1 00:00:05,631 --> 00:00:09,218 Tem congestionamento até Lankershim. 2 00:00:09,301 --> 00:00:12,513 O acidente foi perto de Hollywood Boulevard. 3 00:00:13,139 --> 00:00:16,726 A van capotou e bloqueou a faixa da direita, deixando um ferido. 4 00:00:16,809 --> 00:00:18,185 Evite a área. 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,603 JPLC IMÓVEIS À VENDA 6 00:00:19,687 --> 00:00:24,400 Você está na rádio KNX 1070. Notícias do tráfego a cada dez minutos. 7 00:00:25,025 --> 00:00:28,612 Últimas notícias do Comitê de Polícia de Los Angeles, 8 00:00:28,696 --> 00:00:31,031 com Pete Demetriou no local. 9 00:00:31,115 --> 00:00:33,451 Para surpresa da imprensa e do público, 10 00:00:33,534 --> 00:00:36,412 o Comitê está em sessão especial 11 00:00:36,495 --> 00:00:40,124 para considerar um segundo mandato ao chefe Irvin Irving. 12 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 Faltando um ano para o fim do primeiro, 13 00:00:42,501 --> 00:00:45,504 essa votação pode dar mais cinco anos ao chefe, 14 00:00:45,588 --> 00:00:48,716 ou um voto de não-confiança e uma saída antecipada. 15 00:00:48,799 --> 00:00:52,470 Daremos a decisão aqui assim que os votos forem apurados. 16 00:00:52,553 --> 00:00:54,346 Ao vivo no centro de LA... 17 00:00:59,143 --> 00:01:00,227 Caramba. 18 00:01:00,311 --> 00:01:03,689 Parece que algo horrível aconteceu. Cheiro horrível também. 19 00:01:03,773 --> 00:01:05,775 Dei um burrito ruim ao informante. 20 00:01:06,400 --> 00:01:07,860 Vejo que ele retribuiu. 21 00:01:07,943 --> 00:01:09,236 Ao vivo e em cores. 22 00:01:09,320 --> 00:01:12,072 O telefonema de ontem, com quem você falou? 23 00:01:12,156 --> 00:01:15,326 Agente Nidi, da força-tarefa conjunta de gangues. 24 00:01:15,576 --> 00:01:18,621 Deixe Las Palmas em paz, fique longe do El Cholo. 25 00:01:18,704 --> 00:01:19,663 Por que El Cholo? 26 00:01:19,747 --> 00:01:23,584 Las Palmas se reúne lá. Eles têm uma sala privativa. 27 00:01:23,667 --> 00:01:24,835 Nidi falou "polícia"? 28 00:01:24,919 --> 00:01:26,128 A cúpula dela. 29 00:01:27,546 --> 00:01:28,964 Mancomunada com o FBI. 30 00:01:29,048 --> 00:01:30,966 É, algo não cheira bem. 31 00:01:31,050 --> 00:01:33,886 Como o que você tem aí, irmão. 32 00:01:33,969 --> 00:01:35,846 Jogue isso fora, Collins. 33 00:01:36,514 --> 00:01:39,099 Esse cheiro? Não sai mais. 34 00:01:40,226 --> 00:01:41,602 Valeu pela dica. 35 00:01:44,355 --> 00:01:46,899 Dois a favor, dois contra. 36 00:01:47,691 --> 00:01:48,901 Sr. Delgado? 37 00:01:53,113 --> 00:01:53,989 Sim. 38 00:01:54,865 --> 00:01:58,285 O resultado foi três a dois, a medida passa. 39 00:01:58,369 --> 00:01:59,787 Parabéns, chefe. 40 00:02:00,663 --> 00:02:01,539 Obrigado. 41 00:02:03,499 --> 00:02:07,086 Estou ansioso para continuar a servir esta grande cidade 42 00:02:07,169 --> 00:02:11,257 e a instituir reformas para uma supressão mais eficaz do crime 43 00:02:11,340 --> 00:02:13,217 e melhor relação com a comunidade. 44 00:02:13,300 --> 00:02:17,096 Com isso, encerramos esta reunião especial do comitê. 45 00:02:24,061 --> 00:02:25,104 Obrigada. 46 00:02:25,187 --> 00:02:29,608 Voltamos com Pete Demetriou e as últimas notícias no centro de LA. 47 00:02:29,692 --> 00:02:33,863 A Comissão de Polícia deu ao chefe Irving outro mandato de cinco anos. 48 00:02:33,946 --> 00:02:37,825 O ex-vice-chefe Nestor Delgado deu o voto decisivo a favor de Irving. 49 00:02:37,908 --> 00:02:41,829 Ao vivo do centro de LA, Pete Demetriou para a rádio KNX 1070. 50 00:02:49,336 --> 00:02:50,254 Harry! 51 00:02:55,384 --> 00:02:56,886 Irving renovou o mandato. 52 00:02:59,221 --> 00:03:00,931 Nem sei o que isso significa. 53 00:03:01,015 --> 00:03:04,560 O comitê de polícia lhe deu mais cinco anos. 54 00:03:04,643 --> 00:03:05,686 Como é? 55 00:03:05,769 --> 00:03:07,354 E o Delgado votou nele. 56 00:03:08,105 --> 00:03:09,940 O que acha que isso significa? 57 00:03:10,024 --> 00:03:11,483 Não é da minha alçada. 58 00:03:12,318 --> 00:03:13,736 Mas sei o que parece. 59 00:03:14,945 --> 00:03:16,614 Tráfico de influência. 60 00:04:21,971 --> 00:04:24,848 Por que não fala pelo menos com um advogado? 61 00:04:24,932 --> 00:04:26,225 Não gosto deles. 62 00:04:27,977 --> 00:04:29,812 O que aqueles canalhas fizeram, 63 00:04:29,895 --> 00:04:32,606 a cidade e a polícia pagariam bem 64 00:04:32,690 --> 00:04:34,984 só pra não vazar pra imprensa. 65 00:04:35,067 --> 00:04:38,445 Você poderia se aposentar. Poderíamos viajar. 66 00:04:38,529 --> 00:04:41,490 Se quer viajar, pode ir. 67 00:04:43,450 --> 00:04:45,786 Só quero que você tenha o que merece. 68 00:04:46,745 --> 00:04:49,915 Tenho uma carreira e quero mantê-la. 69 00:04:51,709 --> 00:04:55,587 Se eu processar a polícia, já era pra mim lá. 70 00:04:55,671 --> 00:04:58,924 Todo esse lance é por poder. 71 00:04:59,466 --> 00:05:00,718 Agora que eu tenho, 72 00:05:00,801 --> 00:05:06,348 vou usar pra conseguir o que puder na polícia. 