1 00:00:05,631 --> 00:00:09,218 O trânsito está a recuar até Lankershim. 2 00:00:09,301 --> 00:00:12,513 O acidente será perto da Hollywood Boulevard. 3 00:00:13,139 --> 00:00:16,726 Acidente com uma carrinha capotada a bloquear a faixa da direita. 4 00:00:16,809 --> 00:00:18,185 Evitem a área. 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,603 JPLC REALTY VENDE-SE 6 00:00:19,687 --> 00:00:24,400 Está a ouvir a KNX 1070 Newsradio com relatórios de trânsito a cada dez minutos. 7 00:00:25,025 --> 00:00:28,612 Temos notícias de última hora da Comissão de Polícia de Los Angeles, 8 00:00:28,696 --> 00:00:31,031 de onde relata o Pete Demetriou. 9 00:00:31,115 --> 00:00:33,451 Com pouco tempo para os média e para o público, 10 00:00:33,534 --> 00:00:36,412 a Comissão de Polícia reúne-se em sessão especial 11 00:00:36,495 --> 00:00:40,124 para pensar na medida que daria ao Chefe Irvin Irving um segundo mandato. 12 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 Com um ano para terminar o primeiro mandato, 13 00:00:42,501 --> 00:00:45,504 esta votação pode significar mais cinco anos para o chefe, 14 00:00:45,588 --> 00:00:48,716 ou uma moção de censura e uma saída antecipada. 15 00:00:48,799 --> 00:00:52,470 Iremos trazer-lhe a decisão assim que os votos forem contados. 16 00:00:52,553 --> 00:00:54,346 Em direto da Baixa de LA... 17 00:00:59,143 --> 00:01:00,227 Céus! 18 00:01:00,311 --> 00:01:03,689 Parece que aconteceu algo horrível. Também cheira a isso. 19 00:01:03,773 --> 00:01:05,775 Comprei um burrito para o meu bufo. 20 00:01:06,400 --> 00:01:07,860 Ele retribuiu o favor. 21 00:01:07,943 --> 00:01:09,236 Em Technicolor. 22 00:01:09,320 --> 00:01:12,072 A chamada que recebeu ontem à noite, com quem falou? 23 00:01:12,156 --> 00:01:15,326 Com o agente Nidi, da força operacional conjunta de gangues. 24 00:01:15,576 --> 00:01:18,621 Deixe os Las Palmas em paz, afaste-se do El Cholo. 25 00:01:18,704 --> 00:01:19,663 Porquê o El Cholo? 26 00:01:19,747 --> 00:01:23,584 Os Las Palmas reúnem-se lá. Têm uma sala privada. 27 00:01:23,667 --> 00:01:24,835 O Nidi disse LAPD? 28 00:01:24,919 --> 00:01:26,128 Do topo. 29 00:01:27,546 --> 00:01:28,964 Conluio com o FBI. 30 00:01:29,048 --> 00:01:30,966 Sim. É o que me cheira. 31 00:01:31,050 --> 00:01:33,886 Cheira ao que tem aí, irmão. 32 00:01:33,969 --> 00:01:35,846 Acenda uma vela, Collins. 33 00:01:36,514 --> 00:01:39,099 Esse cheiro? Nunca passa. 34 00:01:40,226 --> 00:01:41,602 Obrigado pela dica. 35 00:01:44,355 --> 00:01:46,899 Dois a favor, dois contra. 36 00:01:47,691 --> 00:01:48,901 Sr. Delgado? 37 00:01:53,113 --> 00:01:53,989 Sim. 38 00:01:54,865 --> 00:01:58,285 A votação é de três a dois, a medida passa. 39 00:01:58,369 --> 00:01:59,787 Parabéns, chefe. 40 00:02:00,663 --> 00:02:01,539 Obrigado. 41 00:02:03,499 --> 00:02:07,086 Anseio por continuar o meu serviço a esta grande cidade 42 00:02:07,169 --> 00:02:11,257 e instituir reformas que levarão a uma supressão de crime mais eficaz 43 00:02:11,340 --> 00:02:13,217 e melhores relações comunitárias. 44 00:02:13,300 --> 00:02:17,096 Com isso, encerramos esta reunião especial da comissão. 45 00:02:24,061 --> 00:02:25,104 Obrigada por isso. 46 00:02:25,187 --> 00:02:29,608 Voltemos ao Pete Demetriou na Baixa de LA, com notícias de última hora. 47 00:02:29,692 --> 00:02:33,863 A Comissão de Polícia de LA votou pelo segundo mandato do chefe Irving. 48 00:02:33,946 --> 00:02:37,825 O ex-subchefe Nestor Delgado lançou o voto decisivo a favor de Irving. 49 00:02:37,908 --> 00:02:41,829 Em direto da Baixa de LA, Pete Demetriou, da KNX 1070 Newsradio. 50 00:02:49,336 --> 00:02:50,254 Harry! 51 00:02:55,384 --> 00:02:56,886 O Irving renovou. 52 00:02:59,221 --> 00:03:00,931 Nem sei o que isso significa. 53 00:03:01,015 --> 00:03:04,560 A comissão de polícia. Acabaram de lhe dar mais cinco anos. 54 00:03:04,643 --> 00:03:05,686 Mas que porra? 55 00:03:05,769 --> 00:03:07,354 E o Delgado votou a favor dele. 56 00:03:08,105 --> 00:03:09,940 O que achas que isso significa? 57 00:03:10,024 --> 00:03:11,483 Acima do meu nível salarial. 58 00:03:12,318 --> 00:03:13,736 Mas sei o que parece. 59 00:03:14,945 --> 00:03:16,614 Parece que foi manipulado. 60 00:03:41,889 --> 00:03:44,516 Sinto que não consigo esquecer 61 00:03:44,600 --> 00:03:47,144 Sinto que não consigo esquecer 62 00:03:47,227 --> 00:03:49,855 Sinto que não consigo esquecer 63 00:03:49,939 --> 00:03:52,316 Sinto que não consigo esquecer 64 00:03:52,399 --> 00:03:55,152 Sinto que não consigo esquecer 65 00:03:55,235 --> 00:03:57,571 Sinto que não consigo esquecer 66 00:03:57,655 --> 00:04:00,532 Sinto que não consigo esquecer 67 00:04:00,616 --> 00:04:01,909 Não consigo esquecer 68 00:04:14,296 --> 00:04:17,800 Como eu 69 00:04:21,971 --> 00:04:24,848 Não sei porque não falas com um advogado, pelo menos. 70 00:04:24,932 --> 00:04:26,225 Não gosto de advogados. 71 00:04:27,977 --> 00:04:29,812 O que aqueles sacanas te fizeram, 72 00:04:29,895 --> 00:04:32,606 a cidade e o departamento pagariam muito dinheiro 73 00:04:32,690 --> 00:04:34,984 só para o manter longe dos média. 74 00:04:35,067 --> 00:04:38,445 Podias reformar-te. Podíamos viajar. 75 00:04:38,529 --> 00:04:41,490 Se queres viajar, faz uma maldita viagem. 