1 00:00:05,631 --> 00:00:09,218 Se acumula el tráfico todo el camino hasta Lankershim. 2 00:00:09,301 --> 00:00:12,513 El accidente debe ser cerca de Hollywood Boulevard. 3 00:00:13,139 --> 00:00:16,726 Un choque con heridos. Una camioneta volcada bloquea el carril derecho. 4 00:00:16,809 --> 00:00:18,185 Eviten el área. 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,603 JPLC BIENES RAÍCES EN VENTA 6 00:00:19,687 --> 00:00:24,400 Están escuchando KNX 1070 Newsradio con informes de tráfico cada diez minutos. 7 00:00:25,025 --> 00:00:28,612 Noticia de última hora de la Comisión de Policía de Los Ángeles, 8 00:00:28,696 --> 00:00:31,031 desde donde informa Pete Demetriou. 9 00:00:31,115 --> 00:00:33,451 Con poca antelación a los medios y al público, 10 00:00:33,534 --> 00:00:36,412 la Comisión de la Policía tendrá una reunión especial 11 00:00:36,495 --> 00:00:40,124 para considerar darle al jefe Irvin Irving un segundo mandato. 12 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 Con un año restante de su primer mandato, 13 00:00:42,501 --> 00:00:45,504 esta votación podría significar otros cinco años más, 14 00:00:45,588 --> 00:00:48,716 o un voto de censura y una salida anticipada. 15 00:00:48,799 --> 00:00:52,470 Les informaremos la decisión en cuanto se cuenten los votos. 16 00:00:52,553 --> 00:00:54,346 En vivo desde el centro... 17 00:00:59,143 --> 00:01:00,227 Cielos. 18 00:01:00,311 --> 00:01:03,689 Parece que pasó algo horrible. Y también huele. 19 00:01:03,773 --> 00:01:05,775 Le compré a mi soplón un burrito. 20 00:01:06,400 --> 00:01:07,860 Veo que devolvió el favor. 21 00:01:07,943 --> 00:01:09,236 Con todo. 22 00:01:09,320 --> 00:01:12,072 La llamada que recibiste anoche, ¿con quién hablaste? 23 00:01:12,156 --> 00:01:15,326 El agente Nidi del equipo de pandillas. 24 00:01:15,576 --> 00:01:18,621 Dejar a Las Palmas y mantenerme alejado de El Cholo. 25 00:01:18,704 --> 00:01:19,663 ¿Por qué El Cholo? 26 00:01:19,747 --> 00:01:23,584 Las Palmas tiene sus reuniones ahí. Tienen una habitación privada. 27 00:01:23,667 --> 00:01:24,835 ¿Nidi mencionó al DPLA? 28 00:01:24,919 --> 00:01:26,128 Desde la cima. 29 00:01:27,546 --> 00:01:28,964 En acuerdo con el FBI. 30 00:01:29,048 --> 00:01:30,966 Sí. A eso me huele. 31 00:01:31,050 --> 00:01:33,886 Huele a lo que tienes ahí, hermano. 32 00:01:33,969 --> 00:01:35,846 Enciende una vela, Collins. 33 00:01:36,514 --> 00:01:39,099 ¿Ese olor? Nunca se va. 34 00:01:40,226 --> 00:01:41,602 Gracias por el consejo. 35 00:01:44,355 --> 00:01:46,899 Dos a favor, dos en contra. 36 00:01:47,691 --> 00:01:48,901 ¿Sr. Delgado? 37 00:01:53,113 --> 00:01:53,989 Sí. 38 00:01:54,865 --> 00:01:58,285 La votación es de tres contra dos, la medida se aprueba. 39 00:01:58,369 --> 00:01:59,787 Felicitaciones, jefe. 40 00:02:00,663 --> 00:02:01,539 Gracias. 41 00:02:03,499 --> 00:02:07,086 Ansío continuar mi servicio a esta gran ciudad 42 00:02:07,169 --> 00:02:11,257 e instituir reformas que conduzcan a una represión más eficaz del delito 43 00:02:11,340 --> 00:02:13,217 y mejores relaciones con la gente. 44 00:02:13,300 --> 00:02:17,096 Y con eso, cerramos la reunión especial de la comisión. 45 00:02:24,061 --> 00:02:25,104 Gracias por eso. 46 00:02:25,187 --> 00:02:29,608 Volvamos con Pete Demetriou con noticias de última hora. 47 00:02:29,692 --> 00:02:33,863 La Comisión de la Policía aprobó el segundo mandato del jefe Irving. 48 00:02:33,946 --> 00:02:37,825 El ex subdelegado Nestor Delgado emitió el voto decisivo a favor de Irving. 49 00:02:37,908 --> 00:02:41,829 En vivo desde el centro de LA, Pete Demetriou, KNX 1070 Newsradio. 50 00:02:49,336 --> 00:02:50,254 ¡Harry! 51 00:02:55,384 --> 00:02:56,886 Irving fue recontratado. 52 00:02:59,221 --> 00:03:00,931 No sé lo que eso significa. 53 00:03:01,015 --> 00:03:04,560 La comisión policial. Acaban de darle otros cinco años. 54 00:03:04,643 --> 00:03:05,686 ¿Qué carajo? 55 00:03:05,769 --> 00:03:07,354 Y Delgado votó por él. 56 00:03:08,105 --> 00:03:09,940 ¿Qué crees que significa? 57 00:03:10,024 --> 00:03:11,483 No tengo idea. 58 00:03:12,318 --> 00:03:13,736 Pero sé lo que parece. 59 00:03:14,945 --> 00:03:16,614 Parece un arreglo turbio. 60 00:04:21,971 --> 00:04:24,848 No sé por qué no al menos hablas con un abogado. 61 00:04:24,932 --> 00:04:26,225 Odio a los abogados. 62 00:04:27,977 --> 00:04:29,812 Por lo que te hicieron, 63 00:04:29,895 --> 00:04:32,606 la ciudad y el departamento pagarían mucho dinero 64 00:04:32,690 --> 00:04:34,984 solo para mantenerlo oculto. 65 00:04:35,067 --> 00:04:38,445 Podrías retirarte. Podríamos viajar. 66 00:04:38,529 --> 00:04:41,490 Oye, si quieres viajar, haz un maldito viaje. 67 00:04:43,450 --> 00:04:45,786 Solo quiero que te den lo que mereces. 68 00:04:46,745 --> 00:04:49,915 Tengo una carrera y me gustaría conservarla. 69 00:04:51,709 --> 00:04:55,587 Si demando al departamento, estoy acabada. 70 00:04:55,671 --> 00:04:58,924 Todo esto fue por eso. Poder. 71 00:04:59,466 --> 00:05:00,718 Ahora que tengo un poco, 72 00:05:00,801 --> 00:05:06,348 voy a usarlo para obtener todo lo que pueda en el departamento. 