00:27:00,286 Nu. 415 00:27:00,995 --> 00:27:03,289 - Salut, Jimmy! - Salut, amigo! 416 00:27:04,832 --> 00:27:08,085 Am vrut să trec să vă mulțumesc că v-ați ocupat de Datz. 417 00:27:08,169 --> 00:27:09,045 Oricând. 418 00:27:09,128 --> 00:27:12,131 - Am auzit că vii la Omucideri. - Sunt încântat. 419 00:27:12,214 --> 00:27:14,717 - Da, ne vedem acolo. - Da. 420 00:27:15,843 --> 00:27:19,555 Era să uit. Bennett a spus s-o suni. 421 00:27:26,103 --> 00:27:28,064 - L-ai auzit. - Poate o voi face. 422 00:27:31,692 --> 00:27:33,986 Jerry, e în seara asta. 423 00:27:34,070 --> 00:27:35,988 21.00 EL CHOLO VOR FI MULTE ARME 424 00:27:36,697 --> 00:27:37,698 Să-nceapă distracția! 425 00:27:54,298 --> 00:27:56,926 La naiba! Las Palmas are deja oameni aici. 426 00:27:58,886 --> 00:28:01,514 Ia-o la dreapta pe Western, o să-i dăm de cap! 427 00:28:08,020 --> 00:28:10,689 Postul de comandă ar fi pe undeva pe sus. 428 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 Trei, cum stăm? 429 00:28:26,288 --> 00:28:28,541 E bine. Sunt gata de acțiune. 430 00:28:31,043 --> 00:28:32,336 Doi, vorbește cu mine! 431 00:28:33,671 --> 00:28:35,840 Da, semnalul e bun aici sus. 432 00:29:01,490 --> 00:29:03,868 CENTRUL MEDICAL CEDARS SINAI 433 00:29:45,409 --> 00:29:46,243 Maddie! 434 00:29:49,330 --> 00:29:50,539 Bine ați revenit! 435 00:30:13,270 --> 00:30:14,104 Uite! 436 00:30:19,693 --> 00:30:22,363 Recepționat. Mai mulți oameni de culoare ies din mașini. 437 00:30:24,031 --> 00:30:27,868 Comandă, fiți atenți, ținta are microfon și merge spre locație... 438 00:30:27,952 --> 00:30:30,621 Bine. Duceți cartelul în casă! 439 00:30:48,931 --> 00:30:52,518 - Sunt înarmați. - Peña nu va fi mult în urmă. Să mergem! 440 00:31:40,357 --> 00:31:43,235 - Nu poți opri aici. - Am primit un ordin de preluare. 441 00:31:45,863 --> 00:31:48,866 - Fără oprire. Du-te în față! - Bine, nicio problemă. 442 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 Mă mut, șefu'. 443 00:31:53,037 --> 00:31:54,121 Nicio problemă. 444 00:33:42,521 --> 00:33:44,064 HARRY BOSCH VINE PEÑA... 445 00:33:49,027 --> 00:33:50,446 JERRY EDGAR INTRĂ PEÑA. 446 00:33:59,496 --> 00:34:00,706 - Harry! - Vino să ne iei! 447 00:34:01,290 --> 00:34:03,125 Dar... La naiba! 448 00:34:21,894 --> 00:34:23,437 Schimbare de planuri. Pe aici! 449 00:34:23,520 --> 00:34:25,689 - Ce se întâmplă? - Ei știu. 450 00:34:30,611 --> 00:34:32,988 Calmează-te! O să te scot de aici. 451 00:34:33,071 --> 00:34:34,782 Ce dracu'? Bosch! 452 00:34:35,991 --> 00:34:38,660 Nu mai e cale de întoarcere. O să-ți ia microfonul ăla 453 00:34:38,744 --> 00:34:41,789 și o să te spânzure de ouă. Nu mai e cale de întoarcere. 454 00:34:41,872 --> 00:34:43,332 Du-te dracu'! 455 00:34:43,415 --> 00:34:45,167 Ce se întâmplă? Ce-a spus? 456 00:34:49,588 --> 00:34:53,884 Nu știi ce naiba faci. Cariera ta s-a încheiat. Ești terminat! 457 00:35:08,565 --> 00:35:09,441 Rahat! 458 00:35:09,525 --> 00:35:13,737 - O să ne omori pe amândoi. - Taci sau te omor! 459 00:35:21,495 --> 00:35:22,412 Du-te! 460 00:35:27,543 --> 00:35:28,877 Mergi! Du-te! 461 00:35:37,052 --> 00:35:39,638 - Du-te! - Dumnezeule, Bosch! 