76 00:04:43,450 --> 00:04:45,786 Só quero que consigas o que mereces. 77 00:04:46,745 --> 00:04:49,915 Tenho uma carreira e gostaria de a manter. 78 00:04:51,709 --> 00:04:55,587 Se processar o departamento, ficarei sem fazer nada lá. 79 00:04:55,671 --> 00:04:58,924 É disso que tudo isto se trata. De poder. 80 00:04:59,466 --> 00:05:00,718 Agora que tenho algum, 81 00:05:00,801 --> 00:05:06,348 vou usá-lo para conseguir tudo o que puder no departamento. 82 00:05:06,432 --> 00:05:09,768 -Só acho que, se tu... -Estou farta desta conversa. 83 00:05:11,812 --> 00:05:15,149 O LAX é um dos três aeroportos dos EUA onde funcionários da CDC 84 00:05:15,232 --> 00:05:18,068 examinam passageiros que chegam de Wuhan, China, 85 00:05:18,193 --> 00:05:20,529 por sintomas de um misterioso vírus novo. 86 00:05:20,612 --> 00:05:23,073 -Já matou dois... -Boa. É tudo o que precisamos. 87 00:05:23,157 --> 00:05:24,783 -O que foi, querido? -Nada. 88 00:05:24,867 --> 00:05:29,038 Desde o surto de ébola de há seis anos que o CDC não faz... 89 00:05:30,164 --> 00:05:31,707 O mundo vai para o inferno. 90 00:05:32,332 --> 00:05:33,375 E qual é a novidade? 91 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 O que estás a ver? 92 00:05:38,589 --> 00:05:40,299 O portal de candidatura do LAPD. 93 00:05:42,051 --> 00:05:42,926 Não acredito. 94 00:05:44,678 --> 00:05:45,804 Falas a sério? 95 00:05:48,015 --> 00:05:49,016 Não sei. 96 00:05:51,310 --> 00:05:52,436 Talvez. 97 00:05:54,980 --> 00:05:56,565 É só... 98 00:05:56,648 --> 00:05:58,984 Todos vocês fazem algo que importa. 99 00:05:59,068 --> 00:06:01,528 O que vou fazer com a minha vida? 100 00:06:01,612 --> 00:06:03,030 Estás sempre a dizer isso. 101 00:06:04,406 --> 00:06:07,618 Eu sei. Desculpa. Deves estar cansado de o ouvir. 102 00:06:13,749 --> 00:06:15,167 Encontrarás algo. 103 00:06:17,002 --> 00:06:18,087 Virá até ti. 104 00:06:19,505 --> 00:06:22,424 É fácil dizeres. Conheces o teu caminho. 105 00:06:27,012 --> 00:06:28,931 E tenho de ir já. 106 00:06:30,808 --> 00:06:32,059 Vemo-nos logo à noite? 107 00:06:33,727 --> 00:06:35,479 -Depois falamos. -Claro. 108 00:06:38,482 --> 00:06:40,776 Não, desculpa. 109 00:06:40,859 --> 00:06:43,112 Deixemos que os mais calmos prevaleçam, sim? 110 00:06:46,907 --> 00:06:49,993 Entre. Ouve, tenho de desligar. Conversamos logo à noite? 111 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 Sim, farei a reserva. 112 00:06:54,456 --> 00:06:55,582 Onde quiseres. 113 00:06:56,583 --> 00:06:57,918 Pronto, adeus. 114 00:07:00,379 --> 00:07:01,463 Já sabe do Irving? 115 00:07:02,256 --> 00:07:05,342 Acho que previ mal o futuro da Câmara Municipal. 116 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 Você e todos os outros. O que significa isso? 117 00:07:07,845 --> 00:07:11,390 Não faço ideia, Harry. Apenas mantenho a cabeça baixa. 118 00:07:12,516 --> 00:07:14,184 Os Homicídios já se transferiram? 119 00:07:14,268 --> 00:07:16,937 Quase. Só espero que o O'Brien se decida 120 00:07:17,020 --> 00:07:20,691 sobre quem quer no West Bureau, mas acho que não tem de se preocupar. 121 00:07:20,774 --> 00:07:22,025 Posso fazer uma sugestão? 122 00:07:22,943 --> 00:07:24,236 Transmiti-la-ei. 123 00:07:25,320 --> 00:07:27,364 DETETIVE COMANDANTE 124 00:07:30,200 --> 00:07:33,662 -É um cão com um osso. -Algo vai acontecer com o Peña. 125 00:07:33,745 --> 00:07:36,123 O FBI está metido. Diga-me o quê e quando. 126 00:07:36,206 --> 00:07:39,835 Já lhe disse que tentei. Está bem? Fui até onde pude. 127 00:07:39,918 --> 00:07:42,588 O Peña podia bem ter acendido o fósforo no incêndio. 128 00:07:42,671 --> 00:07:44,298 Vão deixá-lo sair livre. 129 00:07:44,381 --> 00:07:47,467 Dão-lhe um nome e um local novos. 130 00:07:47,551 --> 00:07:48,510 Soltam-no legítimo. 131 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 A Sonia Hernandez, a mãe e as outras três vítimas 132 00:07:51,346 --> 00:07:52,931 estão enterradas, para sempre. 133 00:07:56,810 --> 00:07:59,855 Está prestes a acontecer uma grande reunião. 134 00:07:59,938 --> 00:08:01,398 E trouxeram a CIT. 135 00:08:01,815 --> 00:08:03,317 Equipa de Incidentes Críticos? 136 00:08:05,986 --> 00:08:09,114 Pensei que só os traziam para eventos de vítimas em massa. 137 00:08:09,948 --> 00:08:11,283 Ou prisões em massa. 138 00:08:29,843 --> 00:08:31,929 A sua candidatura foi enviada. 139 00:08:50,239 --> 00:08:53,909 O The Times foi simpático em deixar-nos usar a cafetaria. 140 00:08:53,992 --> 00:08:57,621 O café é horrível, mas é melhor do que aquilo que se prepara na DRH. 141 00:08:57,704 --> 00:08:59,998 Detetive Bosch, em que o posso ajudar? 142 00:09:00,082 --> 00:09:03,919 Li o seu artigo online sobre o chefe conseguir um segundo mandato. 143 00:09:04,002 --> 00:09:05,545 Sim? O que tem ele? 144 00:09:06,505 --> 00:09:09,967 Pareceu-me como o café aqui. Fraco. Pouco convicto. 145 00:09:10,676 --> 00:09:13,303 Tive de publicar algo antes que me antecipassem. 146 00:09:13,387 --> 00:09:16,890 -Mas não se rale, há mais a vir. -Sim? O quê, por exemplo? 147 00:09:17,599 --> 00:09:20,811 Bosch, porque lhe diria antes de ter publicado? 