1 00:00:05,631 --> 00:00:09,218 랭커심까지 교통 체증이 이어지면서 2 00:00:09,301 --> 00:00:12,513 사고의 여파가 할리우드대로 근처로 퍼지고 있습니다 3 00:00:13,139 --> 00:00:16,726 전복된 차량이 오른쪽 차선을 막고 있으니 4 00:00:16,809 --> 00:00:18,185 우회하시기 바랍니다 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,603 "JPLC 부동산 매물" 6 00:00:19,687 --> 00:00:24,400 10분마다 교통 소식을 전해드리는 KNX 1070 뉴스 라디오입니다 7 00:00:25,025 --> 00:00:28,612 LA 경찰 위원회에서 속보가 들어왔습니다 8 00:00:28,696 --> 00:00:31,031 피트 데미트리오 기자가 전해드립니다 9 00:00:31,115 --> 00:00:33,451 갑작스러운 발표와 함께 10 00:00:33,534 --> 00:00:36,412 경찰국 위원회에서 특별 회의를 소집하여 11 00:00:36,495 --> 00:00:40,124 어빈 어빙 서장의 재임을 논의하기로 했습니다 12 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 첫 임기가 1년가량 남은 상태에서 13 00:00:42,501 --> 00:00:45,504 이번 투표를 통해 5년간의 재임이 승인되거나 14 00:00:45,588 --> 00:00:48,716 불신임과 조기 사퇴로 이어질 수도 있습니다 15 00:00:48,799 --> 00:00:52,470 투표가 종료되는 대로 소식 전해드리겠습니다 16 00:00:52,553 --> 00:00:54,346 LA 시내에서 생방송으로... 17 00:00:59,143 --> 00:01:00,227 세상에 18 00:01:00,311 --> 00:01:03,689 어제 끔찍한 일이 있었나 보군 냄새만 봐도 그렇고 19 00:01:03,773 --> 00:01:05,775 정보원한테 야식으로 부리토를 사줬죠 20 00:01:06,400 --> 00:01:07,860 은혜를 잘 갚았네 21 00:01:07,943 --> 00:01:09,236 아주 화려하게요 22 00:01:09,320 --> 00:01:12,072 어젯밤 받았다던 전화는 누구한테서 온 거지? 23 00:01:12,156 --> 00:01:15,326 조직폭력배 공동 대응반 니디 요원요 24 00:01:15,576 --> 00:01:18,621 라스팔마스는 건드리지 말고 엘촐로에 접근하지 말랬어요 25 00:01:18,704 --> 00:01:19,663 왜 엘촐로야? 26 00:01:19,747 --> 00:01:23,584 놈들 회동 장소거든요 따로 방에서 모임을 갖죠 27 00:01:23,667 --> 00:01:24,835 LAPD도 언급했나? 28 00:01:24,919 --> 00:01:26,128 최고위급이랬어요 29 00:01:27,546 --> 00:01:28,964 FBI와 얘기가 된 거군 30 00:01:29,048 --> 00:01:30,966 네, 냄새가 구리더라고요 31 00:01:31,050 --> 00:01:33,886 지금 이 냄새처럼 32 00:01:33,969 --> 00:01:35,846 촛불이라도 켜둬 33 00:01:36,514 --> 00:01:39,099 그래도 절대 안 빠지겠지만 34 00:01:40,226 --> 00:01:41,602 조언 감사해요 35 00:01:44,355 --> 00:01:46,899 찬성 2표, 반대 2표입니다 36 00:01:47,691 --> 00:01:48,901 델가도 씨? 37 00:01:53,113 --> 00:01:53,989 찬성합니다 38 00:01:54,865 --> 00:01:58,285 최종 3 대 2로 안건이 통과됐습니다 39 00:01:58,369 --> 00:01:59,787 축하드립니다 40 00:02:00,663 --> 00:02:01,539 감사합니다 41 00:02:03,499 --> 00:02:07,086 앞으로도 LA를 위해 최선을 다하겠습니다 42 00:02:07,169 --> 00:02:11,257 더 효과적인 범죄 예방과 주민 관계 증진을 위하여 43 00:02:11,340 --> 00:02:13,217 개혁에 앞장서겠습니다 44 00:02:13,300 --> 00:02:17,096 그럼 여기서 위원회 특별 회의를 마치겠습니다 45 00:02:24,061 --> 00:02:25,104 고맙습니다 46 00:02:25,187 --> 00:02:29,608 LA 시내에 나와 있는 피트 기자에게 돌아가 보죠 47 00:02:29,692 --> 00:02:33,863 LA 경찰 위원회가 어빙 서장의 재임을 결정했습니다 48 00:02:33,946 --> 00:02:37,825 전 부 서장 네스터 델가도가 마지막 찬성표를 던졌죠 49 00:02:37,908 --> 00:02:41,829 LA 시내에서 실시간으로 전해드립니다 50 00:02:49,336 --> 00:02:50,254 해리! 51 00:02:55,384 --> 00:02:56,886 방금 어빙 서장님이 성공했어요 52 00:02:59,221 --> 00:03:00,931 무슨 소리야? 53 00:03:01,015 --> 00:03:04,560 경찰 위원회요 5년 재임이 결정됐어요 54 00:03:04,643 --> 