73 00:05:06,432 --> 00:05:09,768 -Creo que si... -No quiero hablar más del tema. 74 00:05:11,812 --> 00:05:15,149 El aeropuerto de LA es uno de los tres, donde personal del CDC 75 00:05:15,232 --> 00:05:18,068 está revisando a pasajeros procedentes de Wuhan, China, 76 00:05:18,193 --> 00:05:20,529 en busca de síntomas de un virus misterioso. 77 00:05:20,612 --> 00:05:23,073 -Mató a dos... -Justo lo que necesitamos. 78 00:05:23,157 --> 00:05:24,783 -¿Qué, amor? -Nada. 79 00:05:24,867 --> 00:05:29,038 Desde que el brote de ébola de hace seis años hizo que el CDC... 80 00:05:30,164 --> 00:05:31,707 El mundo es un desastre. 81 00:05:32,332 --> 00:05:33,375 ¿Qué otra novedad? 82 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 ¿Qué estás mirando? 83 00:05:38,589 --> 00:05:40,299 Las postulaciones para el DPLA. 84 00:05:42,051 --> 00:05:42,926 No puede ser. 85 00:05:44,678 --> 00:05:45,804 ¿Es en serio? 86 00:05:48,015 --> 00:05:49,016 No lo sé. 87 00:05:51,310 --> 00:05:52,436 Tal vez. 88 00:05:54,980 --> 00:05:56,565 Es solo que... 89 00:05:56,648 --> 00:05:58,984 Ustedes hacen algo que importa. 90 00:05:59,068 --> 00:06:01,528 ¿Qué estoy haciendo con mi vida? 91 00:06:01,612 --> 00:06:03,030 No paras de decir eso. 92 00:06:04,406 --> 00:06:07,618 Lo sé. Lo siento. Debes estar cansado de oírlo. 93 00:06:13,749 --> 00:06:15,167 Encontrarás algo. 94 00:06:17,002 --> 00:06:18,087 Pronto lo sabrás. 95 00:06:19,505 --> 00:06:22,424 Es fácil para ti decirlo. Ya conoces tu camino. 96 00:06:27,012 --> 00:06:28,931 Y tengo que ir a él ahora. 97 00:06:30,808 --> 00:06:32,059 ¿Te veo esta noche? 98 00:06:33,727 --> 00:06:35,479 -Hablamos luego. -Claro. 99 00:06:38,482 --> 00:06:40,776 No, yo lo siento. 100 00:06:40,859 --> 00:06:43,112 Mantengamos la calma, ¿de acuerdo? 101 00:06:46,907 --> 00:06:49,993 Entra. Escucha, debo colgar. ¿Hablamos esta noche? 102 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 Sí, haré una reservación. 103 00:06:54,456 --> 00:06:55,582 Donde quieras. 104 00:06:56,583 --> 00:06:57,918 Muy bien, adiós. 105 00:07:00,379 --> 00:07:01,463 ¿Supiste lo de Irving? 106 00:07:02,256 --> 00:07:05,342 Parece que malinterpreté al ayuntamiento. 107 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 Tú y todos los demás. ¿Qué significa? 108 00:07:07,845 --> 00:07:11,390 No tengo idea, Harry. Solo intento pasar desapercibida. 109 00:07:12,516 --> 00:07:14,184 ¿Decidieron las transferencias? 110 00:07:14,268 --> 00:07:16,937 Casi. Esperamos a que O'Brien decida 111 00:07:17,020 --> 00:07:20,691 a quién quiere en la oficina oeste, pero no creo que debas preocuparte. 112 00:07:20,774 --> 00:07:22,025 ¿Una sugerencia? 113 00:07:22,943 --> 00:07:24,236 La transmitiré. 114 00:07:25,320 --> 00:07:27,364 JEFA DE DETECTIVES 115 00:07:30,200 --> 00:07:33,662 -Estás obsesionado. -Está por pasar algo con Peña. 116 00:07:33,745 --> 00:07:36,123 El FBI está metido. Necesito saber qué y cuándo. 117 00:07:36,206 --> 00:07:39,835 Te dije que lo intenté. Hice lo más que pude. 118 00:07:39,918 --> 00:07:42,588 Peña es el responsable de ese incendio. 119 00:07:42,671 --> 00:07:44,298 Van a dejarlo libre. 120 00:07:44,381 --> 00:07:47,467 Le darán un nombre nuevo, una nueva casa. 121 00:07:47,551 --> 00:07:48,510 Se hará legítimo. 122 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 Sonia Hernández, su madre y las otras tres víctimas 123 00:07:51,346 --> 00:07:52,931 están bajo tierra para siempre. 124 00:07:56,810 --> 00:07:59,855 Pronto habrá una gran reunión. 125 00:07:59,938 --> 00:08:01,398 Y llamaron al CIT. 126 00:08:01,815 --> 00:08:03,317 ¿Intervención en crisis? 127 00:08:05,986 --> 00:08:09,114 Creí que solo los convocaban a hechos con muchas víctimas. 128 00:08:09,948 --> 00:08:11,283 O arrestos masivos. 129 00:08:29,843 --> 00:08:31,929 Su solicitud ha sido enviada. 130 00:08:50,239 --> 00:08:53,909 Qué amable The Times que nos deje usar la cafetería. 131 00:08:53,992 --> 00:08:57,621 El café es malo, pero mejor que el que tienen en Homicidios. 132 00:08:57,704 --> 00:08:59,998 Detective Bosch, ¿qué puedo hacer por usted? 133 00:09:00,082 --> 00:09:03,919 Leí tu artículo sobre el segundo mandato del jefe. 134 00:09:04,002 --> 00:09:05,545 ¿Sí? ¿Qué le pareció? 135 00:09:06,505 --> 00:09:09,967 Es como el café aquí. Débil. Tibio. 136 00:09:10,676 --> 00:09:13,303 Debía publicarlo antes de que me robaran la primicia. 137 00:09:13,387 --> 00:09:16,890 -Pero no se preocupe, habrá otros. -¿Sí? ¿Como cuáles? 138 00:09:17,599 --> 00:09:20,811 Bosch, ¿por qué iba a decírselo antes de publicarlo? 139 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 No trabajo para usted. 140 00:09:23,105 --> 00:09:25,190 Pensé que querrías que te debiera una. 141 00:09:35,033 --> 00:09:38,245 Investigo un rumor de que, a cambio de la prórroga, 142 00:09:38,328 --> 00:09:42,541 Irving impidió una posible investigación de la campaña de la alcaldesa. 143 00:09:43,166 --> 00:09:44,793 Uso indebido de fondos. 144 00:09:46,003 --> 00:09:47,879 Entonces, intimidó a la alcaldesa. 