148 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 Trabalho para o jornal, não para si. 149 00:09:23,105 --> 00:09:25,190 Achei que gostaria que lhe devesse um. 150 00:09:35,033 --> 00:09:38,245 Estou a analisar um rumor de que, em troca da extensão, 151 00:09:38,328 --> 00:09:42,541 o Irving pôs termo a uma possível investigação da campanha da presidente. 152 00:09:43,166 --> 00:09:44,793 Uso indevido de fundos. 153 00:09:46,003 --> 00:09:47,879 Então, forçou a presidente a fazê-lo. 154 00:09:47,963 --> 00:09:51,216 E a presidente convence o Delgado a mudar o voto. 155 00:09:52,968 --> 00:09:54,594 É algo lindo. 156 00:09:54,678 --> 00:09:56,805 E, agora, deve-me um. 157 00:09:57,597 --> 00:09:58,807 Notícia antiga. 158 00:09:58,890 --> 00:10:03,312 Estava no vosso jornal durante a campanha. O FBI investigou, não apresentou queixa. 159 00:10:03,395 --> 00:10:07,441 Não significa que não encontraram nada. Só significa que não criaram um caso. 160 00:10:09,318 --> 00:10:10,402 Logo, há um processo. 161 00:10:11,820 --> 00:10:13,530 -Viu-o? -Não. 162 00:10:14,323 --> 00:10:15,824 Mas aposto que o Irving viu. 163 00:10:18,452 --> 00:10:20,787 Então, o Irving obtém o processo do FBI, 164 00:10:21,580 --> 00:10:24,916 ameaça reabrir a investigação como um caso estatal 165 00:10:25,000 --> 00:10:27,002 e usa isso para pressionar a presidente. 166 00:10:27,085 --> 00:10:28,378 Então, a pergunta é: 167 00:10:29,504 --> 00:10:33,175 o que deu o Irving ao FBI em troca do processo? 168 00:10:34,259 --> 00:10:37,179 Houve um quid pro quo com o FBI? 169 00:10:38,513 --> 00:10:40,307 Há sempre um quid pro quo. 170 00:10:53,320 --> 00:10:54,696 Parabéns, chefe. 171 00:11:04,539 --> 00:11:05,374 Chefe. 172 00:11:06,375 --> 00:11:07,209 Tenente. 173 00:11:08,752 --> 00:11:10,879 Permita-me felicitá-lo. 174 00:11:12,047 --> 00:11:12,881 Obrigado. 175 00:11:15,509 --> 00:11:17,511 Então, em que o posso ajudar, chefe? 176 00:11:23,392 --> 00:11:27,437 Vim só ver como está após o caso desagradável 177 00:11:27,521 --> 00:11:30,023 com o capitão Cooper e os outros agentes. 178 00:11:31,316 --> 00:11:33,735 A minha sócia acha que devo contratar um advogado 179 00:11:33,819 --> 00:11:36,363 e perseguir o Cooper e o departamento em tribunal. 180 00:11:36,446 --> 00:11:37,948 E o que lhe disse? 181 00:11:38,657 --> 00:11:42,494 Disse que iria pensar nisso, mas que o departamento era o meu lar. 182 00:11:43,161 --> 00:11:46,456 Eu gostaria de esperar e ver o que acontece, primeiro. 183 00:11:46,832 --> 00:11:48,375 Ver se são feitas alterações 184 00:11:49,418 --> 00:11:54,256 e se eu estaria em posição de as implementar. 185 00:11:57,551 --> 00:12:01,388 Preciso de alguém para preencher o lugar do Cooper. 186 00:12:02,722 --> 00:12:04,141 Gostaria que fosse você. 187 00:12:05,934 --> 00:12:08,270 Já substituí temporariamente o capitão, 188 00:12:08,353 --> 00:12:10,564 fiz o trabalho sem a devida autoridade. 189 00:12:10,647 --> 00:12:13,483 Isto seria um passo em direção a uma nomeação permanente. 190 00:12:16,069 --> 00:12:18,947 Ambos sabemos que não fui excelente nos exames orais. 191 00:12:19,030 --> 00:12:21,658 Acho que não será um problema, desta vez. 192 00:12:22,409 --> 00:12:27,080 Mostrou ser uma jogadora de equipa notável, capitã. 193 00:12:31,460 --> 00:12:33,795 Chefe, não sei o que dizer. 194 00:12:35,547 --> 00:12:38,216 Verá que esta promoção será apenas uma breve paragem 195 00:12:38,300 --> 00:12:40,093 na sua ascensão no departamento. 196 00:12:41,428 --> 00:12:42,387 Obrigada, senhor. 197 00:12:46,850 --> 00:12:50,395 Mantenha isto secreto até eu fazer o anúncio na próxima semana. 198 00:12:50,479 --> 00:12:51,354 Sim, senhor. 199 00:13:05,285 --> 00:13:06,578 A Sonia Hernandez. 200 00:13:09,289 --> 00:13:10,207 O quê? 201 00:13:10,790 --> 00:13:12,584 O incêndio de Hollywood Este. 202 00:13:12,667 --> 00:13:15,462 A menina. Chamava-se Sonia Hernandez. 203 00:13:15,545 --> 00:13:18,840 Sei quem é. O que tem ela? 204 00:13:20,175 --> 00:13:21,426 Sei o que você fez. 205 00:13:22,802 --> 00:13:23,929 Desculpe? 206 00:13:24,012 --> 00:13:26,681 Fez um acordo com o FBI. Largamos o Peña, 207 00:13:26,765 --> 00:13:29,100 consegue o que precisa para manter o lugar. 208 00:13:29,184 --> 00:13:31,686 Não sabe do que fala. 209 00:13:31,770 --> 00:13:32,938 O departamento ignora 210 00:13:33,104 --> 00:13:34,648 a Sonia, a mãe e as outras vítimas. 211 00:13:34,773 --> 00:13:38,610 Apanhou os assassinos. Isso é justiça para a Sonia e os outros. 212 00:13:38,693 --> 00:13:40,820 Não quando o Mickey Peña se safa. 213 00:13:40,904 --> 00:13:44,783 Houve que tomar decisões difíceis. Alcançou-se o melhor resultado. 214 00:13:45,700 --> 00:13:47,369 Quer dizer, para si, certo? 215 00:13:49,037 --> 00:13:51,581 Desde que consiga adicionar os seus cinco anos, 216 00:13:51,665 --> 00:13:55,418 está tudo bem e brilhante na Cidade dos Anjos. Vá-se lixar! 217 00:14:00,674 --> 00:14:02,676 É o seu último sem repercussões, Bosch! 218 00:14:08,557 --> 00:14:09,891 Nada é sem repercussões. 219 00:14:13,353 --> 00:14:14,980 Há várias etapas. 220 00:14:15,063 --> 00:14:18,942 A entrevista inicial será avaliada juntamente com a sua candidatura. 221 00:14:19,025 --> 00:14:21,027 Depois, será notificada por email, 222 00:14:21,111 --> 00:14:23,780 se for escolhida para o processo de candidatura total. 