73 00:05:06,432 --> 00:05:09,768 -Só acho que... -Chega dessa conversa. 74 00:05:11,812 --> 00:05:15,149 O Aeroporto de LA é um dos três nos EUA onde estão 75 00:05:15,232 --> 00:05:18,068 examinando passageiros vindo de Wuhan, na China, 76 00:05:18,193 --> 00:05:20,529 por sintomas de um novo vírus. 77 00:05:20,612 --> 00:05:23,073 -Matou dois... -Era só o que faltava. 78 00:05:23,157 --> 00:05:24,783 -O quê, amor? -Nada. 79 00:05:24,867 --> 00:05:29,038 Desde o surto de Ebola, há seis anos, não se faz... 80 00:05:30,164 --> 00:05:31,707 O mundo vai pro inferno. 81 00:05:32,332 --> 00:05:33,375 E isso é novidade? 82 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 O que está vendo? 83 00:05:38,589 --> 00:05:40,299 A inscrição pra Polícia. 84 00:05:42,051 --> 00:05:42,926 Mentira. 85 00:05:44,678 --> 00:05:45,804 Está falando sério? 86 00:05:48,015 --> 00:05:49,016 Sei lá. 87 00:05:51,310 --> 00:05:52,436 Talvez. 88 00:05:54,980 --> 00:05:56,565 É que... 89 00:05:56,648 --> 00:05:58,984 Vocês todos fazem algo importante. 90 00:05:59,068 --> 00:06:01,528 O que estou fazendo com a minha vida? 91 00:06:01,612 --> 00:06:03,030 Você só fala isso. 92 00:06:04,406 --> 00:06:07,618 Eu sei. Desculpe. Você deve estar cansado de ouvir. 93 00:06:13,749 --> 00:06:15,167 Você vai achar algo. 94 00:06:17,002 --> 00:06:18,087 Vai aparecer. 95 00:06:19,505 --> 00:06:22,424 Pra você, é fácil dizer. Já traçou o seu caminho. 96 00:06:27,012 --> 00:06:28,931 E preciso ir andando, agora. 97 00:06:30,808 --> 00:06:32,059 Te vejo à noite? 98 00:06:33,727 --> 00:06:35,479 -A gente conversa. -Claro. 99 00:06:38,482 --> 00:06:40,776 Não, desculpe. 100 00:06:40,859 --> 00:06:43,112 Vamos nos acalmar, pode ser? 101 00:06:46,907 --> 00:06:49,993 Entre. Tenho que ir. Vamos conversar à noite? 102 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 Vou reservar. 103 00:06:54,456 --> 00:06:55,582 Onde você quiser. 104 00:06:56,583 --> 00:06:57,918 Tudo bem, tchau. 105 00:07:00,379 --> 00:07:01,463 Soube do Irving? 106 00:07:02,256 --> 00:07:05,342 Acho que previ tudo errado sobre a Prefeitura. 107 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 Você e todo mundo. O que achou? 108 00:07:07,845 --> 00:07:11,390 Não faço ideia, Harry. Só estou quieta no meu canto. 109 00:07:12,516 --> 00:07:14,184 E as transferências? 110 00:07:14,268 --> 00:07:16,937 Quase prontas. Só esperando o O'Brien decidir 111 00:07:17,020 --> 00:07:20,691 quem ele quer na Oeste, mas não se preocupe. 112 00:07:20,774 --> 00:07:22,025 Posso dar uma sugestão? 113 00:07:22,943 --> 00:07:24,236 Vou passar pra ele. 114 00:07:25,320 --> 00:07:27,364 DETETIVE COMANDANTE 115 00:07:30,200 --> 00:07:33,662 -Você é teimoso. -Algo vai acontecer com o Peña. 116 00:07:33,745 --> 00:07:36,123 O FBI está nessa. Preciso saber o que e quando. 117 00:07:36,206 --> 00:07:39,835 Já falei que tentei. Fiz o possível. 118 00:07:39,918 --> 00:07:42,588 O incêndio é obra do Peña. 119 00:07:42,671 --> 00:07:44,298 E vão deixá-lo se safar. 120 00:07:44,381 --> 00:07:47,467 Com um novo nome, um novo lugar. 121 00:07:47,551 --> 00:07:48,510 Se safar na boa. 122 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 Sonia Hernandez, a mãe e as três outras vítimas 123 00:07:51,346 --> 00:07:52,931 estão mortas. 124 00:07:56,810 --> 00:07:59,855 Vai ter uma reunião importante. 125 00:07:59,938 --> 00:08:01,398 Com a EIC. 126 00:08:01,815 --> 00:08:03,317 Equipe de Incidentes Críticos? 127 00:08:05,986 --> 00:08:09,114 Achei que só a chamavam no caso de chacina. 128 00:08:09,948 --> 00:08:11,283 Ou prisões em massa. 129 00:08:29,843 --> 00:08:31,929 A inscrição foi enviada. 130 00:08:50,239 --> 00:08:53,909 Legal o Times nos deixar usar o refeitório. 131 00:08:53,992 --> 00:08:57,621 O café é uma droga, mas é melhor do que o da Roubos. 132 00:08:57,704 --> 00:08:59,998 Detetive Bosch, como posso ajudar? 133 00:09:00,082 --> 00:09:03,919 Li seu artigo sobre o chefe ganhar um segundo mandato. 134 00:09:04,002 --> 00:09:05,545 É? E daí? 135 00:09:06,505 --> 00:09:09,967 Pareceu o café daqui. Fraco. Morno. 136 00:09:10,676 --> 00:09:13,303 Tive que postar primeiro que os outros. 137 00:09:13,387 --> 00:09:16,890 -Mas não se preocupe, tem mais vindo. -É? Tipo o quê? 138 00:09:17,599 --> 00:09:20,811 Bosch, por que eu diria antes de postar? 139 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 Trabalho pro jornal, não pra você. 140 00:09:23,105 --> 00:09:25,190 Não quer que eu te deva uma? 141 00:09:35,033 --> 00:09:38,245 Estou checando o boato de que, em troca da extensão, 142 00:09:38,328 --> 00:09:42,541 o Irving parou uma possível investigação sobre a campanha da prefeita. 143 00:09:43,166 --> 00:09:44,793 Mau uso de verbas. 144 00:09:46,003 --> 00:09:47,879 Então ele encurralou a prefeita. 145 00:09:47,963 --> 00:09:51,216 E ela fez o Delgado mudar o voto. 146 00:09:52,968 --> 00:09:54,594 Que coisa linda. 