00:03:05,686 뭐라고? 55 00:03:05,769 --> 00:03:07,354 델가도가 찬성표를 던졌대요 56 00:03:08,105 --> 00:03:09,940 무슨 뜻일까요? 57 00:03:10,024 --> 00:03:11,483 내 선에서는 모를 일이지만 58 00:03:12,318 --> 00:03:13,736 대충 짐작은 가는군 59 00:03:14,945 --> 00:03:16,614 뒤에서 뭔가 오갔겠지 60 00:04:07,539 --> 00:04:10,751 "보슈" 61 00:04:21,971 --> 00:04:24,848 적어도 변호사랑 얘기해 볼 수는 있잖아 62 00:04:24,932 --> 00:04:26,225 난 변호사가 싫어 63 00:04:27,977 --> 00:04:29,812 당신이 당한 일을 생각하면 64 00:04:29,895 --> 00:04:32,606 시랑 경찰에선 언론에 얘기가 퍼지는 걸 막으려고 65 00:04:32,690 --> 00:04:34,984 당신한테 돈다발을 안길 거야 66 00:04:35,067 --> 00:04:38,445 은퇴하고 여행이나 다니자 67 00:04:38,529 --> 00:04:41,490 여행이 그렇게 가고 싶으면 혼자 실컷 가 68 00:04:43,450 --> 00:04:45,786 당신이 부당한 대우를 받는 게 싫어서 그래 69 00:04:46,745 --> 00:04:49,915 이건 내 직업이고 그만둘 생각 없어 70 00:04:51,709 --> 00:04:55,587 경찰서를 고소하면 내 경찰 인생은 거기서 끝이야 71 00:04:55,671 --> 00:04:58,924 결국 문제는 권력이지 72 00:04:59,466 --> 00:05:00,718 이제 나도 좀 생겼으니 73 00:05:00,801 --> 00:05:06,348 어떻게 해서든 그걸 최대한 이용할 거야 74 00:05:06,432 --> 00:05:09,768 - 내 생각엔... - 이 얘기는 그만하자 75 00:05:11,812 --> 00:05:15,149 LA 국제공항은 CDC 직원이 직접 나와 76 00:05:15,232 --> 00:05:18,068 신종 바이러스 증상이 있는지 중국 우한발 승객을 검사하는 77 00:05:18,193 --> 00:05:20,529 미국 세 곳의 공항 중 한 곳입니다 78 00:05:20,612 --> 00:05:23,073 - 이미 2명이... - 세상 참 잘 돌아가네 79 00:05:23,157 --> 00:05:24,783 - 뭐라고? - 아무것도 아니야 80 00:05:24,867 --> 00:05:29,038 6년 전 에볼라가 창궐한 이래... 81 00:05:30,164 --> 00:05:31,707 세상이 멸망하고 있어 82 00:05:32,332 --> 00:05:33,375 좀 색다른 소식 없어? 83 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 뭐 봐? 84 00:05:38,589 --> 00:05:40,299 LAPD 지원 사이트 85 00:05:42,051 --> 00:05:42,926 말도 안 돼 86 00:05:44,678 --> 00:05:45,804 진심이야? 87 00:05:48,015 --> 00:05:49,016 모르겠어 88 00:05:51,310 --> 00:05:52,436 어쩌면 89 00:05:54,980 --> 00:05:56,565 그냥... 90 00:05:56,648 --> 00:05:58,984 자기는 의미 있는 일을 하는데 91 00:05:59,068 --> 00:06:01,528 난 어떻게 살면 좋을까 싶어서 92 00:06:01,612 --> 00:06:03,030 얼마 전부터 계속 그러네 93 00:06:04,406 --> 00:06:07,618 그래, 미안해 계속 들으니까 지겹지? 94 00:06:13,749 --> 00:06:15,167 곧 찾을 수 있을 거야 95 00:06:17,002 --> 00:06:18,087 딱 맞는 일을 96 00:06:19,505 --> 00:06:22,424 말이야 쉽지 자긴 이미 길을 찾았으니까 97 00:06:27,012 --> 00:06:28,931 지금도 그 길을 걸으러 가야지 98 00:06:30,808 --> 00:06:32,059 이따 저녁에 보자 99 00:06:33,727 --> 00:06:35,479 - 그때 얘기해 - 그래 100 00:06:38,482 --> 00:06:40,776 아냐, 미안해 101 00:06:40,859 --> 00:06:43,112 머리 좀 식히고 얘기하자 102 00:06:46,907 --> 00:06:49,993 들어와, 끊을게 오늘 밤에 얘기할까? 103 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 그래, 내가 예약할게 104 00:06:54,456 --> 00:06:55,582 어디든 당신 원하는 데로 105 00:06:56,583 --> 00:06:57,918 그래, 안녕 106 00:07:00,379 --> 00:07:01,463 서장님 소식 들으셨어요? 107 00:07:02,256 --> 00:07:05,342 내가 지금껏 상황을 정반대로 파악했나 봐 108 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 다들 같은 심정이던데요 어떻게 된 걸까요? 109 00:07:07,845 --> 00:07:11,390 나야 모르지 몸 사리느라 바쁘니까 110 00:07:12,516 --> 00:07:14,184 강력계 인사이동은 결정됐어요? 