223 00:14:23,863 --> 00:14:24,739 Compreendo. 224 00:14:24,823 --> 00:14:27,200 A cada candidato é atribuído um mentor do LAPD. 225 00:14:27,284 --> 00:14:29,160 Como seu, irei orientá-la 226 00:14:29,244 --> 00:14:31,413 e responder às perguntas que possa ter. 227 00:14:31,496 --> 00:14:32,330 Está bem. 228 00:14:34,332 --> 00:14:35,959 É uma candidata legada. 229 00:14:36,042 --> 00:14:37,794 Sim, o meu pai. 230 00:14:37,877 --> 00:14:38,837 Homicídios. 231 00:14:38,920 --> 00:14:39,879 Por agora. 232 00:14:39,963 --> 00:14:43,883 Vai ser dissolvido em breve, por isso, ele não sabe bem onde irá parar. 233 00:14:46,177 --> 00:14:48,680 Diga-me porque quer ser polícia. 234 00:14:54,019 --> 00:14:56,062 Quero fazer algo com a minha vida. 235 00:14:58,607 --> 00:15:00,609 Algo que faça a diferença. 236 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 E quero ajudar as pessoas. Quando mais precisarem. 237 00:15:14,623 --> 00:15:16,458 -Olá! -Como vai isso, amigo? 238 00:15:16,750 --> 00:15:18,960 Há quanto tempo! Desculpa o atraso. 239 00:15:21,004 --> 00:15:24,215 Porquê o encontro secreto? 240 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 Queria ver se algum de nós era seguido. 241 00:15:28,094 --> 00:15:31,598 Disseste-me para o manter confidencial. Mantive-o confidencial. 242 00:15:32,349 --> 00:15:33,683 Como vão as coisas na CIT? 243 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 Mantemo-nos ocupados como sempre. 244 00:15:37,854 --> 00:15:39,105 Porque estou aqui, Bosch? 245 00:15:39,606 --> 00:15:43,276 A CIT vai cobrir a cimeira dos Las Palmas 13 e quero estar lá. 246 00:15:43,360 --> 00:15:44,694 Quem te disse isso? 247 00:15:44,778 --> 00:15:48,657 Palpita-me que é no El Cholo. De ti, só preciso o dia e a hora. 248 00:15:48,740 --> 00:15:50,700 Não respondeste à minha pergunta. 249 00:15:50,784 --> 00:15:53,703 É uma operação RICO. Fizeram um acordo com o Mickey Peña. 250 00:15:53,787 --> 00:15:54,871 Quem fez? 251 00:15:54,954 --> 00:15:56,373 O LAPD e o FBI. 252 00:15:56,456 --> 00:16:00,877 Tu e a tua equipa vão proteger o Peña quando atacarem a cimeira. 253 00:16:00,960 --> 00:16:04,339 Ele organiza a reunião, usa uma escuta, testemunha em julgamento 254 00:16:04,422 --> 00:16:07,634 e vão deixá-lo safar-se de cinco homicídios, 255 00:16:07,717 --> 00:16:09,511 incluindo uma miúda de dez anos. 256 00:16:10,762 --> 00:16:12,555 O incêndio de Hollywood Este? 257 00:16:12,639 --> 00:16:14,808 -Soube que fizeram prisões. -Peões. 258 00:16:15,433 --> 00:16:16,726 O Peña mandou fazê-lo. 259 00:16:16,810 --> 00:16:17,936 Tens provas? 260 00:16:18,895 --> 00:16:20,313 Tenho um coconspirador. 261 00:16:20,939 --> 00:16:23,650 Basta para o acusar. Se me conseguir aproximar dele. 262 00:16:26,152 --> 00:16:29,072 Preciso da tua ajuda. Hora e local. 263 00:16:30,115 --> 00:16:34,285 Recolho o Peña após a reunião. O FBI consegue o caso deles e eu o meu. 264 00:16:34,369 --> 00:16:37,414 A investigação não é nossa. Desconheço o teu caso. 265 00:16:37,497 --> 00:16:39,290 De que outros pormenores precisas? 266 00:16:39,374 --> 00:16:42,752 Uma miúda de dez anos morreu, sozinha, a chamar pela mãe. 267 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 O FBI vai deixar o Peña safar-se 268 00:16:45,338 --> 00:16:49,050 porque vai tramar traficantes violentos e chefes da prisão. 269 00:16:49,134 --> 00:16:52,345 Em que mundo é essa a melhor escolha ou o bem maior? 270 00:16:53,555 --> 00:16:54,639 O caso não é meu. 271 00:16:54,723 --> 00:16:56,850 Eu sei. É meu. 272 00:16:59,436 --> 00:17:01,563 Conto contigo para fazeres a coisa certa. 273 00:17:28,631 --> 00:17:30,550 -Juan. -Jefe. 274 00:17:30,633 --> 00:17:32,385 TRANSFERÊNCIAS DOS HOMICÍDIOS 275 00:17:32,469 --> 00:17:33,553 Buenas noches, Juan. 276 00:17:33,636 --> 00:17:35,513 Tenha uma bela noite, tenente. 277 00:17:42,228 --> 00:17:43,229 Ela foi-se embora. 278 00:17:58,703 --> 00:18:01,831 TRANSFERÊNCIAS DOS HOMICÍDIOS NOME - ÁREA DE TRANSFERÊNCIA 279 00:18:01,915 --> 00:18:04,209 Vigilância noturna? Estão a brincar comigo. 280 00:18:05,084 --> 00:18:08,338 Ficaste com a sessão da noite. Detetive do turno da meia-noite! 281 00:18:08,421 --> 00:18:10,256 Os sítios para onde irás. 282 00:18:10,340 --> 00:18:13,301 Antigamente, chamavamos-lhe "o turno do cemitério". 283 00:18:13,384 --> 00:18:15,720 Não me lixem! Não posso acreditar nisto. 284 00:18:18,681 --> 00:18:23,269 J. EDGAR - DRH, SECÇÃO ESPECIAL DE HOMICÍDIOS 285 00:18:25,396 --> 00:18:26,689 Ele ficará bem. 286 00:18:34,322 --> 00:18:35,573 -Harry. -Sim? 287 00:18:35,657 --> 00:18:39,953 Mas que porra? Como conseguiste o West Bureau e eu a DRH? 288 00:18:40,036 --> 00:18:41,162 Não faz sentido. 289 00:18:42,163 --> 00:18:43,748 Faz todo o sentido. 290 00:18:43,832 --> 00:18:46,501 Vais arrasar lá. 291 00:18:47,377 --> 00:18:49,379 Tiveste algo que ver com isto? 292 00:18:50,088 --> 00:18:52,507 Sobrestimas os meus poderes de persuasão. 293 00:18:53,341 --> 00:18:55,093 Vão todos ao Musso? 294 00:19:00,765 --> 00:19:03,309 Vais adorar, miúdo, está bem? 295 00:19:03,393 --> 00:19:05,895 Vais poder tratar de tudo o que surgir. 296 00:19:05,979 --> 00:19:11,276 Tudo desde homicídios a um sem-abrigo a cagar no quintal de alguém. 