145 00:09:47,963 --> 00:09:51,216 Y la alcaldesa le pidió a Delgado que cambiara su voto. 146 00:09:52,968 --> 00:09:54,594 Qué hermoso. 147 00:09:54,678 --> 00:09:56,805 Y ahora, me debe una. 148 00:09:57,597 --> 00:09:58,807 Noticias viejas. 149 00:09:58,890 --> 00:10:03,312 Salió en tu diario en la campaña. El FBI investigó, no presentó cargos. 150 00:10:03,395 --> 00:10:07,441 No significa que no hayan encontrado nada, sino que no armaron un caso. 151 00:10:09,318 --> 00:10:10,402 Hay un archivo. 152 00:10:11,820 --> 00:10:13,530 -¿Lo has visto? -No. 153 00:10:14,323 --> 00:10:15,824 Pero apuesto a que Irving sí. 154 00:10:18,452 --> 00:10:20,787 Entonces, Irving consigue el archivo del FBI, 155 00:10:21,580 --> 00:10:24,916 amenaza con reabrir la investigación como caso estatal, 156 00:10:25,000 --> 00:10:27,002 usa eso para presionar a la alcaldesa. 157 00:10:27,085 --> 00:10:28,378 La pregunta es: 158 00:10:29,504 --> 00:10:33,175 ¿qué le dio Irving al FBI a cambio del archivo? 159 00:10:34,259 --> 00:10:37,179 ¿Hubo un quid pro quo con los federales? 160 00:10:38,513 --> 00:10:40,307 Siempre hay un quid pro quo. 161 00:10:53,320 --> 00:10:54,696 Felicitaciones, jefe. 162 00:11:04,539 --> 00:11:05,374 Jefe. 163 00:11:06,375 --> 00:11:07,209 Teniente. 164 00:11:08,752 --> 00:11:10,879 Parece que debo felicitarlo. 165 00:11:12,047 --> 00:11:12,881 Gracias. 166 00:11:15,509 --> 00:11:17,511 ¿Qué puedo hacer por usted, jefe? 167 00:11:23,392 --> 00:11:27,437 Solo quiero ver cómo está después del desagradable asunto 168 00:11:27,521 --> 00:11:30,023 con el capitán Cooper y los otros oficiales. 169 00:11:31,316 --> 00:11:33,735 Mi pareja cree que debería contratar a un abogado 170 00:11:33,819 --> 00:11:36,363 e ir tras Cooper y el departamento en la corte. 171 00:11:36,446 --> 00:11:37,948 ¿Y qué le dijo? 172 00:11:38,657 --> 00:11:42,494 Dije que lo pensaría, pero que el departamento es mi hogar. 173 00:11:43,161 --> 00:11:46,456 Me gustaría esperar y ver qué pasa primero. 174 00:11:46,832 --> 00:11:48,375 Ver si hay cambios 175 00:11:49,418 --> 00:11:54,256 y si estaré en posición de asegurar que esos cambios se implementen. 176 00:11:57,551 --> 00:12:01,388 Necesito a alguien que ocupe el lugar de Cooper. 177 00:12:02,722 --> 00:12:04,141 Me gustaría que fuera usted. 178 00:12:05,934 --> 00:12:08,270 Fui capitana interina antes, 179 00:12:08,353 --> 00:12:10,564 hice el trabajo, pero sin la autoridad. 180 00:12:10,647 --> 00:12:13,483 Esto sería un paso hacia un puesto permanente. 181 00:12:16,069 --> 00:12:18,947 Ambos sabemos que no me fue muy bien en los orales. 182 00:12:19,030 --> 00:12:21,658 No creo que sea un problema esta vez. 183 00:12:22,409 --> 00:12:27,080 Ha demostrado ser una gran jugadora de equipo, capitana. 184 00:12:31,460 --> 00:12:33,795 Bueno, jefe, no sé qué decir. 185 00:12:35,547 --> 00:12:38,216 Verá que esta promoción es solo una breve parada 186 00:12:38,300 --> 00:12:40,093 en su ascenso en el departamento. 187 00:12:41,428 --> 00:12:42,387 Gracias, señor. 188 00:12:46,850 --> 00:12:50,395 No le cuente a nadie hasta que lo anuncie la próxima semana. 189 00:12:50,479 --> 00:12:51,354 Sí, señor. 190 00:13:05,285 --> 00:13:06,578 Sonia Hernández. 191 00:13:09,289 --> 00:13:10,207 ¿Qué? 192 00:13:10,790 --> 00:13:12,584 El incendio de East Hollywood. 193 00:13:12,667 --> 00:13:15,462 La niña. Se llamaba Sonia Hernández. 194 00:13:15,545 --> 00:13:18,840 Sé quién es. ¿Qué pasa con ella? 195 00:13:20,175 --> 00:13:21,426 Sé lo que hizo. 196 00:13:22,802 --> 00:13:23,929 ¿Perdón? 197 00:13:24,012 --> 00:13:26,681 Hizo un trato con el FBI. Dejamos en paz a Peña, 198 00:13:26,765 --> 00:13:29,100 y usted consigue conservar su puesto. 199 00:13:29,184 --> 00:13:31,686 No sabes de lo que estás hablando. 200 00:13:31,770 --> 00:13:32,938 A este departamento 201 00:13:33,021 --> 00:13:34,689 le importa un carajo esas víctimas. 202 00:13:34,773 --> 00:13:38,610 Tienes a los asesinos. Eso es justicia para Sonia y los demás. 203 00:13:38,693 --> 00:13:40,820 No cuando Mickey Peña queda libre. 204 00:13:40,904 --> 00:13:44,783 Hubo que tomar decisiones difíciles para lograr el mejor resultado. 205 00:13:45,700 --> 00:13:47,369 Al menos para usted, ¿no? 206 00:13:49,037 --> 00:13:51,581 Mientras tenga sus cinco años asegurados, 207 00:13:51,665 --> 00:13:55,418 todo está bien en la ciudad de Los Ángeles. ¡Váyase al carajo! 208 00:14:00,674 --> 00:14:02,676 Es la última que te perdono, Bosch. 209 00:14:08,557 --> 00:14:09,891 Todo tiene su precio. 210 00:14:13,353 --> 00:14:14,980 Hay varios pasos. 211 00:14:15,063 --> 00:14:18,942 Tu entrevista inicial será evaluada junto con tu solicitud. 212 00:14:19,025 --> 00:14:21,027 Luego, se te notificará por email 213 00:14:21,111 --> 00:14:23,780 si fuiste elegida para realizar el proceso completo. 214 00:14:23,863 --> 00:14:24,739 Entiendo. 215 00:14:24,823 --> 00:14:27,200 Se asigna un mentor a cada postulante. 216 00:14:27,284 --> 00:14:29,160 Como tal, yo te guiaré 217 00:14:29,244 --> 00:14:31,413 y responderé a cualquier duda que tengas. 218 00:14:31,496 --> 00:14:32,330 Está bien. 219 00:14:34,332 --> 00:14:35,959 Tienes a alguien en la fuerza. 