147 00:09:54,678 --> 00:09:56,805 Agora você me deve uma. 148 00:09:57,597 --> 00:09:58,807 Notícia velha. 149 00:09:58,890 --> 00:10:03,312 Saiu no seu jornal durante a campanha. O FBI investigou e não fez nada. 150 00:10:03,395 --> 00:10:07,441 Não significa que não acharam nada. Só que não tinham o suficiente. 151 00:10:09,318 --> 00:10:10,402 Então tem documentos. 152 00:10:11,820 --> 00:10:13,530 -Você viu? -Não. 153 00:10:14,323 --> 00:10:15,824 Mas aposto que o Irving viu. 154 00:10:18,452 --> 00:10:20,787 Então o Irving pegou a pasta do FBI, 155 00:10:21,580 --> 00:10:24,916 ameaçou reabrir a investigação em nível estadual 156 00:10:25,000 --> 00:10:27,002 e pressionou a prefeita com isso. 157 00:10:27,085 --> 00:10:28,378 A questão é: 158 00:10:29,504 --> 00:10:33,175 o que o Irving deu ao FBI em troca do arquivo? 159 00:10:34,259 --> 00:10:37,179 Houve alguma troca com eles? 160 00:10:38,513 --> 00:10:40,307 Sempre há uma troca. 161 00:10:53,320 --> 00:10:54,696 Parabéns, chefe. 162 00:11:04,539 --> 00:11:05,374 Chefe. 163 00:11:06,375 --> 00:11:07,209 Tenente. 164 00:11:08,752 --> 00:11:10,879 Eu já soube, meus parabéns. 165 00:11:12,047 --> 00:11:12,881 Obrigado. 166 00:11:15,509 --> 00:11:17,511 O que posso fazer por você, chefe? 167 00:11:23,392 --> 00:11:27,437 Só quero saber como você está após a situação desagradável 168 00:11:27,521 --> 00:11:30,023 com o capitão Cooper e os outros policiais. 169 00:11:31,316 --> 00:11:33,735 Minha parceira me sugeriu achar um advogado 170 00:11:33,819 --> 00:11:36,363 pra processar o Cooper e a polícia. 171 00:11:36,446 --> 00:11:37,948 E o que você disse? 172 00:11:38,657 --> 00:11:42,494 Falei que pensaria nisso, mas que aqui é a minha casa. 173 00:11:43,161 --> 00:11:46,456 Quero esperar pra ver o que acontece. 174 00:11:46,832 --> 00:11:48,375 Ver se as coisas mudam 175 00:11:49,418 --> 00:11:54,256 e se tenho autoridade pra fazer essas mudanças. 176 00:11:57,551 --> 00:12:01,388 Preciso de alguém no lugar do Cooper. 177 00:12:02,722 --> 00:12:04,141 Quero você. 178 00:12:05,934 --> 00:12:08,270 Já estive nessa de capitã interina, 179 00:12:08,353 --> 00:12:10,564 trabalhando sem os poderes do cargo. 180 00:12:10,647 --> 00:12:13,483 Seria um passo pra um cargo permanente. 181 00:12:16,069 --> 00:12:18,947 Nós dois sabemos que não passei no teste. 182 00:12:19,030 --> 00:12:21,658 Não acho que seja um problema desta vez. 183 00:12:22,409 --> 00:12:27,080 Você mostrou que sabe trabalhar bem em equipe, capitã. 184 00:12:31,460 --> 00:12:33,795 Não sei o que dizer, chefe. 185 00:12:35,547 --> 00:12:38,216 Verá que esta promoção será uma breve parada 186 00:12:38,300 --> 00:12:40,093 na sua ascensão aqui. 187 00:12:41,428 --> 00:12:42,387 Obrigada, senhor. 188 00:12:46,850 --> 00:12:50,395 Guarde segredo até eu fazer o anúncio semana que vem. 189 00:12:50,479 --> 00:12:51,354 Sim, senhor. 190 00:13:05,285 --> 00:13:06,578 Sonia Hernandez. 191 00:13:09,289 --> 00:13:10,207 O quê? 192 00:13:10,790 --> 00:13:12,584 O incêndio em East Hollywood. 193 00:13:12,667 --> 00:13:15,462 A garotinha. Se chamava Sonia Hernandez. 194 00:13:15,545 --> 00:13:18,840 Sei quem é. O que tem ela? 195 00:13:20,175 --> 00:13:21,426 Sei o que você fez. 196 00:13:22,802 --> 00:13:23,929 Como é? 197 00:13:24,012 --> 00:13:26,681 Fez um acordo com o FBI. Deixamos Peña em paz, 198 00:13:26,765 --> 00:13:29,100 e você mantém o emprego. 199 00:13:29,184 --> 00:13:31,686 Não sabe do que está falando. 200 00:13:31,770 --> 00:13:32,938 A polícia não liga 201 00:13:33,021 --> 00:13:34,689 pra essas vítimas. 202 00:13:34,773 --> 00:13:38,610 Você tem os assassinos. Fez justiça pra Sonia e os outros. 203 00:13:38,693 --> 00:13:40,820 Não com Mickey Peña livre. 204 00:13:40,904 --> 00:13:44,783 Houve decisões difíceis. Chegamos ao melhor resultado. 205 00:13:45,700 --> 00:13:47,369 Pra você, né? 206 00:13:49,037 --> 00:13:51,581 Desde que você tenha seus cinco anos, 207 00:13:51,665 --> 00:13:55,418 tudo brilha na Cidade dos Anjos. Vai se foder! 208 00:14:00,674 --> 00:14:02,676 É a última que sai de graça, Bosch. 209 00:14:08,557 --> 00:14:09,891 Nada é de graça. 210 00:14:13,353 --> 00:14:14,980 Tem várias etapas. 211 00:14:15,063 --> 00:14:18,942 A entrevista inicial será avaliada com a sua inscrição. 212 00:14:19,025 --> 00:14:21,027 Aí você será notificada por e-mail 213 00:14:21,111 --> 00:14:23,780 se for escolhida para todo o processo. 214 00:14:23,863 --> 00:14:24,739 Entendi. 215 00:14:24,823 --> 00:14:27,200 Cada candidato terá um mentor da polícia. 216 00:14:27,284 --> 00:14:29,160 Sendo o seu, vou orientá-la 217 00:14:29,244 --> 00:14:31,413 e responder a todas as suas dúvidas. 218 00:14:31,496 --> 00:14:32,330 Certo. 219 00:14:34,332 --> 00:14:35,959 Tem policiais na família. 220 00:14:36,042 --> 00:14:37,794 É, meu pai. 221 00:14:37,877 --> 00:14:38,837 Da Homicídios. 