297 00:19:12,110 --> 00:19:15,071 Acho que não ajuda a tornar a situação credível. 298 00:19:15,154 --> 00:19:19,284 Conheci a minha primeira mulher numa sessão da noite. 299 00:19:20,451 --> 00:19:24,205 Distúrbio doméstico. Vou até lá e ela está nua. 300 00:19:24,289 --> 00:19:27,584 Tem um tipo preso pela cabeça por a tentar papar por trás. 301 00:19:29,377 --> 00:19:34,007 De distúrbio doméstico a felicidade doméstica. Só na vigilância noturna. 302 00:19:34,591 --> 00:19:36,217 Não durou muito tempo. 303 00:19:36,301 --> 00:19:37,760 Alguma delas durou? 304 00:19:37,844 --> 00:19:41,681 Tive sucesso com a número três. Ou foi a quatro? 305 00:19:43,099 --> 00:19:45,018 Só foste casado três vezes. 306 00:19:45,101 --> 00:19:46,769 Não, conto com a lei comum. 307 00:19:46,853 --> 00:19:50,231 Quero dizer, ele é o Harry Bosch. É intimidante. 308 00:19:51,232 --> 00:19:53,693 Não sei como vocês duraram tanto tempo. 309 00:19:53,776 --> 00:19:54,736 Bem... 310 00:19:56,362 --> 00:19:57,572 O Harry é o Harry. 311 00:19:59,866 --> 00:20:01,659 Mas não há melhor parceiro. 312 00:20:02,243 --> 00:20:03,369 Ele ficará bem. 313 00:20:04,203 --> 00:20:07,582 Quem me dera que fosses tu, Jerry. Teríamos feito uma boa equipa. 314 00:20:10,168 --> 00:20:11,044 Olá. 315 00:20:11,920 --> 00:20:12,962 Olá. 316 00:20:15,381 --> 00:20:17,258 Anima-te, jovem. 317 00:20:17,342 --> 00:20:20,345 Deixa-me pagar-te um martíni. O Musso é famoso por eles. 318 00:20:21,095 --> 00:20:24,474 Ficarias feliz em ir dos Homicídios para a sessão da noite? 319 00:20:24,557 --> 00:20:28,937 Ficaria infeliz. Mas as coisas mudam. Há que se agarrar firme. 320 00:20:30,229 --> 00:20:31,898 É fácil para ti dizer isso. 321 00:20:31,981 --> 00:20:35,151 Vais para o West Bureau com a Vega. 322 00:20:35,234 --> 00:20:37,487 Um Grey Goose, sem azeitonas. 323 00:20:37,946 --> 00:20:40,281 Sem azeitonas significa mais álcool no copo. 324 00:20:40,365 --> 00:20:41,824 O plano é esse. 325 00:20:41,908 --> 00:20:42,867 Eu pago-o. 326 00:20:45,411 --> 00:20:46,371 Obrigado. 327 00:20:49,540 --> 00:20:50,583 Vai ficar tudo bem. 328 00:21:06,975 --> 00:21:07,976 -Olá! -Olá! 329 00:21:08,059 --> 00:21:11,646 -Ena pá! Olá. -Viu o meu pai? 330 00:21:11,729 --> 00:21:12,981 Sim. Ao fundo do bar. 331 00:21:13,106 --> 00:21:14,107 Obrigada! 332 00:21:17,694 --> 00:21:19,612 -Olá, Maddie. -Olá, Rondell. 333 00:21:19,696 --> 00:21:21,906 -Toma o meu lugar. -Tens a certeza? 334 00:21:22,865 --> 00:21:23,992 Sem dúvida. 335 00:21:26,786 --> 00:21:28,913 -Ainda bem que conseguiste vir. -Claro. 336 00:21:28,997 --> 00:21:29,872 O Antonio? 337 00:21:29,956 --> 00:21:33,584 Está a trabalhar. O que pensas do West Bureau? 338 00:21:33,668 --> 00:21:35,586 Mesmo trabalho, secretária diferente. 339 00:21:36,504 --> 00:21:38,047 -Trajeto mais longo. -Sim. 340 00:21:41,551 --> 00:21:43,344 Pai, tenho algo para te dizer. 341 00:21:44,637 --> 00:21:46,014 Vais casar-te. 342 00:21:46,097 --> 00:21:47,056 Não. 343 00:21:49,684 --> 00:21:50,768 Está bem. 344 00:21:52,020 --> 00:21:52,979 Diz-me. 345 00:21:54,939 --> 00:21:56,649 Talvez recebas uma chamada 346 00:21:56,733 --> 00:22:01,487 a pedirem-te para atestares uma candidata ao departamento de polícia. 347 00:22:01,571 --> 00:22:02,905 Com certeza, quem? 348 00:22:06,701 --> 00:22:07,702 Eu. 349 00:22:10,955 --> 00:22:11,873 Candidataste-te? 350 00:22:12,665 --> 00:22:13,708 Sim. 351 00:22:14,834 --> 00:22:18,755 E já me reuni com o meu mentor, por isso, é provável que te liguem. 352 00:22:20,256 --> 00:22:21,758 Mads, tens a certeza? 353 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 Nunca falámos sobre isto. 354 00:22:26,387 --> 00:22:27,889 Não, não falámos. 355 00:22:28,806 --> 00:22:33,269 Porque a escolha é minha. E, sim, tenho a certeza. 356 00:22:43,780 --> 00:22:45,990 Pensei mesmo que ficarias feliz por mim. 357 00:22:47,700 --> 00:22:48,910 Ficarias orgulhoso. 358 00:22:48,993 --> 00:22:51,496 E estou. Apanhou-me desprevenido. 359 00:22:56,042 --> 00:22:59,337 O tipo que me entrevistou disse que, já que sou uma legada, 360 00:22:59,420 --> 00:23:03,174 farei o meu primeiro turno após a academia contigo. 361 00:23:03,925 --> 00:23:05,885 -Não será fixe? -Muito fixe. 362 00:23:13,559 --> 00:23:16,270 Queres arranjar uma mesa e jantar? 363 00:23:16,354 --> 00:23:18,981 Estou faminta e é noite de tarte de frango. 364 00:23:19,065 --> 00:23:20,358 Claro. Façamos isso. 365 00:23:20,900 --> 00:23:23,152 -Vais dar-me uma boa recomendação? -Não. 366 00:23:23,236 --> 00:23:25,071 -Está bem. -Claro que darei. 367 00:23:27,615 --> 00:23:28,616 E, Mads? 368 00:23:30,159 --> 00:23:32,411 Estou orgulhoso de ti. 369 00:23:32,620 --> 00:23:33,788 Sempre. 370 00:23:34,831 --> 00:23:35,873 Sempre. 371 00:23:43,756 --> 00:23:45,758 É bom ouvir isso. Obrigado. 372 00:23:47,385 --> 00:23:48,386 Quem é? 373 00:23:48,469 --> 00:23:51,639 O agente do quarto da Ricaça Chandler. Vai sair do coma. 374 00:23:51,722 --> 00:23:53,516 Passaram-na de crítico a grave. 375 00:23:53,599 --> 00:23:56,018 É uma boa notícia. Devia ligar à Maddie. 376 00:23:56,102 --> 00:23:58,646 -Isso parece o registo oficial. -É. 377 00:23:58,729 --> 00:23:59,605 Quem? 378 00:23:59,689 --> 00:24:02,233 Miguel "Mickey" Peña, cinco acusações de homicídio. 