220 00:14:36,042 --> 00:14:37,794 Sí, mi padre. 221 00:14:37,877 --> 00:14:38,837 -Homicidios de Hollywood. -Por ahora. 222 00:14:39,963 --> 00:14:43,883 Se va a disolver pronto, así que no sabe dónde va a terminar. 223 00:14:46,177 --> 00:14:48,680 Dime por qué quieres ser oficial de policía. 224 00:14:54,019 --> 00:14:56,062 Quiero hacer algo con mi vida. 225 00:14:58,607 --> 00:15:00,609 Algo que marque la diferencia. 226 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 Y quiero ayudar a la gente. Cuando más lo necesite. 227 00:15:14,623 --> 00:15:16,458 -¡Hola! -¿Qué tal, amigo? 228 00:15:16,750 --> 00:15:18,960 Tanto tiempo sin verte. Siento llegar tarde. 229 00:15:21,004 --> 00:15:24,215 ¿Por qué tanto secreto? 230 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 Quería ver si seguían a alguno de nosotros. 231 00:15:28,094 --> 00:15:31,598 Me dijiste que no dijera nada, así que no lo hice. 232 00:15:32,349 --> 00:15:33,683 ¿Qué tal todo en CIT? 233 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 Ocupados como siempre. 234 00:15:37,854 --> 00:15:39,105 ¿Por qué estoy aquí? 235 00:15:39,606 --> 00:15:43,276 CIT cubrirá una cumbre de Las Palmas 13, y quiero estar ahí. 236 00:15:43,360 --> 00:15:44,694 ¿Quién te dijo eso? 237 00:15:44,778 --> 00:15:48,657 Supongo que es en El Cholo. Solo necesito que me digas día y hora. 238 00:15:48,740 --> 00:15:50,700 No respondiste a mi pregunta. 239 00:15:50,784 --> 00:15:53,703 Una operación de RICO. Hicieron un trato con Mickey Peña. 240 00:15:53,787 --> 00:15:54,871 ¿Quién lo hizo? 241 00:15:54,954 --> 00:15:56,373 La policía de LA y el FBI. 242 00:15:56,456 --> 00:16:00,877 Ustedes protegerán a Peña cuando hagan la redada en la cumbre. 243 00:16:00,960 --> 00:16:04,339 Organiza la reunión, lleva un micrófono, testifica en el juicio, 244 00:16:04,422 --> 00:16:07,634 y dejarán que quede libre de cinco asesinatos, 245 00:16:07,717 --> 00:16:09,511 incluida una niña de diez años. 246 00:16:10,762 --> 00:16:12,555 ¿El incendio de East Hollywood? 247 00:16:12,639 --> 00:16:14,808 -Oí que hicieron arrestos. -Soldados. 248 00:16:15,433 --> 00:16:16,726 Peña dio la orden. 249 00:16:16,810 --> 00:16:17,936 ¿Tienes pruebas? 250 00:16:18,895 --> 00:16:20,313 Tengo un coconspirador. 251 00:16:20,939 --> 00:16:23,650 Es suficiente para acusarlo. Si puedo llegar a él. 252 00:16:26,152 --> 00:16:29,072 Necesito tu ayuda. Hora y ubicación. 253 00:16:30,115 --> 00:16:34,285 Arresto a Peña tras la reunión. El FBI consigue su caso, y yo el mío. 254 00:16:34,369 --> 00:16:37,414 No es nuestra investigación. No conozco tu caso. 255 00:16:37,497 --> 00:16:39,290 ¿Qué otros detalles necesitas? 256 00:16:39,374 --> 00:16:42,752 Una niña de diez años murió, sola, llamando a su madre. 257 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 El FBI va a dejar que Peña quede libre 258 00:16:45,338 --> 00:16:49,050 por una trampa para narcos pandilleros y jefes de prisiones. 259 00:16:49,134 --> 00:16:52,345 ¿En qué mundo es esa la mejor opción o el bien mayor? 260 00:16:53,555 --> 00:16:54,639 No es mi caso. 261 00:16:54,723 --> 00:16:56,850 Lo sé. Es mío. 262 00:16:59,436 --> 00:17:01,563 Cuento con que hagas lo correcto. 263 00:17:30,633 --> 00:17:32,385 TRANSFERENCIAS DEL PERSONAL DE HOMICIDIOS 264 00:17:33,636 --> 00:17:35,513 Que tenga una gran noche, teniente. 265 00:17:42,228 --> 00:17:43,229 Se fue. 266 00:17:58,703 --> 00:18:01,831 TRANSFERENCIAS DEL PERSONAL DE HOMICIDIOS NOMBRE - ÁREA 267 00:18:01,915 --> 00:18:04,209 ¿Turno nocturno? Debe ser broma. 268 00:18:05,084 --> 00:18:08,338 Te tocó el turno nocturno. ¡Detective de medianoche! 269 00:18:08,421 --> 00:18:10,256 Llegarás muy lejos. 270 00:18:10,340 --> 00:18:13,301 Antes lo llamábamos el turno de cementerio. 271 00:18:13,384 --> 00:18:15,720 Carajo. No puedo creerlo. 272 00:18:18,681 --> 00:18:23,269 J. EDGAR - SECCIÓN ESPECIAL DE HOMICIDIOS 273 00:18:25,396 --> 00:18:26,689 Estará bien. 274 00:18:34,322 --> 00:18:35,573 -Harry. -¿Sí? 275 00:18:35,657 --> 00:18:39,953 ¿Qué carajo? ¿Por qué vas al oeste, y yo a Homicidios? 276 00:18:40,036 --> 00:18:41,162 No tiene sentido. 277 00:18:42,163 --> 00:18:43,748 Tiene mucho sentido. 278 00:18:43,832 --> 00:18:46,501 Te irá muy bien ahí. 279 00:18:47,377 --> 00:18:49,379 ¿Tuviste algo que ver con esto? 280 00:18:50,088 --> 00:18:52,507 Sobrestimas mis poderes de persuasión. 281 00:18:53,341 --> 00:18:55,093 ¿Van todos a Musso? 282 00:18:57,303 --> 00:19:00,682 MUSSO & FRANK PARRILLA 283 00:19:00,765 --> 00:19:03,309 Mira, te va a encantar, ¿de acuerdo? 284 00:19:03,393 --> 00:19:05,895 Te ocuparás de todo lo que llegue. 285 00:19:05,979 --> 00:19:11,276 Desde homicidios hasta personas sin hogar que cagan en el patio trasero de alguien. 286 00:19:12,110 --> 00:19:15,071 Creo que no estás ayudando a convencerlo. 287 00:19:15,154 --> 00:19:19,284 Conocí a mi primera esposa en el turno nocturno. 288 00:19:20,451 --> 00:19:24,205 Incidente doméstico. Llegué, y ella estaba desnuda. 289 00:19:24,289 --> 00:19:27,584 Le hacía la llave a un tipo que intentó entrarle por atrás. 