222 00:14:38,920 --> 00:14:39,879 Por enquanto. 223 00:14:39,963 --> 00:14:43,883 Será extinta em breve, ele não sabe pra onde vai. 224 00:14:46,177 --> 00:14:48,680 Conte por que quer ser policial. 225 00:14:54,019 --> 00:14:56,062 Quero fazer algo de valor. 226 00:14:58,607 --> 00:15:00,609 Algo que faça a diferença. 227 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 E quero ajudar as pessoas quando mais precisarem. 228 00:15:14,623 --> 00:15:16,458 -Oi! -E aí? 229 00:15:16,750 --> 00:15:18,960 Há quanto tempo. Desculpe o atraso. 230 00:15:21,004 --> 00:15:24,215 Pra que este encontro tão secreto? 231 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 Pra ver se um de nós seria seguido. 232 00:15:28,094 --> 00:15:31,598 Você falou que era confidencial. Eu vim na surdina. 233 00:15:32,349 --> 00:15:33,683 Como vai na EIC? 234 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 Ocupado como sempre. 235 00:15:37,854 --> 00:15:39,105 Por que me chamou? 236 00:15:39,606 --> 00:15:43,276 A EIC está sabendo de uma reunião da Las Palmas 13, e quero ir. 237 00:15:43,360 --> 00:15:44,694 Quem te disse? 238 00:15:44,778 --> 00:15:48,657 Acho que vai ser no El Cholo. Só preciso do dia e da hora. 239 00:15:48,740 --> 00:15:50,700 Você não respondeu. 240 00:15:50,784 --> 00:15:53,703 Operação grande. Fizeram um acordo com Mickey Peña. 241 00:15:53,787 --> 00:15:54,871 Quem fez? 242 00:15:54,954 --> 00:15:56,373 A polícia e o FBI. 243 00:15:56,456 --> 00:16:00,877 Você e sua equipe vão proteger o Peña quando invadirem a reunião. 244 00:16:00,960 --> 00:16:04,339 Ele organiza a reunião, usa uma escuta, depõe, 245 00:16:04,422 --> 00:16:07,634 e vão livrá-lo de cinco assassinatos, 246 00:16:07,717 --> 00:16:09,511 incluindo de uma garotinha. 247 00:16:10,762 --> 00:16:12,555 O incêndio em East Hollywood? 248 00:16:12,639 --> 00:16:14,808 -Soube que houve prisões. -Só da ralé. 249 00:16:15,433 --> 00:16:16,726 Peña foi o mandante. 250 00:16:16,810 --> 00:16:17,936 Tem provas? 251 00:16:18,895 --> 00:16:20,313 Tenho um cúmplice. 252 00:16:20,939 --> 00:16:23,650 Basta pra acusá-lo. Se eu chegar até ele. 253 00:16:26,152 --> 00:16:29,072 Preciso da sua ajuda. Hora e local. 254 00:16:30,115 --> 00:16:34,285 Se eu pegar o Peña depois, o FBI tem o caso deles, e eu tenho o meu. 255 00:16:34,369 --> 00:16:37,414 Não é nossa investigação. Não conheço o seu caso. 256 00:16:37,497 --> 00:16:39,290 Que outros detalhes precisa? 257 00:16:39,374 --> 00:16:42,752 Uma garotinha morreu sozinha, chamando pela mãe. 258 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 O FBI vai deixar o Peña se safar 259 00:16:45,338 --> 00:16:49,050 porque ele vai entregar narcotraficantes e chefões. 260 00:16:49,134 --> 00:16:52,345 Em que mundo essa é a melhor escolha ou o bem maior? 261 00:16:53,555 --> 00:16:54,639 Não é meu caso. 262 00:16:54,723 --> 00:16:56,850 Eu sei. É meu. 263 00:16:59,436 --> 00:17:01,563 Conto com você pra fazer o que é certo. 264 00:17:28,631 --> 00:17:30,550 -Juan. -Chefe. 265 00:17:30,633 --> 00:17:32,385 LISTA DE TRANSFERÊNCIA HOMICÍDIOS 266 00:17:32,469 --> 00:17:33,553 Buenas noches, Juan. 267 00:17:33,636 --> 00:17:35,513 Tenha uma ótima noite, tenente. 268 00:17:42,228 --> 00:17:43,229 Ela já foi. 269 00:17:58,703 --> 00:18:01,831 LISTA DE TRANSFERÊNCIA - HOMICÍDIOS NOME - TRANSFERIDO PARA 270 00:18:01,915 --> 00:18:04,209 Turno da noite? É sacanagem. 271 00:18:05,084 --> 00:18:08,338 Você pegou o turno da noite. Detetive da madrugada! 272 00:18:08,421 --> 00:18:10,256 Vai ver cada lugar... 273 00:18:10,340 --> 00:18:13,301 Nos velhos tempos, chamávamos de corujão. 274 00:18:13,384 --> 00:18:15,720 Cacete. Não posso acreditar. 275 00:18:18,681 --> 00:18:23,269 J. EDGAR ROUBOS, SEÇÃO ESPECIAL DE HOMICÍDIOS 276 00:18:25,396 --> 00:18:26,689 Ele vai ficar bem. 277 00:18:34,322 --> 00:18:35,573 -Harry. -Diga. 278 00:18:35,657 --> 00:18:39,953 Como você ficou com a Homicídios do Oeste, e eu fui pra Roubos? 279 00:18:40,036 --> 00:18:41,162 Não faz sentido. 280 00:18:42,163 --> 00:18:43,748 Faz todo sentido. 281 00:18:43,832 --> 00:18:46,501 Você vai mandar muito bem lá. 282 00:18:47,377 --> 00:18:49,379 Teve algo a ver com isso? 283 00:18:50,088 --> 00:18:52,507 Você superestima meus poderes de persuasão. 284 00:18:53,341 --> 00:18:55,093 Todo mundo vai ao Musso's? 285 00:19:00,765 --> 00:19:03,309 Você vai adorar, viu? 286 00:19:03,393 --> 00:19:05,895 Você lida com tudo o que aparece. 287 00:19:05,979 --> 00:19:11,276 Desde homicídios até um sem-teto cagando no quintal de alguém. 288 00:19:12,110 --> 00:19:15,071 Acho que você não está ajudando. 289 00:19:15,154 --> 00:19:19,284 Conheci minha primeira esposa no corujão. 290 00:19:20,451 --> 00:19:24,205 Ocorrência doméstica. Cheguei, e ela estava peladinha. 291 00:19:24,289 --> 00:19:27,584 Dando chave de braço num cara que quis meter por trás. 292 00:19:29,377 --> 00:19:34,007 De ocorrência a bênção doméstica. Só mesmo no turno da noite. 