379 00:24:05,695 --> 00:24:08,531 Bom, parceiro, vamos lá para fora. 380 00:24:10,408 --> 00:24:11,909 Harry, agora. 381 00:24:25,882 --> 00:24:27,383 Sei o que estás a fazer. 382 00:24:29,760 --> 00:24:30,887 O que estou a fazer? 383 00:24:31,971 --> 00:24:33,514 Cometes suicídio de carreira. 384 00:24:34,849 --> 00:24:36,225 Faço o que está certo. 385 00:24:36,309 --> 00:24:38,769 Às vezes, é a mesma coisa, Harry. 386 00:24:39,187 --> 00:24:42,857 Mandaram-nos largar o Peña. O PP não toca nisto. 387 00:24:42,940 --> 00:24:44,442 Se atacares este registo, 388 00:24:44,525 --> 00:24:47,653 isso fará o PP e o Irving cair sobre nós como uma avalanche. 389 00:24:47,737 --> 00:24:49,989 -Diz-me que não vês isso. -Vejo-o. 390 00:24:50,072 --> 00:24:52,700 Devo virar as costas? Não o posso fazer. 391 00:24:52,783 --> 00:24:56,329 Entendo isso. Mas o que fazes é um exercício de futilidade. 392 00:24:57,121 --> 00:24:59,415 O FBI tem o Peña, não o soltarão. 393 00:24:59,498 --> 00:25:01,375 Usam-no para encenar uma reunião 394 00:25:01,459 --> 00:25:04,754 entre os Las Palmas e a Máfia mexicana, e talvez o cartel. 395 00:25:04,837 --> 00:25:06,088 Vou levá-lo lá. 396 00:25:06,172 --> 00:25:10,551 Se está detido, o PP tem de arquivar ou ser responsável por soltar um assassino. 397 00:25:10,635 --> 00:25:12,762 Não será do agrado do The Times. 398 00:25:12,845 --> 00:25:14,764 E onde é essa reunião? Quando? 399 00:25:14,847 --> 00:25:19,185 No El Cholo, acho eu. Ainda não sei quando, mas estou a tratar disso. 400 00:25:19,268 --> 00:25:21,312 E essa é outra forma de suicídio. 401 00:25:25,566 --> 00:25:27,068 Não o posso esquecer, Jerry. 402 00:25:28,236 --> 00:25:30,905 Estou sempre a pensar naquela menina, a Sonia. 403 00:25:31,447 --> 00:25:32,907 De dez anos. 404 00:25:35,076 --> 00:25:36,827 Não o posso esquecer. 405 00:25:37,745 --> 00:25:39,121 Tenho de fazer isto. 406 00:25:47,255 --> 00:25:49,507 Então, acho que vais precisar de reforços. 407 00:25:57,098 --> 00:25:59,767 Não tenho de vos lembrar que estas pessoas 408 00:25:59,850 --> 00:26:02,061 devem ser consideradas armadas e perigosas. 409 00:26:02,144 --> 00:26:04,772 A missão e obrigação número um é a segurança. 410 00:26:04,855 --> 00:26:08,025 Segurança dos agentes e do público. Alguma pergunta? 411 00:26:10,194 --> 00:26:12,613 Estaremos a controlar em direto a escuta no Peña. 412 00:26:12,697 --> 00:26:16,701 Se conseguirmos o que precisamos, a CIT avançará e fará detenções. 413 00:26:17,326 --> 00:26:20,746 Pronto, preparem o equipamento. Reunimo-nos às 18:00. 414 00:26:35,094 --> 00:26:36,345 -Olá. -Olá. 415 00:26:38,389 --> 00:26:39,432 Por resolver? 416 00:26:41,350 --> 00:26:42,727 Também tem desses? 417 00:26:43,686 --> 00:26:44,603 Alguns. 418 00:26:46,063 --> 00:26:47,440 A Menina dos Tamales? 419 00:26:47,523 --> 00:26:50,609 A Sonia. Sonia Hernandez. 420 00:26:51,527 --> 00:26:52,528 Sabe o nome dela. 421 00:26:54,488 --> 00:26:55,531 Isso é bom. 422 00:26:56,782 --> 00:26:58,117 E as outras? 423 00:26:59,368 --> 00:27:00,286 Não. 424 00:27:00,995 --> 00:27:03,289 -Olá, Jimmy. -Olá, amigo. 425 00:27:04,832 --> 00:27:08,085 Quis passar por cá e agradecer-vos por lidarem com o Datz. 426 00:27:08,169 --> 00:27:09,045 De nada. 427 00:27:09,128 --> 00:27:12,131 -E soube que vem para a DRH. -Estou animado com isso. 428 00:27:12,214 --> 00:27:14,717 -Sim, vemo-nos lá. -Sim. 429 00:27:15,843 --> 00:27:19,555 Quase me esqueci. A Bennett disse para lhe ligar. 430 00:27:26,103 --> 00:27:28,064 -Ouviste-o. -Talvez o faça. 431 00:27:31,692 --> 00:27:33,986 Jerry, é esta noite. 432 00:27:34,070 --> 00:27:35,988 21:00 EL CHOLO HAVERÁ MUITAS ARMAS 433 00:27:36,697 --> 00:27:37,698 Vamos a isso. 434 00:27:54,298 --> 00:27:56,926 Merda. Os Las Palmas já têm gente aqui. 435 00:27:58,886 --> 00:28:01,514 Vira à direita na Western, vamos resolvê-lo. 436 00:28:08,020 --> 00:28:10,689 O posto de comando deles estará algures ali. 437 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 Três, como estamos? 438 00:28:26,288 --> 00:28:28,541 Estamos bem. Prontos para agir. 439 00:28:31,043 --> 00:28:32,336 Dois. Fale comigo. 440 00:28:33,671 --> 00:28:35,840 Sim, o sinal está perfeito aqui. 441 00:28:37,133 --> 00:28:39,093 EL CHOLO CAFÉ ESPANHOL 442 00:29:01,490 --> 00:29:03,868 CENTRO MÉDICO CEDARS SINAI 443 00:29:45,409 --> 00:29:46,243 Maddie. 444 00:29:49,330 --> 00:29:50,539 Bem-vinda de volta. 445 00:30:13,270 --> 00:30:14,104 Olha. 446 00:30:19,693 --> 00:30:22,363 Dez-quatro. Vários negros a saírem dos veículos. 447 00:30:24,031 --> 00:30:27,868 Comando, atenção, o alvo tem uma escuta e segue para o local... 448 00:30:27,952 --> 00:30:30,621 Está bem. Apanhem o cartel na casa. 449 00:30:48,931 --> 00:30:52,518 -Eles estão armados. -O Peña não estará muito atrás. Vamos. 450 00:31:40,357 --> 00:31:43,235 -Não pode parar aqui, vato. -Vim buscar um pedido. 451 00:31:45,863 --> 00:31:48,866 -Não pare. Vá para a frente. -Certo, não há problema. 452 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 Vou seguir, chefe. 453 00:31:53,037 --> 00:31:54,121 Não há problema. 454 00:33:42,521 --> 00:33:44,064 HARRY BOSCH PEÑA A... 455 00:33:49,027 --> 00:33:50,446 JERRY EDGAR PEÑA A ENTRAR. 