290 00:19:29,377 --> 00:19:34,007 De incidente doméstico a dicha doméstica en el turno nocturno. 291 00:19:34,591 --> 00:19:36,217 Ese no duró mucho tiempo. 292 00:19:36,301 --> 00:19:37,760 ¿Alguno duró? 293 00:19:37,844 --> 00:19:41,681 La pasé bastante bien en el tercero. ¿O fue el cuarto? 294 00:19:43,099 --> 00:19:45,018 Solo estuviste casado tres veces. 295 00:19:45,101 --> 00:19:46,769 No, contando los de hecho. 296 00:19:46,853 --> 00:19:50,231 Bueno, es Harry Bosch. Es intimidante. 297 00:19:51,232 --> 00:19:53,693 No sé cómo duraron tanto tiempo. 298 00:19:53,776 --> 00:19:54,736 Bueno... 299 00:19:56,362 --> 00:19:57,572 Harry es Harry. 300 00:19:59,866 --> 00:20:01,659 Pero no hay mejor compañero. 301 00:20:02,243 --> 00:20:03,369 Estará bien. 302 00:20:04,203 --> 00:20:07,582 Ojalá fueras tú, Jerry. Habríamos hecho un buen equipo. 303 00:20:10,168 --> 00:20:11,044 Hola. 304 00:20:11,920 --> 00:20:12,962 Hola. 305 00:20:15,381 --> 00:20:17,258 Anímate, joven. 306 00:20:17,342 --> 00:20:20,345 Te invito un martini. Musso es famoso por ellos. 307 00:20:21,095 --> 00:20:24,474 ¿Estarías contento pasando de Homicidios al turno nocturno? 308 00:20:24,557 --> 00:20:28,937 Me sentiría pésimo. Pero todo cambia. No pierdas la esperanza. 309 00:20:30,229 --> 00:20:31,898 Es fácil para ti decirlo. 310 00:20:31,981 --> 00:20:35,151 Vas a la oficina oeste con Vega. 311 00:20:35,234 --> 00:20:37,487 Un Grey Goose, sin aceitunas. 312 00:20:37,946 --> 00:20:40,281 Sin aceitunas significa más alcohol. 313 00:20:40,365 --> 00:20:41,824 Ese es el plan. 314 00:20:41,908 --> 00:20:42,867 Ponlo en mi cuenta. 315 00:20:45,411 --> 00:20:46,371 Gracias. 316 00:20:49,540 --> 00:20:50,583 Todo estará bien. 317 00:21:06,975 --> 00:21:07,976 -¡Hola! -¡Hola! 318 00:21:08,059 --> 00:21:11,646 -Cielos. Hola. -¿Han visto a mi papá? 319 00:21:11,729 --> 00:21:12,981 Sí. Al final de la barra. 320 00:21:13,106 --> 00:21:14,107 ¡Gracias! 321 00:21:17,694 --> 00:21:19,612 -Hola, Maddie. -Hola, Rondell. 322 00:21:19,696 --> 00:21:21,906 -Toma mi asiento. -¿Estás seguro? 323 00:21:22,865 --> 00:21:23,992 Absolutamente. 324 00:21:26,786 --> 00:21:28,913 -Me alegra que pudieras venir. -Claro. 325 00:21:28,997 --> 00:21:29,872 ¿Y Antonio? 326 00:21:29,956 --> 00:21:33,584 Trabajando. ¿Cómo te sientes sobre la oficina oeste? 327 00:21:33,668 --> 00:21:35,586 Mismo trabajo, escritorio diferente. 328 00:21:36,504 --> 00:21:38,047 -Un viaje más largo. -Cierto. 329 00:21:41,551 --> 00:21:43,344 Papá, tengo algo que decirte. 330 00:21:44,637 --> 00:21:46,014 Te vas a casar. 331 00:21:46,097 --> 00:21:47,056 No. 332 00:21:49,684 --> 00:21:50,768 Bueno. 333 00:21:52,020 --> 00:21:52,979 Dime. 334 00:21:54,939 --> 00:21:56,649 Puede que te llamen 335 00:21:56,733 --> 00:22:01,487 para pedirte referencias de una postulante a la policía. 336 00:22:01,571 --> 00:22:02,905 Está bien, ¿de quién? 337 00:22:06,701 --> 00:22:07,702 Yo. 338 00:22:10,955 --> 00:22:11,873 ¿Te postulaste? 339 00:22:12,665 --> 00:22:13,708 Sí. 340 00:22:14,834 --> 00:22:18,755 Y ya me reuní con mi mentor, así que probablemente te llamarán. 341 00:22:20,256 --> 00:22:21,758 Mads, ¿estás segura? 342 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 Nunca hablamos de esto. 343 00:22:26,387 --> 00:22:27,889 No, es cierto. 344 00:22:28,806 --> 00:22:33,269 Porque es mi elección. Y, sí, estoy segura. 345 00:22:43,780 --> 00:22:45,990 Pensé que te alegrarías por mí. 346 00:22:47,700 --> 00:22:48,910 Que estarías orgulloso. 347 00:22:48,993 --> 00:22:51,496 Lo estoy. Pero me sorprendiste. 348 00:22:56,042 --> 00:22:59,337 El que me entrevistó dijo que como tengo familia en la fuerza, 349 00:22:59,420 --> 00:23:03,174 tendré el primer turno después de la academia contigo. 350 00:23:03,925 --> 00:23:05,885 -¿No será genial? -Fabuloso. 351 00:23:13,559 --> 00:23:16,270 ¿Quieres buscar una mesa y cenar algo? 352 00:23:16,354 --> 00:23:18,981 Estoy hambrienta, y es noche de tarta de pollo. 353 00:23:19,065 --> 00:23:20,358 Seguro. Hagámoslo. 354 00:23:20,900 --> 00:23:23,152 -¿Me darás una buena recomendación? -No. 355 00:23:23,236 --> 00:23:25,071 -Está bien. -Claro que sí. 356 00:23:27,615 --> 00:23:28,616 ¿Y, Mads? 357 00:23:30,159 --> 00:23:32,411 Estoy orgulloso de ti. 358 00:23:32,620 --> 00:23:33,788 Siempre. 359 00:23:34,831 --> 00:23:35,873 Siempre. 360 00:23:43,756 --> 00:23:45,758 Es bueno oírlo. Gracias. 361 00:23:47,385 --> 00:23:48,386 ¿Quién era? 362 00:23:48,469 --> 00:23:51,639 El agente de la habitación de Chandler. Está saliendo del coma. 363 00:23:51,722 --> 00:23:53,516 La pasaron de crítica a seria. 364 00:23:53,599 --> 00:23:56,018 Es una buena noticia. Debería llamar a Maddie. 365 00:23:56,102 --> 00:23:58,646 -Parece un informe oficial. -Lo es. 366 00:23:58,729 --> 00:23:59,605 ¿De quién? 367 00:23:59,689 --> 00:24:02,233 Miguel "Mickey" Peña, cinco cargos de homicidio. 368 00:24:05,695 --> 00:24:08,531 Compañero, vamos afuera. 369 00:24:10,408 --> 00:24:11,909 Harry, ahora. 370 00:24:25,882 --> 00:24:27,383 Sé lo que estás haciendo. 371 00:24:29,760 --> 00:24:30,887 ¿Qué estoy haciendo? 