293 00:19:34,591 --> 00:19:36,217 Não durou muito tempo. 294 00:19:36,301 --> 00:19:37,760 E alguma durou? 295 00:19:37,844 --> 00:19:41,681 A terceira durou. Ou foi a quarta? 296 00:19:43,099 --> 00:19:45,018 Você só se casou três vezes. 297 00:19:45,101 --> 00:19:46,769 Contando a união estável. 298 00:19:46,853 --> 00:19:50,231 É Harry Bosch. Ele intimida. 299 00:19:51,232 --> 00:19:53,693 Não sei como são parceiros há tanto tempo. 300 00:19:53,776 --> 00:19:54,736 Bem... 301 00:19:56,362 --> 00:19:57,572 O Harry é assim. 302 00:19:59,866 --> 00:20:01,659 Mas não tem parceiro melhor. 303 00:20:02,243 --> 00:20:03,369 Vai dar certo. 304 00:20:04,203 --> 00:20:07,582 Eu queria que fosse você, Jerry. Seríamos uma boa equipe. 305 00:20:10,168 --> 00:20:11,044 Oi. 306 00:20:11,920 --> 00:20:12,962 Oi. 307 00:20:15,381 --> 00:20:17,258 Anime-se, meu jovem. 308 00:20:17,342 --> 00:20:20,345 Eu te pago um martíni. O do Musso's é famoso. 309 00:20:21,095 --> 00:20:24,474 Você ficaria feliz saindo da Homicídios pro turno noturno? 310 00:20:24,557 --> 00:20:28,937 Eu ficaria péssimo. Mas as coisas mudam. Aguenta firme. 311 00:20:30,229 --> 00:20:31,898 É fácil dizer. 312 00:20:31,981 --> 00:20:35,151 Você vai pra Homicídios do Oeste com a Vega. 313 00:20:35,234 --> 00:20:37,487 Grey Goose, sem azeitona. 314 00:20:37,946 --> 00:20:40,281 Sem azeitona é mais álcool no copo. 315 00:20:40,365 --> 00:20:41,824 Esse é o plano. 316 00:20:41,908 --> 00:20:42,867 Na minha conta. 317 00:20:45,411 --> 00:20:46,371 Valeu. 318 00:20:49,540 --> 00:20:50,583 Vai ficar tudo bem. 319 00:21:06,975 --> 00:21:07,976 -Oi! -Oi! 320 00:21:08,059 --> 00:21:11,646 -Olá. -Viu o meu pai? 321 00:21:11,729 --> 00:21:12,981 Vi. Do outro lado. 322 00:21:13,106 --> 00:21:14,107 Obrigado! 323 00:21:17,694 --> 00:21:19,612 -Oi, Maddie. -Oi, Rondell. 324 00:21:19,696 --> 00:21:21,906 -Tome o meu lugar. -Tem certeza? 325 00:21:22,865 --> 00:21:23,992 Absoluta. 326 00:21:26,786 --> 00:21:28,913 -Que bom que veio. -Claro. 327 00:21:28,997 --> 00:21:29,872 E o Antonio? 328 00:21:29,956 --> 00:21:33,584 Trabalhando. O que acha da Homicídios do Oeste? 329 00:21:33,668 --> 00:21:35,586 Mesmo trabalho em outra mesa. 330 00:21:36,504 --> 00:21:38,047 -Mais longe de casa. -É. 331 00:21:41,551 --> 00:21:43,344 Pai, tenho que contar algo. 332 00:21:44,637 --> 00:21:46,014 Vai se casar. 333 00:21:46,097 --> 00:21:47,056 Não. 334 00:21:49,684 --> 00:21:50,768 Beleza. 335 00:21:52,020 --> 00:21:52,979 Manda. 336 00:21:54,939 --> 00:21:56,649 Você pode receber uma ligação 337 00:21:56,733 --> 00:22:01,487 pedindo que aprove uma candidata pro departamento de polícia. 338 00:22:01,571 --> 00:22:02,905 Claro. Quem? 339 00:22:06,701 --> 00:22:07,702 Eu. 340 00:22:10,955 --> 00:22:11,873 Se inscreveu? 341 00:22:12,665 --> 00:22:13,708 Foi. 342 00:22:14,834 --> 00:22:18,755 E já falei com meu mentor, então provavelmente te ligarão. 343 00:22:20,256 --> 00:22:21,758 Tem certeza, Mads? 344 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 Nunca conversamos sobre isso. 345 00:22:26,387 --> 00:22:27,889 Não mesmo. 346 00:22:28,806 --> 00:22:33,269 Porque a escolha é minha. E sim, tenho certeza. 347 00:22:43,780 --> 00:22:45,990 Achei que ficaria feliz. 348 00:22:47,700 --> 00:22:48,910 Orgulhoso. 349 00:22:48,993 --> 00:22:51,496 Fiquei. Me pegou desprevenido. 350 00:22:56,042 --> 00:22:59,337 O entrevistador disse que, como filha de policial, 351 00:22:59,420 --> 00:23:03,174 vou pegar meu primeiro turno após a academia com você. 352 00:23:03,925 --> 00:23:05,885 -Não vai ser legal? -Muito. 353 00:23:13,559 --> 00:23:16,270 Quer pegar uma mesa e jantar aqui? 354 00:23:16,354 --> 00:23:18,981 Estou faminta, E hoje tem torta de frango. 355 00:23:19,065 --> 00:23:20,358 Claro. Vamos lá. 356 00:23:20,900 --> 00:23:23,152 -Vai me recomendar? -Não. 357 00:23:23,236 --> 00:23:25,071 -Beleza. -Claro que vou. 358 00:23:27,615 --> 00:23:28,616 E, Mads? 359 00:23:30,159 --> 00:23:32,411 Estou orgulhoso de você. 360 00:23:32,620 --> 00:23:33,788 Sempre. 361 00:23:34,831 --> 00:23:35,873 Sempre. 362 00:23:43,756 --> 00:23:45,758 É bom saber. Obrigado. 363 00:23:47,385 --> 00:23:48,386 Quem era? 364 00:23:48,469 --> 00:23:51,639 A enfermeira da Money Chandler. Está saindo do coma. 365 00:23:51,722 --> 00:23:53,516 Passou de crítico pra grave. 366 00:23:53,599 --> 00:23:56,018 Boa notícia. Vou ligar pra Maddie. 367 00:23:56,102 --> 00:23:58,646 -Parece o dossiê de alguém. -E é. 368 00:23:58,729 --> 00:23:59,605 De quem? 369 00:23:59,689 --> 00:24:02,233 Miguel Peña, cinco acusações de assassinato. 370 00:24:05,695 --> 00:24:08,531 Beleza, parceiro, vamos lá fora. 371 00:24:10,408 --> 00:24:11,909 Agora, Harry. 372 00:24:25,882 --> 00:24:27,383 Sei o que está fazendo. 