462 00:35:42,641 --> 00:35:44,142 La cine e Peña? L-am pierdut. 463 00:35:44,226 --> 00:35:46,395 A ieșit prin spate. Aștepta o mașină. 464 00:35:46,478 --> 00:35:49,940 Un Jeep Cherokee albastru, model vechi. Se îndreaptă spre vest pe A11. 465 00:35:50,023 --> 00:35:53,235 Ești arestat pentru uciderea Soniei Hernandez, 466 00:35:53,318 --> 00:35:58,031 Mariei Hernandez, a lui Eduardo Rojas, Victoriei Solis și copilului ei nenăscut, 467 00:35:58,115 --> 00:35:59,074 Du-te dracu', Bosch! 468 00:36:05,455 --> 00:36:08,500 E prea târziu, pendejo. Vor ști că ești tu. 469 00:36:08,584 --> 00:36:11,336 FBI mă va scoate de acolo, acuzațiile vor fi retrase 470 00:36:11,420 --> 00:36:14,590 înainte ca tu să ai hârtiile tipărite. Ești terminat. 471 00:36:14,673 --> 00:36:15,966 Ești terminat, ese. 472 00:36:18,176 --> 00:36:20,053 Vom vedea, idiotule! 473 00:36:25,684 --> 00:36:27,185 Secția Hollywood. Acum! 474 00:36:29,104 --> 00:36:30,105 Pe cine suni? 475 00:36:30,731 --> 00:36:32,649 - În cât timp, Jerry? - Zece minute. 476 00:36:32,733 --> 00:36:33,859 Fă să fie cinci! 477 00:36:39,907 --> 00:36:42,117 Mănâncă la fiecare două ore. 478 00:36:42,200 --> 00:36:44,870 - E normal? - Da, așa spune doctorul. 479 00:36:49,875 --> 00:36:50,876 Unde este? 480 00:36:52,085 --> 00:36:53,045 Unde este cine? 481 00:36:53,128 --> 00:36:57,090 Nenorocitul de Bosch! L-a răpit pe Peña. Toată operațiunea s-a dus naibii. 482 00:36:58,508 --> 00:37:00,385 De unde știi că a fost Bosch? 483 00:37:00,469 --> 00:37:03,764 Pentru că Peña purta microfon. L-am auzit! 484 00:37:03,847 --> 00:37:05,599 Habar n-aveam că va face asta. 485 00:37:05,682 --> 00:37:08,268 Am avut o înțelegere, iar tu ne-ai tras clapa. 486 00:37:08,352 --> 00:37:11,396 Bosch îl va aresta. Dacă o face, îl pierdem ca martor. 487 00:37:11,480 --> 00:37:13,190 Niciun procuror nu-l va atinge. 488 00:37:13,273 --> 00:37:15,651 Cazul e terminat, suntem terminați cu toții. 489 00:37:15,734 --> 00:37:19,947 O să-l aduc înapoi la tine într-o oră și vei continua operațiunea. 490 00:37:21,031 --> 00:37:24,284 E prea târziu pentru asta. Dar tot avem nevoie de Peña fără cazier. 491 00:37:26,536 --> 00:37:30,749 Adu-l înapoi sau nu voi tăcea când va exploda în presă. 492 00:37:38,715 --> 00:37:40,550 Aici Bosch. Lăsați un mesaj. 493 00:38:00,487 --> 00:38:02,948 Nu au contat pentru tine, nu-i așa? 494 00:38:03,031 --> 00:38:04,324 Sonia și ceilalți. 495 00:38:07,411 --> 00:38:09,079 Trebuia să demonstrezi ceva. 496 00:38:09,788 --> 00:38:11,373 Viețile lor nu contau. 497 00:38:11,748 --> 00:38:13,208 Ești atât de virtuos, Bosch! 498 00:38:13,291 --> 00:38:15,585 Focul din coșul de gunoi îți arde sufletul... 499 00:38:15,669 --> 00:38:17,254 Ascultă, psihopat nenorocit! 500 00:38:17,337 --> 00:38:19,631 Toată viața am avut de-a face cu nenorociți ca tine. 501 00:38:19,715 --> 00:38:20,716 Harry! 502 00:38:23,719 --> 00:38:26,596 Când FBI va veni după mine, o să mă asigur că-mi iau rămas bun. 503 00:38:26,680 --> 00:38:28,140 Taci dracului din gură! 504 00:38:29,391 --> 00:38:31,727 E un reporter la recepție. 505 00:38:31,810 --> 00:38:33,979 - Vrea să te vadă. - Trimite-l înapoi. 