372 00:24:31,971 --> 00:24:33,514 Cometes suicidio profesional. 373 00:24:34,849 --> 00:24:36,225 Hago lo correcto. 374 00:24:36,309 --> 00:24:38,769 A veces es lo mismo, Harry. 375 00:24:39,187 --> 00:24:42,857 Dijeron que olvidáramos a Peña. La fiscal no aceptará eso. 376 00:24:42,940 --> 00:24:44,442 Si presentas ese informe, 377 00:24:44,525 --> 00:24:47,653 la fiscal e Irving nos caerán encima como una avalancha. 378 00:24:47,737 --> 00:24:49,989 -¿No lo ves? -Lo veo. 379 00:24:50,072 --> 00:24:52,700 ¿Quieres que lo olvide? No puedo hacer eso. 380 00:24:52,783 --> 00:24:56,329 Lo entiendo. Pero lo que haces es una pérdida de tiempo. 381 00:24:57,121 --> 00:24:59,415 El FBI tiene a Peña, no lo dejarán ir. 382 00:24:59,498 --> 00:25:01,375 Lo usan para organizar una reunión 383 00:25:01,459 --> 00:25:04,754 entre Las Palmas y la mafia mexicana, y probablemente el cartel. 384 00:25:04,837 --> 00:25:06,088 Lo atraparé allí. 385 00:25:06,172 --> 00:25:10,551 Está en custodia. La fiscal lo acusa o deja libre a un asesino. 386 00:25:10,635 --> 00:25:12,762 Eso no quedará bien en The Times. 387 00:25:12,845 --> 00:25:14,764 ¿Y dónde es la reunión? ¿Cuándo? 388 00:25:14,847 --> 00:25:19,185 El Cholo, creo. No estoy seguro de cuándo, pero estoy trabajando en eso. 389 00:25:19,268 --> 00:25:21,312 Y esa es otra forma de suicidio. 390 00:25:25,566 --> 00:25:27,068 No puedo olvidarlo. 391 00:25:28,236 --> 00:25:30,905 No dejo de pensar en esa niña, Sonia. 392 00:25:31,447 --> 00:25:32,907 Diez años. 393 00:25:35,076 --> 00:25:36,827 No puedo olvidarlo. 394 00:25:37,745 --> 00:25:39,121 Tengo que hacer esto. 395 00:25:47,255 --> 00:25:49,507 Entonces, necesitarás refuerzos. 396 00:25:57,098 --> 00:25:59,767 No tengo que recordarles que estos hombres 397 00:25:59,850 --> 00:26:02,061 deben considerarse armados y peligrosos. 398 00:26:02,144 --> 00:26:04,772 Nuestra misión principal es la seguridad. 399 00:26:04,855 --> 00:26:08,025 De los agentes y de los civiles. ¿Preguntas? 400 00:26:10,194 --> 00:26:12,613 Escucharemos el micrófono de Peña. 401 00:26:12,697 --> 00:26:16,701 Si conseguimos lo que necesitamos, CIT entrará y hará arrestos. 402 00:26:17,326 --> 00:26:20,746 Bien, preparen sus equipos. Nos veremos a las 1800 horas. 403 00:26:35,094 --> 00:26:36,345 -Hola. -Hola. 404 00:26:38,389 --> 00:26:39,432 ¿Sin resolver? 405 00:26:41,350 --> 00:26:42,727 ¿Tienes de esos también? 406 00:26:43,686 --> 00:26:44,603 Algunos. 407 00:26:46,063 --> 00:26:47,440 ¿La niña de los tamales? 408 00:26:47,523 --> 00:26:50,609 Sonia. Sonia Hernández. 409 00:26:51,527 --> 00:26:52,528 Sabes su nombre. 410 00:26:54,488 --> 00:26:55,531 Eso es bueno. 411 00:26:56,782 --> 00:26:58,117 ¿Y los demás? 412 00:26:59,368 --> 00:27:00,286 No. 413 00:27:00,995 --> 00:27:03,289 -Hola, Jimmy. -Hola, amigo. 414 00:27:04,832 --> 00:27:08,085 Quería pasar y agradecerles por lidiar con Datz. 415 00:27:08,169 --> 00:27:09,045 No fue nada. 416 00:27:09,128 --> 00:27:12,131 -Y oí que vendrás a Homicidios. -Me entusiasma. 417 00:27:12,214 --> 00:27:14,717 -Sí, te veré allá. -Sí. 418 00:27:15,843 --> 00:27:19,555 Casi me olvido. Bennett dice que la llames. 419 00:27:26,103 --> 00:27:28,064 -Ya lo oíste. -Tal vez lo haga. 420 00:27:31,692 --> 00:27:33,986 Jerry, es esta noche. 421 00:27:34,070 --> 00:27:35,988 21:00 EL CHOLO HABRÁ MUCHAS ARMAS 422 00:27:36,697 --> 00:27:37,698 Hagámoslo. 423 00:27:54,298 --> 00:27:56,926 Carajo. Las Palmas ya tiene gente aquí. 424 00:27:58,886 --> 00:28:01,514 Dobla a la derecha en Western, lo resolveremos. 425 00:28:08,020 --> 00:28:10,689 Su puesto de mando estará por ahí arriba. 426 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 Tres, ¿cómo va? 427 00:28:26,288 --> 00:28:28,541 Todo bien. Listos para la acción. 428 00:28:31,043 --> 00:28:32,336 Dos, háblame. 429 00:28:33,671 --> 00:28:35,840 Escuchamos claramente. 430 00:28:37,133 --> 00:28:39,093 EL CHOLO CAFÉ ESPAÑOL 431 00:29:01,490 --> 00:29:03,868 CENTRO MÉDICO CEDARS-SINAI 432 00:29:45,409 --> 00:29:46,243 Maddie. 433 00:29:49,330 --> 00:29:50,539 Bienvenida de regreso. 434 00:30:13,270 --> 00:30:14,104 Mira. 435 00:30:19,693 --> 00:30:22,363 Varias personas de color salen de los vehículos. 436 00:30:24,031 --> 00:30:27,868 Comando, el objetivo lleva micrófono y se dirige a la ubicación... 437 00:30:27,952 --> 00:30:30,621 Está bien. Ustedes sigan al cartel en el lugar. 438 00:30:48,931 --> 00:30:52,518 -Ya están listos. -Peña debe estar cerca. Vamos. 439 00:31:40,357 --> 00:31:43,235 -No puedes parar aquí. -Vengo a recoger una orden. 440 00:31:45,863 --> 00:31:48,866 -No te detengas. Ve adelante. -Está bien, no hay problema. 441 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 Me voy, jefe. 442 00:31:53,037 --> 00:31:54,121 No hay problema. 443 00:33:42,521 --> 00:33:44,064 HARRY BOSCH LLEGÓ PE... 444 00:33:49,027 --> 00:33:50,446 JERRY EDGAR LLEGÓ PEÑA. 445 00:33:59,496 --> 00:34:00,706 -Harry. -Ven a buscarnos. 446 00:34:01,290 --> 00:34:03,125 Pero... ¡Maldición! 447 00:34:21,894 --> 00:34:23,437 Cambio de planes. Por acá. 448 00:34:23,520 --> 00:34:25,689 -¿Qué está pasando? -Ellos lo saben. 