373 00:24:29,760 --> 00:24:30,887 O que é? 374 00:24:31,971 --> 00:24:33,514 Suicídio de carreira. 375 00:24:34,849 --> 00:24:36,225 Estou fazendo o certo. 376 00:24:36,309 --> 00:24:38,769 Às vezes é a mesma coisa, Harry. 377 00:24:39,187 --> 00:24:42,857 Falaram pra esquecermos Peña. A Promotoria não nem vai olhar. 378 00:24:42,940 --> 00:24:44,442 Se você entregar a pasta, 379 00:24:44,525 --> 00:24:47,653 a Promotoria e o Irving nos derrubam como uma avalanche. 380 00:24:47,737 --> 00:24:49,989 -Fale que não sabe disso. -Sei. 381 00:24:50,072 --> 00:24:52,700 E é pra eu deixar pra lá? Não posso. 382 00:24:52,783 --> 00:24:56,329 Eu sei. Mas isso é fútil. 383 00:24:57,121 --> 00:24:59,415 O FBI pegou o Peña e não vai soltá-lo. 384 00:24:59,498 --> 00:25:01,375 Vão usá-lo numa reunião 385 00:25:01,459 --> 00:25:04,754 entre Las Palmas, a máfia mexicana e talvez o cartel. 386 00:25:04,837 --> 00:25:06,088 Vou pegá-lo lá. 387 00:25:06,172 --> 00:25:10,551 Se ele estiver sob custódia, a Promotoria não pode soltar um assassino. 388 00:25:10,635 --> 00:25:12,762 Não vai pegar bem com o Times. 389 00:25:12,845 --> 00:25:14,764 E onde vai ser reunião? Quando? 390 00:25:14,847 --> 00:25:19,185 No El Cholo, acho. Ainda não sei quando, mas estou vendo. 391 00:25:19,268 --> 00:25:21,312 É outra forma de suicídio. 392 00:25:25,566 --> 00:25:27,068 Não posso largar, Jerry. 393 00:25:28,236 --> 00:25:30,905 Só penso naquela garotinha, a Sonia. 394 00:25:31,447 --> 00:25:32,907 Dez anos de idade. 395 00:25:35,076 --> 00:25:36,827 Não posso deixar pra lá. 396 00:25:37,745 --> 00:25:39,121 Tenho que fazer isso. 397 00:25:47,255 --> 00:25:49,507 Então vai precisar de reforços. 398 00:25:57,098 --> 00:25:59,767 Não tenho que lembrar que essas pessoas 399 00:25:59,850 --> 00:26:02,061 devem ser consideradas perigosas. 400 00:26:02,144 --> 00:26:04,772 Nossa prioridade e obrigação é a segurança. 401 00:26:04,855 --> 00:26:08,025 Segurança dos agentes e do público. Alguma pergunta? 402 00:26:10,194 --> 00:26:12,613 Monitoraremos ao vivo o grampo no Peña. 403 00:26:12,697 --> 00:26:16,701 Se pegarmos o que precisamos, a EIC vai fazer as prisões. 404 00:26:17,326 --> 00:26:20,746 Preparem-se. Nos reunimos às 18h. 405 00:26:35,094 --> 00:26:36,345 -Oi. -Oi. 406 00:26:38,389 --> 00:26:39,432 Sem solução? 407 00:26:41,350 --> 00:26:42,727 Tem desses também? 408 00:26:43,686 --> 00:26:44,603 Alguns. 409 00:26:46,063 --> 00:26:47,440 A Tamalita? 410 00:26:47,523 --> 00:26:50,609 Sonia Hernandez. 411 00:26:51,527 --> 00:26:52,528 Sabe o nome dela. 412 00:26:54,488 --> 00:26:55,531 Isso é bom. 413 00:26:56,782 --> 00:26:58,117 E as outras? 414 00:26:59,368 --> 00:27:00,286 Não. 415 00:27:00,995 --> 00:27:03,289 -Oi, Jimmy. -Oi, amigo. 416 00:27:04,832 --> 00:27:08,085 Só passei aqui pra agradecer por cuidarem do Datz. 417 00:27:08,169 --> 00:27:09,045 Disponha. 418 00:27:09,128 --> 00:27:12,131 -Eu soube que você vai pra Roubos. -Não vejo a hora. 419 00:27:12,214 --> 00:27:14,717 -Te vejo lá. -Legal. 420 00:27:15,843 --> 00:27:19,555 Quase esqueci. A Bennett pediu pra ligar. 421 00:27:26,103 --> 00:27:28,064 -Você ouviu. -Talvez eu ligue. 422 00:27:31,692 --> 00:27:33,986 Jerry, é hoje. 423 00:27:34,070 --> 00:27:35,988 21h EL CHOLO VAI TER MUITAS ARMAS 424 00:27:36,697 --> 00:27:37,698 Beleza. 425 00:27:54,298 --> 00:27:56,926 Droga. Las Palmas já botou gente aqui. 426 00:27:58,886 --> 00:28:01,514 Vire na Western, a gente dá um jeito. 427 00:28:08,020 --> 00:28:10,689 O posto de comando deles deve ser por ali. 428 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 Três, como está aí? 429 00:28:26,288 --> 00:28:28,541 Tudo bem. Pronto pra briga. 430 00:28:31,043 --> 00:28:32,336 Dois, fale comigo. 431 00:28:33,671 --> 00:28:35,840 Estamos tranquilos aqui em cima. 432 00:28:37,133 --> 00:28:39,093 EL CHOLO CAFÉ ESPANHOL 433 00:29:01,490 --> 00:29:03,868 HOSPITAL CEDARS-SINAI 434 00:29:45,409 --> 00:29:46,243 Maddie. 435 00:29:49,330 --> 00:29:50,539 Bem-vinda de volta. 436 00:30:13,270 --> 00:30:14,104 Olhe. 437 00:30:19,693 --> 00:30:22,363 Vários elementos saindo dos veículos. 438 00:30:24,031 --> 00:30:27,868 Comando, o alvo tem escuta e está indo para o local... 439 00:30:27,952 --> 00:30:30,621 Beleza. O Cartel chegou com tudo. 440 00:30:48,931 --> 00:30:52,518 -Estão armados. -O Peña deve estar chegando. Vamos. 441 00:31:40,357 --> 00:31:43,235 -Não pode parar aqui. -Vim pegar um pedido. 442 00:31:45,863 --> 00:31:48,866 -Não pode. Vá pela frente. -Sem problemas. 443 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 Estou saindo, chefe. 444 00:31:53,037 --> 00:31:54,121 Sem problemas. 445 00:33:42,521 --> 00:33:44,064 PEÑA ENTRAN... 446 00:33:49,027 --> 00:33:50,446 JERRY EDGAR PEÑA ENTRANDO. 447 00:33:59,496 --> 00:34:00,706 -Harry. -Busque a gente. 448 00:34:01,290 --> 00:34:03,125 Mas... Droga! 449 00:34:21,894 --> 00:34:23,437 Mudança de planos. Por aqui. 450 00:34:23,520 --> 00:34:25,689 -O que houve? -Eles sabem. 