456 00:33:59,496 --> 00:34:00,706 -Harry. -Vem buscar-nos. 457 00:34:01,290 --> 00:34:03,125 Mas... Raios! 458 00:34:21,894 --> 00:34:23,437 Mudança de planos. Por aqui. 459 00:34:23,520 --> 00:34:25,689 -O que se passa? -Eles sabem. 460 00:34:30,611 --> 00:34:32,988 Fique calmo. Vou tirá-lo daqui. 461 00:34:33,071 --> 00:34:34,782 Mas que porra? Bosch! 462 00:34:35,991 --> 00:34:38,660 Nada de voltar. Vão tirar a escuta que usa 463 00:34:38,744 --> 00:34:41,789 e pendurá-lo pelos tomates. Nada de voltar agora. 464 00:34:41,872 --> 00:34:43,332 Vá-se lixar! 465 00:34:43,415 --> 00:34:45,167 O que se passa? O que disse ele? 466 00:34:49,588 --> 00:34:53,884 Não sabe que merda está a fazer. A sua carreira acabou. Está acabado! 467 00:35:08,565 --> 00:35:09,441 Merda! 468 00:35:09,525 --> 00:35:13,737 -Vai fazer com que nos matem. -Cale-se, ou calo-o eu de vez. 469 00:35:21,495 --> 00:35:22,412 Vão! 470 00:35:27,543 --> 00:35:28,877 Vão! 471 00:35:37,052 --> 00:35:39,638 -Vai. -Meu Deus, Bosch! 472 00:35:42,641 --> 00:35:44,142 Quem tem o Peña? Perdemo-lo. 473 00:35:44,226 --> 00:35:46,395 Saiu pelas traseiras. Um carro aguardava. 474 00:35:46,478 --> 00:35:49,940 É um Jeep Cherokee azul, modelo antigo. Segue para oeste. 475 00:35:50,023 --> 00:35:53,235 Está preso pelos homicídios de Sonia Hernandez, 476 00:35:53,318 --> 00:35:58,031 Maria Hernandez, Victoria Solis, o filho dela por nascer e Eduardo Rojas. 477 00:35:58,115 --> 00:35:59,074 Vá-se lixar, Bosch! 478 00:36:05,455 --> 00:36:08,500 É tarde de mais, pendejo. Eles saberão que é você. 479 00:36:08,584 --> 00:36:11,336 O FBI vai tirar-me de lá e retirar as queixas 480 00:36:11,420 --> 00:36:14,590 antes de você imprimir a papelada. Está acabado. 481 00:36:14,673 --> 00:36:15,966 Você acabou, ese. 482 00:36:18,176 --> 00:36:20,053 Veremos isso, merdoso. 483 00:36:25,684 --> 00:36:27,185 Esquadra de Hollywood. Já. 484 00:36:29,104 --> 00:36:30,105 Para quem ligas? 485 00:36:30,731 --> 00:36:32,649 -Quanto tempo, Jerry? -Dez minutos. 486 00:36:32,733 --> 00:36:33,859 Faz em cinco. 487 00:36:39,907 --> 00:36:42,117 Ele agora come a cada duas horas. 488 00:36:42,200 --> 00:36:44,870 -Isso é normal? -O médico diz que sim. 489 00:36:49,875 --> 00:36:50,876 Onde está ele? 490 00:36:52,085 --> 00:36:53,045 Onde está quem? 491 00:36:53,128 --> 00:36:57,090 O maldito Bosch. Raptou o Peña. Toda a minha operação está lixada. 492 00:36:58,508 --> 00:37:00,385 Como sabe que foi o Bosch? 493 00:37:00,469 --> 00:37:03,764 Porque o Peña tinha uma escuta. Pudemos ouvi-lo, porra! 494 00:37:03,847 --> 00:37:05,599 Eu não sabia que ele faria isso. 495 00:37:05,682 --> 00:37:08,268 Tínhamos um acordo e você lixou-nos. 496 00:37:08,352 --> 00:37:11,396 Ele vai prendê-lo. Se o fizer, perdemo-lo como testemunha. 497 00:37:11,480 --> 00:37:13,190 Nenhum promotor tocará nele. 498 00:37:13,273 --> 00:37:15,651 O caso e todos nós estamos lixados. 499 00:37:15,734 --> 00:37:19,947 Tê-lo-ei de volta dentro de uma hora e continue a operação. 500 00:37:21,031 --> 00:37:24,284 É tarde de mais para isso. Mas ainda precisamos do Peña limpo. 501 00:37:26,536 --> 00:37:30,749 Traga-o de volta ou não me calarei quando isto se tornar público. 502 00:37:38,715 --> 00:37:40,550 Fala Bosch. Deixe uma mensagem. 503 00:38:00,487 --> 00:38:02,948 Não importavam para si, pois não? 504 00:38:03,031 --> 00:38:04,324 A Sonia e os outros. 505 00:38:07,411 --> 00:38:09,079 Tinha de provar uma coisa. 506 00:38:09,788 --> 00:38:11,373 As vidas deles nada eram. 507 00:38:11,748 --> 00:38:13,208 É tão justo, Bosch. 508 00:38:13,291 --> 00:38:15,585 É o fogo da lata do lixo que queima a alma... 509 00:38:15,669 --> 00:38:17,254 Ouça, maldito psicopata. 510 00:38:17,337 --> 00:38:19,631 Lidei com cabrões como você 511 00:38:19,715 --> 00:38:20,716 a minha vida toda. 512 00:38:23,719 --> 00:38:26,596 Quando o FBI me levar, prometo que me despeço. 513 00:38:26,680 --> 00:38:28,140 Cale-se, porra. 514 00:38:29,391 --> 00:38:31,727 Está um repórter na receção. 515 00:38:31,810 --> 00:38:33,979 -Quer falar consigo. -Mande-o de volta. 516 00:38:34,062 --> 00:38:36,231 -De certeza? -Mank, mande-o de volta. 517 00:38:37,482 --> 00:38:38,483 Está bem. 518 00:38:38,567 --> 00:38:41,903 E isto foi feito com pleno conhecimento do pessoal do comando? 519 00:38:41,987 --> 00:38:44,698 -É o que digo. -Quão alto? 520 00:38:44,781 --> 00:38:48,076 Até ao topo. O Irving fez um acordo com o FBI. 521 00:38:48,160 --> 00:38:50,162 O Peña safa-se do fogo de Hollywood Este, 522 00:38:50,245 --> 00:38:54,416 o Irving obtém o que precisa do FBI para pressionar a presidente e manter o lugar. 523 00:38:54,499 --> 00:38:56,585 O acordo tresanda de cima a baixo. 524 00:39:03,800 --> 00:39:05,761 Detetive, não que me importe, 525 00:39:06,261 --> 00:39:09,639 mas vai conseguir sobreviver a isto no departamento? 526 00:39:10,515 --> 00:39:12,309 Conte a história. Diga a verdade. 527 00:39:14,603 --> 00:39:16,855 -Tem de se ir embora. -Mais umas perguntas. 528 00:39:16,938 --> 00:39:19,900 Tem a história. Está na hora de ir. Mank, acompanhe-o. 529 00:39:19,983 --> 00:39:21,568 Sim. Por aqui, amigo. 