449 00:34:30,611 --> 00:34:32,988 Mantén la calma. Te sacaré de aquí. 450 00:34:33,071 --> 00:34:34,782 ¿Qué carajo? ¡Bosch! 451 00:34:35,991 --> 00:34:38,660 No hay vuelta atrás. Tomarán el cable que llevas 452 00:34:38,744 --> 00:34:41,789 y te colgarán de las bolas. No hay vuelta atrás ahora. 453 00:34:41,872 --> 00:34:43,332 ¡Vete al carajo! 454 00:34:43,415 --> 00:34:45,167 ¿Qué está pasando? ¿Qué dijo? 455 00:34:49,588 --> 00:34:53,884 No sabes qué carajo estás haciendo. Tu carrera se acabó. ¡Estás acabado! 456 00:35:08,565 --> 00:35:09,441 ¡Mierda! 457 00:35:09,525 --> 00:35:13,737 -Vas a hacer que nos maten a los dos. -Cállate, o te pego un tiro. 458 00:35:21,495 --> 00:35:22,412 ¡Vamos! 459 00:35:27,543 --> 00:35:28,877 ¡Vamos! 460 00:35:37,052 --> 00:35:39,638 -Vamos. -Sant cielo, Bosch. 461 00:35:42,641 --> 00:35:44,142 ¿Y Peña? Lo perdimos. 462 00:35:44,226 --> 00:35:46,395 Salió por atrás. Un auto lo esperaba. 463 00:35:46,478 --> 00:35:49,940 Es un Jeep Cherokee azul, modelo vintage. Va al oeste por la 11. 464 00:35:50,023 --> 00:35:53,235 Estás bajo arresto por los asesinatos de Sonia Hernández, 465 00:35:53,318 --> 00:35:58,031 María Hernández, Victoria Solís, su hijo por nacer, y Eduardo Rojas. 466 00:35:58,115 --> 00:35:59,074 ¡Púdrete, Bosch! 467 00:36:05,455 --> 00:36:08,500 Es demasiado tarde, pendejo. Sabrán que fuiste tú. 468 00:36:08,584 --> 00:36:11,336 El FBI me sacará de ahí, retirarán los cargos 469 00:36:11,420 --> 00:36:14,590 antes de que imprimas los papeles. Estás acabado. 470 00:36:14,673 --> 00:36:15,966 Estás terminado. 471 00:36:18,176 --> 00:36:20,053 Ya veremos, imbécil. 472 00:36:25,684 --> 00:36:27,185 Estación de Hollywood. Ahora. 473 00:36:29,104 --> 00:36:30,105 ¿A quién llamas? 474 00:36:30,731 --> 00:36:32,649 -¿Cuánto tiempo, Jerry? -Diez minutos. 475 00:36:32,733 --> 00:36:33,859 Que sean cinco. 476 00:36:39,907 --> 00:36:42,117 Está comiendo cada dos horas ahora. 477 00:36:42,200 --> 00:36:44,870 -¿Eso es normal? -Sí, la doctora dice que sí. 478 00:36:49,875 --> 00:36:50,876 ¿Dónde está? 479 00:36:52,085 --> 00:36:53,045 ¿Dónde está quién? 480 00:36:53,128 --> 00:36:57,090 El maldito Bosch. Se llevó a Peña. Toda mi operación se jodió. 481 00:36:58,508 --> 00:37:00,385 ¿Cómo sabe que fue Bosch? 482 00:37:00,469 --> 00:37:03,764 Porque Peña llevaba un micrófono. ¡Lo oímos todo, carajo! 483 00:37:03,847 --> 00:37:05,599 No tenía idea de que haría eso. 484 00:37:05,682 --> 00:37:08,268 Teníamos un trato, y usted nos jodió. 485 00:37:08,352 --> 00:37:11,396 Bosch lo fichará. Si lo hace, lo perdemos como testigo. 486 00:37:11,480 --> 00:37:13,190 Ningún fiscal lo tocará. 487 00:37:13,273 --> 00:37:15,651 El caso está jodido, todos lo estamos. 488 00:37:15,734 --> 00:37:19,947 Se lo devolveré en una hora, y continuarán con la operación. 489 00:37:21,031 --> 00:37:24,284 Es demasiado tarde para eso. Pero aún necesitamos a Peña. 490 00:37:26,536 --> 00:37:30,749 Tráigalo de vuelta, o no me contendré cuando esto salga en la prensa. 491 00:37:38,715 --> 00:37:40,550 Habla Bosch. Deja un mensaje. 492 00:38:00,487 --> 00:38:02,948 No te importaban, ¿verdad? 493 00:38:03,031 --> 00:38:04,324 Sonia y los otros. 494 00:38:07,411 --> 00:38:09,079 Necesitabas probar un punto. 495 00:38:09,788 --> 00:38:11,373 Sus vidas no eran nada. 496 00:38:11,748 --> 00:38:13,208 Eres tan virtuoso, Bosch. 497 00:38:13,291 --> 00:38:15,585 El fuego que te está quemando el alma.. 498 00:38:15,669 --> 00:38:17,254 Escucha, maldito psicópata. 499 00:38:17,337 --> 00:38:19,631 He lidiado con cabrones como tú toda mi vida. 500 00:38:19,715 --> 00:38:20,716 ¡Harry! 501 00:38:23,719 --> 00:38:26,596 Cuando el FBI venga por mí, pasaré a despedirme. 502 00:38:26,680 --> 00:38:28,140 Cierra la puta boca. 503 00:38:29,391 --> 00:38:31,727 Hay un reportero en la recepción. 504 00:38:31,810 --> 00:38:33,979 -Quiere verte. -Envíalo atrás. 505 00:38:34,062 --> 00:38:36,231 -¿Estás seguro? -Mank, envíalo atrás. 506 00:38:37,482 --> 00:38:38,483 Está bien. 507 00:38:38,567 --> 00:38:41,903 ¿Y se hizo con pleno conocimiento del personal de mando? 508 00:38:41,987 --> 00:38:44,698 -Es lo que digo. -¿Qué tan alto? 509 00:38:44,781 --> 00:38:48,076 Hasta la cima. Irving hizo un trato con los federales. 510 00:38:48,160 --> 00:38:50,162 Peña queda libre por el incendio, 511 00:38:50,245 --> 00:38:54,416 el FBI le da algo a Irving para presionar a la alcaldesa y conservar su trabajo. 512 00:38:54,499 --> 00:38:56,585 El trato apesta por todos lados. 513 00:39:03,800 --> 00:39:05,761 Detective, no es que me importe, 514 00:39:06,261 --> 00:39:09,639 pero ¿va a sobrevivir a esto en el departamento? 515 00:39:10,515 --> 00:39:12,309 Cuenta la historia. Di la verdad. 516 00:39:14,603 --> 00:39:16,855 -Debes irte. -Un par de preguntas más. 517 00:39:16,938 --> 00:39:19,900 Tienes la historia. debes irte. Mank, acompáñalo. 518 00:39:19,983 --> 00:39:21,568 Sí. Por aquí, amigo. 519 00:39:21,651 --> 00:39:26,823 Harry, la avalancha está por bajar por la montaña y enterrarnos. 520 00:39:27,574 --> 00:39:28,992 A nosotros no. A mí. 521 00:39:30,077 --> 00:39:32,579 Vete. Yo me encargo de Irving. 