111 00:07:14,268 --> 00:07:16,937 오브라이언 결정만 기다리고 있어 112 00:07:17,020 --> 00:07:20,691 그쪽에서 필요한 인재를 데려가겠지 자네는 걱정 안 해도 돼 113 00:07:20,774 --> 00:07:22,025 제안 좀 해도 될까요? 114 00:07:22,943 --> 00:07:24,236 얼마든지 전달해 주지 115 00:07:25,320 --> 00:07:27,364 "형사팀장" 116 00:07:30,200 --> 00:07:33,662 - 포기를 모르시네요 - 곧 뭔가 터질 거예요 117 00:07:33,745 --> 00:07:36,123 FBI가 준비한 작전이니 장소와 시간을 알아야겠어요 118 00:07:36,206 --> 00:07:39,835 알아낸 건 그게 다예요 더는 무리예요 119 00:07:39,918 --> 00:07:42,588 그 자식이 직접 불을 지른 거나 다름없는데 120 00:07:42,671 --> 00:07:44,298 그냥 풀어준다고요? 121 00:07:44,381 --> 00:07:47,467 새 이름에 새집까지 122 00:07:47,551 --> 00:07:48,510 전과도 싹 지워지겠죠 123 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 에르난데스 모녀를 비롯한 피해자 3명은 124 00:07:51,346 --> 00:07:52,931 영원히 땅에 묻힐 테고요 125 00:07:56,810 --> 00:07:59,855 대규모 회동이 있을 거예요 126 00:07:59,938 --> 00:08:01,398 CIT도 소집됐고요 127 00:08:01,815 --> 00:08:03,317 중요 사건 대응팀요? 128 00:08:05,986 --> 00:08:09,114 대량 사상자 발생 작전에만 출동하는 팀이잖아요 129 00:08:09,948 --> 00:08:11,283 혹은 대량 체포 작전요 130 00:08:29,843 --> 00:08:31,929 "신청서 제출 완료" 131 00:08:38,268 --> 00:08:40,812 "타임스" 132 00:08:50,239 --> 00:08:53,909 우리도 구내 카페를 이용하게 해주다니 좋네요 133 00:08:53,992 --> 00:08:57,621 커피는 더럽게 맛없지만 우리 경찰서 커피보단 나아요 134 00:08:57,704 --> 00:08:59,998 보쉬 형사님 어쩐 일로 오신 거죠? 135 00:09:00,082 --> 00:09:03,919 서장의 재임에 관해 인터넷에 쓴 글을 봤어요 136 00:09:04,002 --> 00:09:05,545 그게 왜요? 137 00:09:06,505 --> 00:09:09,967 여기 커피 같던데요 알맹이는 없고 미지근하고 138 00:09:10,676 --> 00:09:13,303 다른 데서 선수 치기 전에 뭐라도 올려야 해서요 139 00:09:13,387 --> 00:09:16,890 - 그게 다가 아니니 걱정 마세요 - 그래요? 뭐가 있는데요? 140 00:09:17,599 --> 00:09:20,811 기사도 올리기 전에 미리 말씀드릴 이유는 없죠 141 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 전 형사님 부하가 아니에요 142 00:09:23,105 --> 00:09:25,190 나한테 빚 하나 달아놓으면 좋지 않겠어요? 143 00:09:35,033 --> 00:09:38,245 어빙 서장이 이번 임기 연장을 대가로 144 00:09:38,328 --> 00:09:42,541 시장의 선거 관련 추가 수사를 막아줬다는 소문이 있어요 145 00:09:43,166 --> 00:09:44,793 자금 부정 사용요 146 00:09:46,003 --> 00:09:47,879 그걸 빌미로 시장을 압박했군요 147 00:09:47,963 --> 00:09:51,216 시장은 델가도에게 찬성표를 던지라고 시켰겠죠 148 00:09:52,968 --> 00:09:54,594 아주 훈훈하네요 149 00:09:54,678 --> 00:09:56,805 그럼 이제 저한테 빚지신 겁니다 150 00:09:57,597 --> 00:09:58,807 이미 한참 된 얘기예요 151 00:09:58,890 --> 00:10:03,312 선거 때 이미 기사가 나갔는데 FBI에서 기소하지 않았잖아요 152 00:10:03,395 --> 00:10:07,441 기소를 안 했을 뿐이지 뭐가 나왔는지는 아무도 모르죠 153 00:10:09,318 --> 00:10:10,402 관련 기록이 있겠군요 154 00:10:11,820 --> 00:10:13,530 - 본 적 있어요? - 아뇨 155 00:10:14,323 --> 00:10:15,824 어빙 서장님은 보셨겠죠 156 00:10:18,452 --> 00:10:20,787 어빙이 FBI 수사 기록을 손에 넣었고 157 00:10:21,580 --> 00:10:24,916 여차하면 수사를 재개하겠다면서 158 00:10:25,000 --> 00:10:27,002 시장을 협박했겠군요 159 00:10:27,085 --> 00:10:28,378 여기서 궁금한 건 160 00:10:29,504 --> 00:10:33,175 어빙은 기록을 받는 대가로 FBI에 뭘 줬을까요? 161 00:10:34,259 --> 00:10:37,179 과연 대가가 오갔을까요? 