451 00:34:30,611 --> 00:34:32,988 Fique tranquilo. Vou te tirar daqui. 452 00:34:33,071 --> 00:34:34,782 Que merda? Bosch! 453 00:34:35,991 --> 00:34:38,660 Não tem volta. Vão tirar seu grampo 454 00:34:38,744 --> 00:34:41,789 e te pendurar pelo saco. Não tem mais volta. 455 00:34:41,872 --> 00:34:43,332 Vai se ferrar! 456 00:34:43,415 --> 00:34:45,167 O que houve? O que ele disse? 457 00:34:49,588 --> 00:34:53,884 Você não sabe o que está fazendo. Sua carreira já era. 458 00:35:08,565 --> 00:35:09,441 Merda! 459 00:35:09,525 --> 00:35:13,737 -Vai matar nós dois. -Calado, ou apago você. 460 00:35:21,495 --> 00:35:22,412 Cuidado! 461 00:35:27,543 --> 00:35:28,877 Vai! 462 00:35:37,052 --> 00:35:39,638 -Vai logo. -Puta merda, Bosch. 463 00:35:42,641 --> 00:35:44,142 Quem pegou Peña? Ele sumiu. 464 00:35:44,226 --> 00:35:46,395 Saiu pelos fundos. Um carro esperava. 465 00:35:46,478 --> 00:35:49,940 Jeep Cherokee azul. Indo a oeste na Rua 11. 466 00:35:50,023 --> 00:35:53,235 Você está preso pelos assassinatos de Sonia Hernandez, 467 00:35:53,318 --> 00:35:58,031 Maria Hernandez, Victoria Solis, o bebê dela e Eduardo Rojas. 468 00:35:58,115 --> 00:35:59,074 Vai se foder! 469 00:36:05,455 --> 00:36:08,500 É tarde demais. Vão saber que foi você. 470 00:36:08,584 --> 00:36:11,336 O FBI vai me tirar de lá e limpar minha ficha 471 00:36:11,420 --> 00:36:14,590 antes de você imprimir o mandado. Já era pra você. 472 00:36:14,673 --> 00:36:15,966 Já era. 473 00:36:18,176 --> 00:36:20,053 É o que vamos ver, seu merda. 474 00:36:25,684 --> 00:36:27,185 Delegacia de Hollywood. 475 00:36:29,104 --> 00:36:30,105 Pra quem ligou? 476 00:36:30,731 --> 00:36:32,649 -Quanto tempo, Jerry? -Dez minutos. 477 00:36:32,733 --> 00:36:33,859 Chegue em cinco. 478 00:36:39,907 --> 00:36:42,117 Está mamando a cada duas horas agora. 479 00:36:42,200 --> 00:36:44,870 -Isso é normal? -O médico disse que sim. 480 00:36:49,875 --> 00:36:50,876 Cadê ele? 481 00:36:52,085 --> 00:36:53,045 Ele quem? 482 00:36:53,128 --> 00:36:57,090 O Bosch. Pegou o Peña. Fodeu com minha operação. 483 00:36:58,508 --> 00:37:00,385 Como sabe que foi o Bosch? 484 00:37:00,469 --> 00:37:03,764 O Peña estava com escuta. Ouvimos tudo! 485 00:37:03,847 --> 00:37:05,599 Eu não sabia que ele faria isso. 486 00:37:05,682 --> 00:37:08,268 Tínhamos um acordo, e você nos ferrou. 487 00:37:08,352 --> 00:37:11,396 O Bosch vai fichá-lo. Aí o perdemos como testemunha. 488 00:37:11,480 --> 00:37:13,190 Nenhum promotor vai tocar nele. 489 00:37:13,273 --> 00:37:15,651 O caso já era, estamos todos ferrados. 490 00:37:15,734 --> 00:37:19,947 Eu o devolvo em uma hora pra você continuar a operação. 491 00:37:21,031 --> 00:37:24,284 Tarde demais. Mas ainda precisamos do Peña limpo. 492 00:37:26,536 --> 00:37:30,749 É bom reavê-lo, ou não vou segurar quando isso sair na imprensa. 493 00:37:38,715 --> 00:37:40,550 Aqui é o Bosch. Deixe um recado. 494 00:38:00,487 --> 00:38:02,948 Eles não importavam pra você, né? 495 00:38:03,031 --> 00:38:04,324 A Sonia e os outros. 496 00:38:07,411 --> 00:38:09,079 Queria mandar um recado. 497 00:38:09,788 --> 00:38:11,373 As vidas deles não eram nada. 498 00:38:11,748 --> 00:38:13,208 Você é tão certinho. 499 00:38:13,291 --> 00:38:15,585 Essas mortes de merda te deixam puto... 500 00:38:15,669 --> 00:38:17,254 Escute aqui, seu psicopata. 501 00:38:17,337 --> 00:38:19,631 Passei a vida lidando com canalhas como você. 502 00:38:19,715 --> 00:38:20,716 Harry! 503 00:38:23,719 --> 00:38:26,596 Quando o FBI vier me pegar, faço questão de me despedir. 504 00:38:26,680 --> 00:38:28,140 Cale a boca. 505 00:38:29,391 --> 00:38:31,727 Tem um repórter na recepção. 506 00:38:31,810 --> 00:38:33,979 -Quer te ver. -Mande-o para os fundos. 507 00:38:34,062 --> 00:38:36,231 -Tem certeza? -Vai logo, Mank. 508 00:38:37,482 --> 00:38:38,483 Tudo bem. 509 00:38:38,567 --> 00:38:41,903 E foi feito com total conhecimento da equipe de comando? 510 00:38:41,987 --> 00:38:44,698 -É o que estou dizendo. -Até a chefia? 511 00:38:44,781 --> 00:38:48,076 Todos. O Irving fez um acordo com o FBI. 512 00:38:48,160 --> 00:38:50,162 O Peña se livra do incêndio, 513 00:38:50,245 --> 00:38:54,416 e o Irving tem o que precisa do FBI pra manter o emprego. 514 00:38:54,499 --> 00:38:56,585 A treta vem desde lá de cima. 515 00:39:03,800 --> 00:39:05,761 Detetive, não que eu me importe, 516 00:39:06,261 --> 00:39:09,639 mas você vai sobreviver a isso na polícia? 517 00:39:10,515 --> 00:39:12,309 Conte a história. Diga a verdade. 518 00:39:14,603 --> 00:39:16,855 -Você tem que ir. -Mais umas perguntas. 519 00:39:16,938 --> 00:39:19,900 Já pegou a história. Pode ir. Mank, acompanhe-o. 520 00:39:19,983 --> 00:39:21,568 Por aqui, amigo. 521 00:39:21,651 --> 00:39:26,823 Harry, a avalanche vai descer a montanha e nos enterrar. 