522 00:39:32,662 --> 00:39:34,081 De ningún modo. 523 00:39:34,164 --> 00:39:37,375 Debes irte. El informe está en mi escritorio. 524 00:39:37,459 --> 00:39:40,462 Si no sabes de mí en la mañana, decide qué hacer con él. 525 00:39:42,923 --> 00:39:43,965 Jerry. 526 00:39:46,718 --> 00:39:47,761 Gracias, compañero. 527 00:39:49,012 --> 00:39:50,097 Fue un placer. 528 00:40:10,909 --> 00:40:12,494 -Bosch. -Jefe. 529 00:40:12,577 --> 00:40:14,246 -¿Dónde está? -¿Quién? 530 00:40:14,329 --> 00:40:16,289 ¡No me jodas! ¿Dónde está Peña? 531 00:40:16,373 --> 00:40:19,042 Acabo de acusarlo de cinco cargos de homicidio. 532 00:40:21,086 --> 00:40:23,380 Oficial, traiga a Miguel Peña. 533 00:40:23,463 --> 00:40:26,216 Quiero todo el papeleo, incluso el registro de fichaje. 534 00:40:26,299 --> 00:40:27,217 Sí, señor. 535 00:40:27,300 --> 00:40:29,636 Demasiado tarde. Ya está en el sistema. 536 00:40:29,719 --> 00:40:32,556 ¿Y la acusación? De camino a la fiscalía. 537 00:40:33,598 --> 00:40:36,643 Te suspenderé hasta que se te investigue 538 00:40:36,726 --> 00:40:40,272 -y se te haga una audiencia. -Puede suspenderme, dejarlo libre. 539 00:40:40,355 --> 00:40:43,984 No cambiará nada. Porque esto no ha terminado. 540 00:40:45,735 --> 00:40:47,571 Puedes irte, Bosch. 541 00:40:47,654 --> 00:40:49,823 Tu suspensión comienza ahora. 542 00:41:07,340 --> 00:41:08,884 Pueden recogerlo en el frente. 543 00:41:12,971 --> 00:41:14,181 ¿Qué pasó? 544 00:41:16,266 --> 00:41:18,727 Estoy fuera. Suspendido. 545 00:41:19,352 --> 00:41:20,353 ¿Peña? 546 00:41:20,896 --> 00:41:23,481 -Irving se los dará a los federales. -¡Carajo! 547 00:41:24,691 --> 00:41:25,901 ¿Y Anderson? 548 00:41:25,984 --> 00:41:29,446 Salió limpio. Habrá una historia. Irving deberá responder. 549 00:41:29,529 --> 00:41:31,281 Salvo que llegue antes a Anderson. 550 00:41:41,583 --> 00:41:43,752 Te recogerán en el frente. Sargento. 551 00:41:48,215 --> 00:41:49,132 Sí, jefe. 552 00:41:49,216 --> 00:41:51,885 Sáquelo de aquí antes de que cambie de opinión. 553 00:41:51,968 --> 00:41:54,596 Y que alguien esté con él hasta que llegue el FBI. 554 00:41:55,513 --> 00:41:58,141 Está bien, jefe. Vamos. 555 00:42:01,686 --> 00:42:03,939 Harry, no va a importar. 556 00:42:04,564 --> 00:42:06,316 Lo fiscalía no lo acusará si Irving los llama. 557 00:42:06,399 --> 00:42:09,152 A mí me importa. Yo mismo se los llevaré. 558 00:42:14,658 --> 00:42:16,868 -¿Está bien si fumo? -Como quieras. 559 00:42:44,604 --> 00:42:45,730 Abran paso. 560 00:43:24,602 --> 00:43:26,771 Sigue adelante. Carajo. 561 00:43:36,906 --> 00:43:38,533 Olvídalo, Harry. Se acabó. 562 00:43:41,411 --> 00:43:42,829 Esto es tu culpa. 563 00:43:43,204 --> 00:43:44,164 Bosch... 564 00:43:45,248 --> 00:43:46,207 Esto también. 565 00:43:47,667 --> 00:43:48,960 Tómala. 566 00:43:52,505 --> 00:43:53,548 Guárdala. 567 00:43:54,007 --> 00:43:56,634 Bosch, ¿quién eres si no tienes una placa? 568 00:43:58,386 --> 00:43:59,512 Voy a averiguarlo. 569 00:44:07,562 --> 00:44:08,646 Harry. 570 00:44:12,233 --> 00:44:13,360 Harry. 571 00:44:15,195 --> 00:44:16,196 ¡Harry! 572 00:44:18,406 --> 00:44:19,657 ¡Harry! 573 00:44:50,313 --> 00:44:51,147 Papá. 574 00:44:57,070 --> 00:44:57,946 Hola, Mads. 575 00:44:58,905 --> 00:45:00,031 Jerry me contó. 576 00:45:02,200 --> 00:45:03,201 ¿Renunciaste? 577 00:45:04,536 --> 00:45:05,412 Sí. 578 00:45:12,335 --> 00:45:13,670 ¿Qué vas a hacer? 579 00:45:14,963 --> 00:45:17,257 ¿Qué voy a hacer con mi vida, quieres decir? 580 00:45:19,259 --> 00:45:20,135 Sí. 581 00:45:23,847 --> 00:45:25,306 Algo surgirá. 582 00:45:52,083 --> 00:45:53,042 Quiero ayudar. 583 00:45:58,256 --> 00:45:59,132 Está bien. 584 00:46:51,518 --> 00:46:53,478 Parece que tienes todo. 585 00:46:53,561 --> 00:46:57,232 Solo debemos marcar algunas casillas y podemos enviar esto a Sacramento. 586 00:46:57,315 --> 00:46:59,651 -Ningún antecedente criminal, ¿cierto? -Niguno. 587 00:47:00,026 --> 00:47:02,529 Para la licencia estatal de detective privado, 588 00:47:02,612 --> 00:47:05,823 debe tener al menos 6000 horas de experiencia paga 589 00:47:05,907 --> 00:47:08,785 -en trabajos de investigación. ¿La tiene? -Sí. 590 00:47:08,868 --> 00:47:10,370 ¿Seguro? 591 00:47:10,453 --> 00:47:12,914 ¿Cuentan más de 26 años con la policía? 592 00:47:12,997 --> 00:47:15,917 Seguro. ¿Tiene permiso para portar armas de fuego? 593 00:47:16,000 --> 00:47:16,876 Sí. 594 00:47:16,960 --> 00:47:19,087 Entonces, está listo. Enviaremos esto, 595 00:47:19,170 --> 00:47:21,798 y en cuanto pase la revisión de antecedentes del FBI, 596 00:47:21,881 --> 00:47:25,426 recibirá su licencia por correo. Demora unas ocho semanas. 597 00:47:25,885 --> 00:47:29,389 -¿El FBI revisa los antecedentes? -Sí. ¿Es un problema? 598 00:47:29,931 --> 00:47:31,849 No. Ningún problema. 599 00:47:31,933 --> 00:47:34,185 -Entonces, terminamos, señor. -Gracias. 600 00:47:34,269 --> 00:47:35,353 Siguiente. 601 00:49:02,565 --> 00:49:04,567 Subtítulos: M. Marcela Mennucci 602 00:49:04,651 --> 00:49:06,653 Supervisión creativa Rebeca Rambal