506 00:38:34,062 --> 00:38:36,231 - Ești sigur? - Mank, trimite-l înapoi! 507 00:38:37,482 --> 00:38:38,483 Bine. 508 00:38:38,567 --> 00:38:41,903 Și asta a fost făcută cu buna știință a celor de la conducere? 509 00:38:41,987 --> 00:38:44,698 - Asta spun. - Cât de sus? 510 00:38:44,781 --> 00:38:48,076 Până în vârf. Irving a făcut o înțelegere cu agenții federali. 511 00:38:48,160 --> 00:38:50,162 Peña nu e acuzat pentru incendiu, 512 00:38:50,245 --> 00:38:54,416 Irving cu ajutorul FBI o influențează pe primăriță și își păstrează slujba. 513 00:38:54,499 --> 00:38:56,585 Toți sunt corupți în această afacere. 514 00:39:03,800 --> 00:39:05,761 Detective, nu că mi-ar păsa, 515 00:39:06,261 --> 00:39:09,639 dar vei putea supraviețui în departament? 516 00:39:10,515 --> 00:39:12,309 Spune povestea! Spune adevărul! 517 00:39:14,603 --> 00:39:16,855 - Trebuie să pleci. - Încă două întrebări. 518 00:39:16,938 --> 00:39:19,900 Ai povestea. Trebuie să pleci. Mank, condu-l afară! 519 00:39:19,983 --> 00:39:21,568 Da. Pe aici, amice. 520 00:39:21,651 --> 00:39:26,823 Harry, avalanșa se va rostogoli de pe munte și ne va îngropa. 521 00:39:27,574 --> 00:39:28,992 Doar pe mine. 522 00:39:30,077 --> 00:39:32,579 Tu pleacă de aici! Mă ocup eu de Irving. 523 00:39:32,662 --> 00:39:34,081 În niciun caz. 524 00:39:34,164 --> 00:39:37,375 Trebuie să pleci. Pachetul de acuzare e pe biroul meu. 525 00:39:37,459 --> 00:39:40,462 Dacă n-ai vești până dimineață, decide ce vrei să faci! 526 00:39:42,923 --> 00:39:43,965 Jerry! 527 00:39:46,718 --> 00:39:47,761 Mulțumesc, partenere. 528 00:39:49,012 --> 00:39:50,097 Oricând. 529 00:40:10,909 --> 00:40:12,494 - Bosch! - Dle comandant! 530 00:40:12,577 --> 00:40:14,246 - Unde este? - Cine? 531 00:40:14,329 --> 00:40:16,289 Nu te pune cu mine! Unde e Peña? 532 00:40:16,373 --> 00:40:19,042 Tocmai l-am acuzat cu cinci capete de acuzare de crimă. 533 00:40:21,086 --> 00:40:23,380 Adu-l pe Miguel Peña! 534 00:40:23,463 --> 00:40:26,216 Vreau toate actele, inclusiv istoricul arestării. 535 00:40:26,299 --> 00:40:27,217 Da, domnule. 536 00:40:27,300 --> 00:40:29,636 Prea târziu, dle comandant. E deja în sistem. 537 00:40:29,719 --> 00:40:32,556 Și pachetul de acuzare? E în drum spre procuror. 538 00:40:33,598 --> 00:40:36,643 Te suspend în așteptarea unei revizuiri a acțiunilor tale 539 00:40:36,726 --> 00:40:40,272 - ... și o audiere la Comisia de Drepturi. - Suspendați-mă, eliberați-l. 540 00:40:40,355 --> 00:40:43,984 Nu va schimba nimic. Pentru că nu s-a terminat. 541 00:40:45,735 --> 00:40:47,571 Poți pleca, Bosch. 542 00:40:47,654 --> 00:40:49,823 Suspendarea ta începe acum. 543 00:41:07,340 --> 00:41:08,884 Poți să-l iei din față. 544 00:41:12,971 --> 00:41:14,181 Ce s-a întâmplat? 545 00:41:16,266 --> 00:41:18,727 Eu, gata. Sunt suspendat. 546 00:41:19,352 --> 00:41:20,353 Peña? 547 00:41:20,896 --> 00:41:23,481 - Irving îl dă înapoi agenților federali. - Rahat! 548 00:41:24,691 --> 00:41:25,901 Cum rămâne cu Anderson? 549 00:41:25,984 --> 00:41:29,446 A plecat în siguranță. Va fi un articol. Irving va da explicații. 