522 00:39:27,574 --> 00:39:28,992 Nós, não. Eu. 523 00:39:30,077 --> 00:39:32,579 Vá embora. Eu cuido do Irving. 524 00:39:32,662 --> 00:39:34,081 De jeito nenhum. 525 00:39:34,164 --> 00:39:37,375 Você tem que ir. A pasta está na minha mesa. 526 00:39:37,459 --> 00:39:40,462 Se não souber de mim pela manhã, dê um jeito nela. 527 00:39:42,923 --> 00:39:43,965 Jerry. 528 00:39:46,718 --> 00:39:47,761 Valeu, parceiro. 529 00:39:49,012 --> 00:39:50,097 Disponha. 530 00:40:10,909 --> 00:40:12,494 -Bosch. -Chefe. 531 00:40:12,577 --> 00:40:14,246 -Onde ele está? -Quem? 532 00:40:14,329 --> 00:40:16,289 Não brinque comigo! Cadê o Peña? 533 00:40:16,373 --> 00:40:19,042 Acabei de fichá-lo por cinco assassinatos. 534 00:40:21,086 --> 00:40:23,380 Policial, traga Miguel Peña. 535 00:40:23,463 --> 00:40:26,216 Quero toda a papelada, incluindo os registros. 536 00:40:26,299 --> 00:40:27,217 Sim, senhor. 537 00:40:27,300 --> 00:40:29,636 Tarde demais, chefe. Já caiu no sistema. 538 00:40:29,719 --> 00:40:32,556 E a pasta de registros? A caminho da Promotoria. 539 00:40:33,598 --> 00:40:36,643 Vou te suspender até analisarem suas ações 540 00:40:36,726 --> 00:40:40,272 -e após uma audiência. -Pode me suspender ou soltá-lo. 541 00:40:40,355 --> 00:40:43,984 Não vai mudar nada. Porque isso não acabou. 542 00:40:45,735 --> 00:40:47,571 Pode ir, Bosch. 543 00:40:47,654 --> 00:40:49,823 A suspensão começa agora. 544 00:41:07,340 --> 00:41:08,884 Pode pegá-lo na frente. 545 00:41:12,971 --> 00:41:14,181 O que houve? 546 00:41:16,266 --> 00:41:18,727 Estou fora. Suspenso. 547 00:41:19,352 --> 00:41:20,353 E o Peña? 548 00:41:20,896 --> 00:41:23,481 -Irving vai devolvê-lo ao FBI. -Droga! 549 00:41:24,691 --> 00:41:25,901 E o Anderson? 550 00:41:25,984 --> 00:41:29,446 Já foi. Vai ter história. O Irving terá que se explicar. 551 00:41:29,529 --> 00:41:31,281 A menos que ele pegue o Anderson. 552 00:41:41,583 --> 00:41:43,752 Vão te pegar na entrada. Sargento. 553 00:41:48,215 --> 00:41:49,132 Sim, chefe. 554 00:41:49,216 --> 00:41:51,885 Tire-o daqui antes que eu mude de ideia. 555 00:41:51,968 --> 00:41:54,596 E deixe alguém com ele até que o FBI apareça. 556 00:41:55,513 --> 00:41:58,141 Pode deixar, chefe. Vamos. 557 00:42:01,686 --> 00:42:03,939 Harry, não importa. 558 00:42:04,564 --> 00:42:06,316 O Irving vai vetar. 559 00:42:06,399 --> 00:42:09,152 Importa pra mim. Vou levar pra eles. 560 00:42:14,658 --> 00:42:16,868 -Posso fumar? -Manda ver. 561 00:42:44,604 --> 00:42:45,730 Chegando. 562 00:43:24,602 --> 00:43:26,771 Não pare. Merda. 563 00:43:36,906 --> 00:43:38,533 Esqueça, Harry. Acabou. 564 00:43:41,411 --> 00:43:42,829 A culpa é toda sua. 565 00:43:43,204 --> 00:43:44,164 Bosch... 566 00:43:45,248 --> 00:43:46,207 Isto também. 567 00:43:47,667 --> 00:43:48,960 Pegue. 568 00:43:52,505 --> 00:43:53,548 Fique com ele. 569 00:43:54,007 --> 00:43:56,634 Bosch, quem é você sem o distintivo? 570 00:43:58,386 --> 00:43:59,512 Vou descobrir. 571 00:44:07,562 --> 00:44:08,646 Harry. 572 00:44:12,233 --> 00:44:13,360 Harry. 573 00:44:15,195 --> 00:44:16,196 Harry. 574 00:44:18,406 --> 00:44:19,657 Harry. 575 00:44:50,313 --> 00:44:51,147 Pai. 576 00:44:57,070 --> 00:44:57,946 Oi, Mads. 577 00:44:58,905 --> 00:45:00,031 O Jerry me contou. 578 00:45:02,200 --> 00:45:03,201 Se demitiu? 579 00:45:04,536 --> 00:45:05,412 Foi. 580 00:45:12,335 --> 00:45:13,670 O que vai fazer? 581 00:45:14,963 --> 00:45:17,257 O que fazer da minha vida? 582 00:45:19,259 --> 00:45:20,135 É. 583 00:45:23,847 --> 00:45:25,306 Vai aparecer algo. 584 00:45:52,083 --> 00:45:53,042 Quero ajudar. 585 00:45:58,256 --> 00:45:59,132 Beleza. 586 00:46:51,518 --> 00:46:53,478 Parece que você trouxe tudo. 587 00:46:53,561 --> 00:46:57,232 Só mais umas coisinhas, e mandamos tudo para Sacramento. 588 00:46:57,315 --> 00:46:59,651 -Sem ficha criminal, certo? -Correto. 589 00:47:00,026 --> 00:47:02,529 Para ter licença de detetive particular, 590 00:47:02,612 --> 00:47:05,823 precisa de pelo menos seis mil horas de experiência 591 00:47:05,907 --> 00:47:08,785 -em investigação. Você tem? -Tenho. 592 00:47:08,868 --> 00:47:10,370 Tem certeza? 593 00:47:10,453 --> 00:47:12,914 Mais de 26 anos na polícia contam? 594 00:47:12,997 --> 00:47:15,917 Contam. Tem porte de arma de fogo? 595 00:47:16,000 --> 00:47:16,876 Tenho. 596 00:47:16,960 --> 00:47:19,087 Então, tudo pronto. Vamos enviar, 597 00:47:19,170 --> 00:47:21,798 e assim que o FBI validar sua ficha, 598 00:47:21,881 --> 00:47:25,426 a licença chegará pelo correio. Leva cerca de oito semanas. 599 00:47:25,885 --> 00:47:29,389 -O FBI checa os antecedentes? -É. Algum problema? 600 00:47:29,931 --> 00:47:31,849 Problema nenhum. 601 00:47:31,933 --> 00:47:34,185 -Então tudo certo, senhor. -Obrigado. 602 00:47:34,269 --> 00:47:35,353 Próximo da fila. 603 00:49:02,565 --> 00:49:04,567 Legendas: Makoto Yamamoto 604 00:49:04,651 --> 00:49:06,653 Supervisão Criativa Cristina Berio