162 00:10:38,513 --> 00:10:40,307 어디서든 오가죠 163 00:10:53,320 --> 00:10:54,696 축하드립니다, 서장님 164 00:11:04,539 --> 00:11:05,374 서장님 165 00:11:06,375 --> 00:11:07,209 경위 166 00:11:08,752 --> 00:11:10,879 축하할 소식이 있던데요 167 00:11:12,047 --> 00:11:12,881 고맙네 168 00:11:15,509 --> 00:11:17,511 무슨 일로 오셨나요? 169 00:11:23,392 --> 00:11:27,437 쿠퍼 경감과 다른 경관들이 자네와 갈등이 있었다고 들어서 170 00:11:27,521 --> 00:11:30,023 좀 어떤가 하고 보러 왔지 171 00:11:31,316 --> 00:11:33,735 제 파트너는 변호사를 고용해서 172 00:11:33,819 --> 00:11:36,363 쿠퍼랑 경찰서를 고소하라고 하더군요 173 00:11:36,446 --> 00:11:37,948 그래서 뭐라고 했나? 174 00:11:38,657 --> 00:11:42,494 생각해 보겠다고 했지만 여긴 제 직장이잖아요 175 00:11:43,161 --> 00:11:46,456 우선 어떻게 될지 지켜보고 싶습니다 176 00:11:46,832 --> 00:11:48,375 앞으로 이곳이 변할지 177 00:11:49,418 --> 00:11:54,256 그 변화를 지켜볼 위치에 제가 계속 있을 수 있을지요 178 00:11:57,551 --> 00:12:01,388 쿠퍼 경감의 공석을 채울 사람이 필요한데 179 00:12:02,722 --> 00:12:04,141 자네에게 맡기고 싶군 180 00:12:05,934 --> 00:12:08,270 대리 역할은 이미 해봤습니다 181 00:12:08,353 --> 00:12:10,564 정식 권한 없이요 182 00:12:10,647 --> 00:12:13,483 정식 임명으로 진행될 거야 183 00:12:16,069 --> 00:12:18,947 구술시험 성적 안 좋은 거 아시잖아요 184 00:12:19,030 --> 00:12:21,658 이번엔 문제없을 거네 185 00:12:22,409 --> 00:12:27,080 자네의 협동 능력은 이미 입증됐으니까, 경감 186 00:12:31,460 --> 00:12:33,795 뭐라고 말씀드려야 할지 모르겠네요 187 00:12:35,547 --> 00:12:38,216 곧 더 높은 곳으로 올라갈 테니까 188 00:12:38,300 --> 00:12:40,093 이번 승진은 별거 아니야 189 00:12:41,428 --> 00:12:42,387 고맙습니다 190 00:12:46,850 --> 00:12:50,395 다음 주 발표 전까지는 자네만 알고 있도록 해 191 00:12:50,479 --> 00:12:51,354 네 192 00:13:05,285 --> 00:13:06,578 소니아 에르난데스 193 00:13:09,289 --> 00:13:10,207 뭐? 194 00:13:10,790 --> 00:13:12,584 이스트할리우드 방화 사건요 195 00:13:12,667 --> 00:13:15,462 그때 죽은 아이 이름이 소니아 에르난데스입니다 196 00:13:15,545 --> 00:13:18,840 그건 나도 알아 그게 어쨌다는 거지? 197 00:13:20,175 --> 00:13:21,426 다 알고 있습니다 198 00:13:22,802 --> 00:13:23,929 뭐라고? 199 00:13:24,012 --> 00:13:26,681 FBI와 협상해서 페냐를 놓아주고 200 00:13:26,765 --> 00:13:29,100 원하던 재임을 손에 넣으셨죠 201 00:13:29,184 --> 00:13:31,686 알지도 못하면서 지껄이지 마 202 00:13:31,770 --> 00:13:32,938 경찰이 피해자에게 203 00:13:33,021 --> 00:13:34,689 개뿔 관심도 없단 건 압니다 204 00:13:34,773 --> 00:13:38,610 살인범은 찾았잖아 자넨 이미 정의를 구현했어 205 00:13:38,693 --> 00:13:40,820 미키 페냐가 버젓이 풀려난 이상 아니죠 206 00:13:40,904 --> 00:13:44,783 가끔은 어려운 결정이 필요하지 이게 최선의 결과야 207 00:13:45,700 --> 00:13:47,369 서장님께 말이죠 208 00:13:49,037 --> 00:13:51,581 앞으로 5년 더 서장을 맡게 되셨으니 209 00:13:51,665 --> 00:13:55,418 LA엔 창창한 앞길만 남았네요 빌어먹을! 210 00:14:00,674 --> 00:14:02,676 봐주는 건 이번이 마지막이야, 보쉬 211 00:14:08,557 --> 00:14:09,891 언제 뭘 봐줬다고 212 00:14:13,353 --> 00:14:14,980 몇 단계 절차가 있어요 213 00:14:15,063 --> 00:14:18,942 일단 지원서와 함께 첫 번째 면접으로 평가할 겁니다 214 00:14:19,025 --> 00:14:21,027 정식 지원 절차에 선발되면 215 00:14:21,111 --> 00:14:23,780 이메일로 통보해 드릴 거고요 216 00:14:23,863 --> 00:14:24,739 네 217 00:14:24,823 --> 00:14:27,200 모든 지원자에겐 LAPD 멘토가 배정됩니다 218 00:14:27,284 --> 00:14:29,160 지원자분은 제가 맡게 될 겁니다 219 00:14:29,244 --> 00:14:31,413 궁금한 건 뭐든 물어보세요 220 00:14:31,496 --> 00:14:32,330 네 221 00:14:34,332 --> 00:14:35,959 부모님이 같은 일을 하시네요 222 00:14:36,042 --> 00:14:37,794 네, 아버지요 223 00:14:37,877 --> 00:14:38,837 할리우드 강력계군요 224 00:14:38,920 --> 00:14:39,879 지금은요 225 00:14:39,963 --> 00:14:43,883 곧 해체될 건데 어디로 이동할지 안 정해졌어요 226 00:14:46,177 --> 00:14:48,680 왜 경찰이 되고 싶은 거죠? 227 00:14:54,019 --> 00:14:56,062 뭔가 의미 있는 일을 하고 싶어요 228 00:14:58,607 --> 00:15:00,609 세상을 변화시킬 수 있는 일요 229 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 도움이 절실한 사람을 돕고 싶기도 하고요 230 00:15:14,623 --> 00:15:16,458 - 왔네 - 잘 지냈어? 231 00:15:16,750 --> 00:15:18,960 오랜만이네, 늦어서 미안해 232 00:15:21,004 --> 00:15:24,215 무슨 일이길래 이렇게 은밀하게 부른 거야? 233 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 혹시라도 미행이 붙으면 안 되니까 234 00:15:28,094 --> 00:15:31,598 비밀로 하라고 해서 아무한테도 말 안 했어 235 00:15:32,349 --> 00:15:33,683 CIT 상황은 어때? 236 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 항상 그렇듯 바쁘지 237 00:15:37,854 --> 00:15:39,105 암튼 왜 부른 거야? 238 00:15:39,606 --> 00:15:43,276 라스팔마스 13 회동 현장에 나도 가고 싶어 239 00:15:43,360 --> 00:15:44,694 어디서 들었어? 240 00:15:44,778 --> 00:15:48,657 장소는 아마 엘촐로겠지 날짜랑 시간만 알려줘 241 00:15:48,740 --> 00:15:50,700 질문에 대답부터 해 242 00:15:50,784 --> 00:15:53,703 대규모 조직범죄 작전이야 미키 페냐랑 거래해서 준비했지 243 00:15:53,787 --> 00:15:54,871 누가? 244 00:15:54,954 --> 00:15:56,373 LAPD랑 FBI가 245 00:15:56,456 --> 00:16:00,877 FBI가 회동 현장을 급습하면 자네들이 페냐를 지키게 될 거야 246 00:16:00,960 --> 00:16:04,339 페냐는 자리 만들고, 도청기 달고 나중에 증언하면 끝이야 247 00:16:04,422 --> 00:16:07,634 10살짜리 여자애를 비롯해 5명을 죽인 놈을 248 00:16:07,717 --> 00:16:09,511 그냥 풀어줄 거라고 249 00:16:10,762 --> 00:16:12,555 이스트할리우드 방화 사건 알지? 250 00:16:12,639 --> 00:16:14,808 - 이미 체포했다며 - 진짜 배후는 아니지 251 00:16:15,433 --> 00:16:16,726 명령은 페냐가 내렸어 252 00:16:16,810 --> 00:16:17,936 증거는 있어? 253 00:16:18,895 --> 00:16:20,313 공모자가 증언하기로 했어 254 00:16:20,939 --> 00:16:23,650 충분히 기소할 수 있어 놈을 잡을 수 있다면 말이지 255 00:16:26,152 --> 00:16:29,072 그러니 좀 도와줘 시간과 위치만 알면 돼 256 00:16:30,115 --> 00:16:34,285 회동이 끝나면 페냐를 데려갈 거야 FBI도 나도 사건을 해결하는 거지 257 00:16:34,369 --> 00:16:37,414 우리 사건도 아니고 난 자네 사건도 잘 몰라 258 00:16:37,497 --> 00:16:39,290 무슨 정보가 더 필요한데? 259 00:16:39,374 --> 00:16:42,752 10살짜리 애가 혼자 엄마를 찾다가 죽었어 260 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 근데 그 개자식을 풀어준다고? 