550 00:41:29,529 --> 00:41:31,281 Doar dacă nu ajunge la el înainte. 551 00:41:41,583 --> 00:41:43,752 Vei fi luat din față. Sergent! 552 00:41:48,215 --> 00:41:49,132 Da, dle comandant. 553 00:41:49,216 --> 00:41:51,885 Scoate-l de aici înainte să mă răzgândesc! 554 00:41:51,968 --> 00:41:54,596 Și să fie cineva cu el până apar cei de la FBI! 555 00:41:55,513 --> 00:41:58,141 Da, dle comandant. Să mergem! 556 00:42:01,686 --> 00:42:03,939 Harry, nu va conta. 557 00:42:04,564 --> 00:42:06,316 Procurorul nu face decât ce zice Irving. 558 00:42:06,399 --> 00:42:09,152 Pentru mine contează. O să ajung până la ei. 559 00:42:14,658 --> 00:42:16,868 - Pot să fumez? - Fă-ți de cap! 560 00:42:44,604 --> 00:42:45,730 Faceți loc! 561 00:43:24,602 --> 00:43:26,771 Nu te opri! La dracu'! 562 00:43:36,906 --> 00:43:38,533 Las-o baltă, Harry! S-a terminat. 563 00:43:41,411 --> 00:43:42,829 E numai vina ta! 564 00:43:43,204 --> 00:43:44,164 Bosch... 565 00:43:45,248 --> 00:43:46,207 Și asta. 566 00:43:47,667 --> 00:43:48,960 Ia-o! 567 00:43:52,505 --> 00:43:53,548 Păstreaz-o! 568 00:43:54,007 --> 00:43:56,634 Bosch, cine ești tu fără insignă? 569 00:43:58,386 --> 00:43:59,512 O să aflu. 570 00:44:07,562 --> 00:44:08,646 Harry! 571 00:44:50,313 --> 00:44:51,147 Tată! 572 00:44:57,070 --> 00:44:57,946 Bună, Mads! 573 00:44:58,905 --> 00:45:00,031 Mi-a spus Jerry. 574 00:45:02,200 --> 00:45:03,201 Ai demisionat? 575 00:45:04,536 --> 00:45:05,412 Da. 576 00:45:12,335 --> 00:45:13,670 Ce o să faci? 577 00:45:14,963 --> 00:45:17,257 Ce o să fac cu viața mea, vrei să spui? 578 00:45:19,259 --> 00:45:20,135 Da. 579 00:45:23,847 --> 00:45:25,306 Va apărea ceva. 580 00:45:52,083 --> 00:45:53,042 Vreau să ajut. 581 00:45:58,256 --> 00:45:59,132 Bine. 582 00:46:51,518 --> 00:46:53,478 Se pare că aveți totul aici. 583 00:46:53,561 --> 00:46:57,232 Trebuie doar să marcăm câteva căsuțe și o putem trimite la Sacramento. 584 00:46:57,315 --> 00:46:59,651 - Fără antecedente penale, nu-i așa? - Așa e. 585 00:47:00,026 --> 00:47:02,529 Pentru a deveni detectiv particular autorizat, 586 00:47:02,612 --> 00:47:05,823 trebuie să aveți cel puțin 6.000 de ore de experiență compensată 587 00:47:05,907 --> 00:47:08,785 - ... în muncă de investigație. Aveți? - Da. 588 00:47:08,868 --> 00:47:10,370 Sunteți sigur? 589 00:47:10,453 --> 00:47:12,914 Se pun cei peste 26 de ani în poliția din LA? 590 00:47:12,997 --> 00:47:15,917 Desigur. Aveți permis de port-armă? 591 00:47:16,000 --> 00:47:16,876 Da. 592 00:47:16,960 --> 00:47:19,087 Atunci, asta a fost. Vom trimite asta sus, 593 00:47:19,170 --> 00:47:21,798 și de îndată ce verificarea de fond FBI e completă, 594 00:47:21,881 --> 00:47:25,426 veți primi licența prin poștă. Durează aproximativ opt săptămâni. 595 00:47:25,885 --> 00:47:29,389 - FBI verifică antecedentele? - Da. E vreo problemă? 596 00:47:29,931 --> 00:47:31,849 Nu. Nicio problemă. 597 00:47:31,933 --> 00:47:34,185 - Atunci ați terminat aici, dle. - Mulțumesc. 598 00:47:34,269 --> 00:47:35,353 Următorul la rând. 599 00:49:02,565 --> 00:49:04,567 Subtitrarea: Pavlov Camelia 600 00:49:04,651 --> 00:49:06,653 redactor Cristian Dinica