530 00:39:21,651 --> 00:39:26,823 Harry, a avalanche está prestes a rolar pela montanha baixo e enterrar-nos. 531 00:39:27,574 --> 00:39:28,992 A nós, não. A mim. 532 00:39:30,077 --> 00:39:32,579 Sai daqui. Eu trato do Irving. 533 00:39:32,662 --> 00:39:34,081 Nem pensar. 534 00:39:34,164 --> 00:39:37,375 Tens de ir. O processo está na minha secretária. 535 00:39:37,459 --> 00:39:40,462 Se não te contactar até amanhã, decide o que fazer com ele. 536 00:39:42,923 --> 00:39:43,965 Jerry. 537 00:39:46,718 --> 00:39:47,761 Obrigado, parceiro. 538 00:39:49,012 --> 00:39:50,097 De nada. 539 00:40:10,909 --> 00:40:12,494 -Bosch. -Chefe. 540 00:40:12,577 --> 00:40:14,246 -Onde está ele? -Quem? 541 00:40:14,329 --> 00:40:16,289 Não se meta comigo! O Peña? 542 00:40:16,373 --> 00:40:19,042 Acabei de o acusar de cinco homicídios. 543 00:40:21,086 --> 00:40:23,380 Agente, traga o Miguel Peña. 544 00:40:23,463 --> 00:40:26,216 Quero toda a papelada, incluindo o registo de prisão. 545 00:40:26,299 --> 00:40:27,217 Sim, senhor. 546 00:40:27,300 --> 00:40:29,636 Tarde de mais, chefe. Ele já está no sistema. 547 00:40:29,719 --> 00:40:32,556 E o processo? Vai a caminho do PP. 548 00:40:33,598 --> 00:40:36,643 Suspendo-o enquanto aguarda uma revisão das suas ações 549 00:40:36,726 --> 00:40:40,272 -e uma audiência do conselho de direitos. -Suspenda-me e solte-o. 550 00:40:40,355 --> 00:40:43,984 Não mudará nada. Porque isto ainda não acabou. 551 00:40:45,735 --> 00:40:47,571 Pode ir-se embora, Bosch. 552 00:40:47,654 --> 00:40:49,823 A sua suspensão começa agora. 553 00:41:07,340 --> 00:41:08,884 Podem ir buscá-lo lá à frente. 554 00:41:12,971 --> 00:41:14,181 O que aconteceu? 555 00:41:16,266 --> 00:41:18,727 Estou fora. Suspenso. 556 00:41:19,352 --> 00:41:20,353 O Peña? 557 00:41:20,896 --> 00:41:23,481 -O Irving vai devolvê-lo ao FBI. -Merda! 558 00:41:24,691 --> 00:41:25,901 E o Anderson? 559 00:41:25,984 --> 00:41:29,446 Saiu limpo. Haverá uma história. O Irving responderá a ela. 560 00:41:29,529 --> 00:41:31,281 Se não abordar o Anderson primeiro. 561 00:41:41,583 --> 00:41:43,752 Virão buscá-lo lá à frente. Sargento. 562 00:41:48,215 --> 00:41:49,132 Sim, chefe. 563 00:41:49,216 --> 00:41:51,885 Tire-o daqui, antes que eu mude de ideias. 564 00:41:51,968 --> 00:41:54,596 E mantenha alguém com ele até o FBI aparecer. 565 00:41:55,513 --> 00:41:58,141 Entendido, chefe. Vamos lá. 566 00:42:01,686 --> 00:42:03,939 Harry, não vai importar. 567 00:42:04,564 --> 00:42:06,316 O PP nada fará após ouvir o Irving. 568 00:42:06,399 --> 00:42:09,152 Importa-me a mim. Vou desafiá-los. 569 00:42:14,658 --> 00:42:16,868 -Posso fumar? -Faça bom proveito. 570 00:42:44,604 --> 00:42:45,730 A chegar. 571 00:43:24,602 --> 00:43:26,771 Continua. Porra. 572 00:43:36,906 --> 00:43:38,533 Esquece isso, Harry. Acabou. 573 00:43:41,411 --> 00:43:42,829 A culpa disto é toda sua. 574 00:43:43,204 --> 00:43:44,164 Bosch... 575 00:43:45,248 --> 00:43:46,207 Isto também. 576 00:43:47,667 --> 00:43:48,960 Tome-o. 577 00:43:52,505 --> 00:43:53,548 Fique com ele. 578 00:43:54,007 --> 00:43:56,634 Bosch, quem é você se não tiver um distintivo? 579 00:43:58,386 --> 00:43:59,512 Vou descobrir. 580 00:44:07,562 --> 00:44:08,646 Harry. 581 00:44:12,233 --> 00:44:13,360 Harry. 582 00:44:15,195 --> 00:44:16,196 Harry! 583 00:44:18,406 --> 00:44:19,657 Harry! 584 00:44:50,313 --> 00:44:51,147 Pai. 585 00:44:57,070 --> 00:44:57,946 Olá, Mads. 586 00:44:58,905 --> 00:45:00,031 O Jerry disse-me. 587 00:45:02,200 --> 00:45:03,201 Demitiste-te? 588 00:45:04,536 --> 00:45:05,412 Demiti-me. 589 00:45:12,335 --> 00:45:13,670 O que vais fazer? 590 00:45:14,963 --> 00:45:17,257 Referes-te ao que vou fazer com a minha vida? 591 00:45:19,259 --> 00:45:20,135 Sim. 592 00:45:23,847 --> 00:45:25,306 Algo irá surgir. 593 00:45:52,083 --> 00:45:53,042 Quero ajudar. 594 00:45:58,256 --> 00:45:59,132 Está bem. 595 00:46:51,518 --> 00:46:53,478 Parece que tem tudo aqui. 596 00:46:53,561 --> 00:46:57,232 Só temos de preneencher e podemos enviar isto para Sacramento. 597 00:46:57,315 --> 00:46:59,651 -Sem antecedentes criminais, certo? -Certo. 598 00:47:00,026 --> 00:47:02,529 Para ser detetive privado licenciado pelo Estado, 599 00:47:02,612 --> 00:47:05,823 tem de ter pelo menos 6000 horas de experiência compensada 600 00:47:05,907 --> 00:47:08,785 -em trabalho de investigação. Tem isso? -Tenho. 601 00:47:08,868 --> 00:47:10,370 Tem a certeza? 602 00:47:10,453 --> 00:47:12,914 Mais de 26 anos com o LAPD contam? 603 00:47:12,997 --> 00:47:15,917 Claro que sim. Tem licença de porte de arma? 604 00:47:16,000 --> 00:47:16,876 Sim. 605 00:47:16,960 --> 00:47:19,087 Então, é tudo. Vamos enviar isto 606 00:47:19,170 --> 00:47:21,798 e assim que o FBI verificar os seus antecedentes, 607 00:47:21,881 --> 00:47:25,426 receberá a licença pelo correio. Leva cerca de oito semanas. 608 00:47:25,885 --> 00:47:29,389 -O FBI verifica os antecedentes? -Sim. Isso é um problema? 609 00:47:29,931 --> 00:47:31,849 Não. Não há nenhum problema. 610 00:47:31,933 --> 00:47:34,185 -Então, daqui é tudo, senhor. -Obrigado. 611 00:47:34,269 --> 00:47:35,353 O próximo da fila. 612 00:49:02,565 --> 00:49:04,567 Legendas: Ana Paula Moreira 613 00:49:04,651 --> 00:49:06,653 Supervisor Criativo Mariana Vieira