261 00:16:45,338 --> 00:16:49,050 마약상 보스랑 폭력배 두목을 넘겨줬다고 해서? 262 00:16:49,134 --> 00:16:52,345 그게 어떻게 최고의 선택이고 대의일 수 있지? 263 00:16:53,555 --> 00:16:54,639 내 사건이 아니야 264 00:16:54,723 --> 00:16:56,850 그래, 내 사건이지 265 00:16:59,436 --> 00:17:01,563 옳은 일을 할 수 있게 도와줘 266 00:17:28,631 --> 00:17:30,550 - 후안 - 안녕하세요 267 00:17:30,633 --> 00:17:32,385 "강력계 인사이동 명단" 268 00:17:32,469 --> 00:17:33,553 수고 많아요 269 00:17:33,636 --> 00:17:35,513 안녕히 들어가세요 270 00:17:42,228 --> 00:17:43,229 가셨어요 271 00:17:58,703 --> 00:18:01,831 "강력계 인사이동 명단 이름 - 전출지" 272 00:18:01,915 --> 00:18:04,209 야간 근무라니, 말도 안 돼요 273 00:18:05,084 --> 00:18:08,338 야간 근무를 맡았네 야간 형사님! 274 00:18:08,421 --> 00:18:10,256 아주 재밌을 거야 275 00:18:10,340 --> 00:18:13,301 왕년엔 다들 무덤 근무라고 불렀지 276 00:18:13,384 --> 00:18:15,720 웃기지 마세요 전 인정 못 해요 277 00:18:18,681 --> 00:18:23,269 "J 에드거 - 강도살인과 살인전담팀" 278 00:18:25,396 --> 00:18:26,689 괜찮을 거야 279 00:18:34,322 --> 00:18:35,573 - 해리 - 왜? 280 00:18:35,657 --> 00:18:39,953 왜 혼자 웨스트 지부로 가시고 저만 강도살인과예요? 281 00:18:40,036 --> 00:18:41,162 말이 안 되잖아요 282 00:18:42,163 --> 00:18:43,748 완전히 말이 되지 283 00:18:43,832 --> 00:18:46,501 거기서 자네 실력을 보여줘 284 00:18:47,377 --> 00:18:49,379 직접 나서신 거예요? 285 00:18:50,088 --> 00:18:52,507 내 설득력을 과대평가하는군 286 00:18:53,341 --> 00:18:55,093 다들 무소로 간대? 287 00:18:57,303 --> 00:19:00,682 "무소 & 프랭크 그릴" 288 00:19:00,765 --> 00:19:03,309 맘에 들 거라니까 289 00:19:03,393 --> 00:19:05,895 거기선 모든 걸 할 수 있어 290 00:19:05,979 --> 00:19:11,276 살인 사건부터 쓰레기통 뒤지는 노숙자까지 291 00:19:12,110 --> 00:19:15,071 전혀 도움이 안 되는 말 같은데 292 00:19:15,154 --> 00:19:19,284 난 야간 근무하다 첫 부인을 만났어 293 00:19:20,451 --> 00:19:24,205 가정 폭력 신고를 받고 갔더니 아내가 발가벗고 있었거든 294 00:19:24,289 --> 00:19:27,584 본인을 덮치려던 남자에게 헤드록을 걸고 있었지 295 00:19:29,377 --> 00:19:34,007 불행이 행운이 된 거지 야간 근무에서만 가능한 거야 296 00:19:34,591 --> 00:19:36,217 오래 가진 못했지만 297 00:19:36,301 --> 00:19:37,760 오래 간 적이 있긴 해? 298 00:19:37,844 --> 00:19:41,681 세 번째는 꽤 괜찮았지 네 번째였나? 299 00:19:43,099 --> 00:19:45,018 결혼은 세 번밖에 안 했잖아 300 00:19:45,101 --> 00:19:46,769 아니, 사실혼 말이야 301 00:19:46,853 --> 00:19:50,231 그 유명한 해리 보쉬잖아요 302 00:19:51,232 --> 00:19:53,693 그렇게 오랫동안 함께한 게 신기해요 303 00:19:53,776 --> 00:19:54,736 글쎄요 304 00:19:56,362 --> 00:19:57,572 해리는 해리죠 305 00:19:59,866 --> 00:20:01,659 하지만 최고의 파트너예요 306 00:20:02,243 --> 00:20:03,369 괜찮으실 거예요 307 00:20:04,203 --> 00:20:07,582 당신이 가면 좋았을 텐데 우리 둘이 잘 맞았을 거예요 308 00:20:10,168 --> 00:20:11,044 안녕하세요 309 00:20:11,920 --> 00:20:12,962 그래 310 00:20:15,381 --> 00:20:17,258 기운 내 311 00:20:17,342 --> 00:20:20,345 마티니 사줄게 여긴 마티니가 유명하거든 312 00:20:21,095 --> 00:20:24,474 형사님이 강력계에서 야간 근무로 배정됐다면 기쁘시겠어요? 313 00:20:24,557 --> 00:20:28,937 죽고 싶겠지, 하지만 버티다 보면 잘 풀릴 거야 314 00:20:30,229 --> 00:20:31,898 말이야 쉽죠 315 00:20:31,981 --> 00:20:35,151 형사님은 베가랑 웨스트 지부로 가시잖아요 316 00:20:35,234 --> 00:20:37,487 그레이 구스요, 올리브는 빼고요 317 00:20:37,946 --> 00:20:40,281 올리브를 빼면 술이 더 많아진다는 뜻인데 318 00:20:40,365 --> 00:20:41,824 그래서 시켰어요 319 00:20:41,908 --> 00:20:42,867 나한테 달아둬요 320 00:20:45,411 --> 00:20:46,371 감사해요 321 00:20:49,540 --> 00:20:50,583 다 잘될 거야 322 00:21:06,975 --> 00:21:07,976 - 어서 와 - 안녕하세요 323 00:21:08,059 --> 00:21:11,646 - 이게 누구야, 어서 와! - 아빠는요? 324 00:21:11,729 --> 00:21:12,981 저 끝에 있어 325 00:21:13,106 --> 00:21:14,107 감사해요! 326 00:21:17,694 --> 00:21:19,612 - 안녕, 매디 - 안녕하세요 327 00:21:19,696 --> 00:21:21,906 - 여기 앉아 - 그래도 될까요? 328 00:21:22,865 --> 00:21:23,992 물론이지 329 00:21:26,786 --> 00:21:28,913 - 와줘서 고맙다 - 당연히 와야죠 330 00:21:28,997 --> 00:21:29,872 안토니오는? 331 00:21:29,956 --> 00:21:33,584 일하고 있어요, 웨스트 지부로 가게 된 소감은 어떠세요? 332 00:21:33,668 --> 00:21:35,586 일은 똑같아 책상만 바뀔 뿐이지 333 00:21:36,504 --> 00:21:38,047 - 통근 시간도 길어지고요 - 그래 334 00:21:41,551 --> 00:21:43,344 말씀드릴 게 있어요 335 00:21:44,637 --> 00:21:46,014 결혼하려고? 336 00:21:46,097 --> 00:21:47,056 아뇨 337 00:21:49,684 --> 00:21:50,768 좋아 338 00:21:52,020 --> 00:21:52,979 말해봐 339 00:21:54,939 --> 00:21:56,649 나중에 아빠한테 340 00:21:56,733 --> 00:22:01,487 경찰 지원자의 신원 보증을 요청하는 전화가 올지 몰라요 341 00:22:01,571 --> 00:22:02,905 좋지, 누군데? 342 00:22:06,701 --> 00:22:07,702 저요 343 00:22:10,955 --> 00:22:11,873 네가 지원했다고? 344 00:22:12,665 --> 00:22:13,708 네 345 00:22:14,834 --> 00:22:18,755 이미 멘토분도 만나서 전화가 갈 확률이 높아요 346 00:22:20,256 --> 00:22:21,758 정말 괜찮겠니? 347 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 한 번도 얘기한 적 없잖아 348 00:22:26,387 --> 00:22:27,889 네, 없었죠 349 00:22:28,806 --> 00:22:33,269 제가 내린 결정이니까요 네, 확신해요 350 00:22:43,780 --> 00:22:45,990 아빠가 기뻐하실 줄 알았어요 351 00:22:47,700 --> 00:22:48,910 자랑스러워하고요 352 00:22:48,993 --> 00:22:51,496 당연히 기쁘지 그냥 좀 놀라서 그래 353 00:22:56,042 --> 00:22:59,337 면접 담당자분께서 부모님이 경찰이시니까 354 00:22:59,420 --> 00:23:03,174 경찰 학교를 졸업하면 첫 근무를 함께하게 될 거랬어요 355 00:23:03,925 --> 00:23:05,885 - 멋지죠? - 아주 멋지구나 356 00:23:13,559 --> 00:23:16,270 자리에 가서 밥 좀 먹을까요? 357 00:23:16,354 --> 00:23:18,981 배고파 죽겠어요 오늘 메뉴는 닭고기 팟 파이래요 358 00:23:19,065 --> 00:23:20,358 좋지, 그렇게 하자 359 00:23:20,900 --> 00:23:23,152 - 전화 오면 잘 말해주실 거죠? - 아니 360 00:23:23,236 --> 00:23:25,071 - 알겠어요 - 농담이야 361 00:23:27,615 --> 00:23:28,616 매디 362 00:23:30,159 --> 00:23:32,411 네가 자랑스럽다 363 00:23:32,620 --> 00:23:33,788 언제나 그랬고 364 00:23:34,831 --> 00:23:35,873 앞으로도 365 00:23:43,756 --> 00:23:45,758 그거 잘됐네요, 고마워요 366 00:23:47,385 --> 00:23:48,386 누구야? 367 00:23:48,469 --> 00:23:51,639 머니 챈들러 병실 담당자요 의식이 돌아오고 있대요 368 00:23:51,722 --> 00:23:53,516 일반 중환자실로 옮겼다네요 369 00:23:53,599 --> 00:23:56,018 그거 잘됐네 매디에게 알려줘야겠어 370 00:23:56,102 --> 00:23:58,646 - 기소용 서류 같은데요 - 그래 371 00:23:58,729 --> 00:23:59,605 누구죠? 372 00:23:59,689 --> 00:24:02,233 5명을 살해한 미겔 미키 페냐 373 00:24:05,695 --> 00:24:08,531 밖으로 나가서 얘기하죠 374 00:24:10,408 --> 00:24:11,909 해리, 지금요 375 00:24:25,882 --> 00:24:27,383 뭐 하시는 건지 알아요 376 00:24:29,760 --> 00:24:30,887 뭘 하는데? 377 00:24:31,971 --> 00:24:33,514 직업적 자살 행위요 378 00:24:34,849 --> 00:24:36,225 옳은 일을 하는 거야 379 00:24:36,309 --> 00:24:38,769 가끔은 그게 그거예요, 해리 380 00:24:39,187 --> 00:24:42,857 위에서 손 떼라고 했잖아요 지방 검사도 손을 뗐어요 381 00:24:42,940 --> 00:24:44,442 이번 일을 건드리면 382 00:24:44,525 --> 00:24:47,653 지방 검사부터 어빙까지 우릴 전부 물어뜯을 거예요 383 00:24:47,737 --> 00:24:49,989 - 모르시겠어요? - 왜 모르겠어? 384 00:24:50,072 --> 00:24:52,700 그럼 그냥 눈감으라고? 그렇겐 못 해 385 00:24:52,783 --> 00:24:56,329 심정은 이해하지만 그래 봤자 헛수고예요 386 00:24:57,121 --> 00:24:59,415 FBI가 페냐를 데려갔으니 절대 풀어주지 않을 거예요 387 00:24:59,498 --> 00:25:01,375 페냐를 이용해서 회의를 소집했어 388 00:25:01,459 --> 00:25:04,754 라스팔마스랑 멕시코 마피아 어쩌면 카르텔까지 389 00:25:04,837 --> 00:25:06,088 거기서 잡을 거야 390 00:25:06,172 --> 00:25:10,551 범인을 잡았는데도 기소하지 않는다면 지방 검사도 책임을 져야지 391 00:25:10,635 --> 00:25:12,762 '타임스'에 좋게 실리지 않을걸 392 00:25:12,845 --> 00:25:14,764 회동 날짜와 위치는요? 393 00:25:14,847 --> 00:25:19,185 엘촐로 같아, 날짜는 아직 모르지만 알아보고 있어 394 00:25:19,268 --> 00:25:21,312 그것도 자살 행위인 거 아시죠? 395 00:25:25,566 --> 00:25:27,068 이대로 넘어갈 순 없어 396 00:25:28,236 --> 00:25:30,905 자꾸 그 아이가 생각나 397 00:25:31,447 --> 00:25:32,907 고작 10살이었어 398 00:25:35,076 --> 00:25:36,827 절대 포기 못 해 399 00:25:37,745 --> 00:25:39,121 꼭 해야 해 400 00:25:47,255 --> 00:25:49,507 그럼 지원군이 필요하겠네요 401 00:25:57,098 --> 00:25:59,767 전부 무장한 상태고 위험하다는 사실은 402 00:25:59,850 --> 00:26:02,061 굳이 말하지 않아도 알겠지 403 00:26:02,144 --> 00:26:04,772 최우선 과제는 안전이다 404 00:26:04,855 --> 00:26:08,025 요원도 시민도 안전하게 질문 있나? 405 00:26:10,194 --> 00:26:12,613 페냐의 도청 장치를 실시간으로 감청하고 406 00:26:12,697 --> 00:26:16,701 필요한 걸 얻으면 CIT가 진입해서 체포할 거야 407 00:26:17,326 --> 00:26:20,746 그럼 다들 준비해 18시에 출발한다 408 00:26:35,094 --> 00:26:36,345 - 왔어? - 응 409 00:26:38,389 --> 00:26:39,432 미제 사건이야? 410 00:26:41,350 --> 00:26:42,727 자네도 이런 게 있나? 411 00:26:43,686 --> 00:26:44,603 몇 개 있지 412 00:26:46,063 --> 00:26:47,440 타말레 소녀지? 413 00:26:47,523 --> 00:26:50,609 소니아, 소니아 에르난데스 414 00:26:51,527 --> 00:26:52,528 이름을 알고 있네 415 00:26:54,488 --> 00:26:55,531 잘됐군 416 00:26:56,782 --> 00:26:58,117 다른 사람들은? 417 00:26:59,368 --> 00:27:00,286 몰라 418 00:27:00,995 --> 00:27:03,289 - 안녕하세요, 지미 - 그래, 친구 419 00:27:04,832 --> 00:27:08,085 대츠 체포 도와줘서 고맙다고 말하러 들렀어 420 00:27:08,169 --> 00:27:09,045 언제든 말씀하세요 421 00:27:09,128 --> 00:27:12,131 - 자넨 강도살인과로 온다며 - 기대 중이에요 422 00:27:12,214 --> 00:27:14,717 - 조만간 보자고 - 네 423 00:27:15,843 --> 00:27:19,555 깜빡할 뻔했는데 베넷이 연락 좀 달래 424 00:27:26,103 --> 00:27:28,064 - 얘기 들었지? - 한번 생각해 보고요 425 00:27:31,692 --> 00:27:33,986 제리, 오늘 밤이야 426 00:27:34,070 --> 00:27:35,988 "9시 엘촐로 무장 인원 다수" 427 00:27:36,697 --> 00:27:37,698 시작하죠 428 00:27:54,298 --> 00:27:56,926 젠장, 라스팔마스가 이미 사람을 깔아놨어요 429 00:27:58,886 --> 00:28:01,514 웨스턴에서 우회전해 방법을 찾아보지 430 00:28:08,020 --> 00:28:10,689 지휘팀은 저쯤에 있을 거야 431 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 3팀, 상황은? 432 00:28:26,288 --> 00:28:28,541 양호합니다 준비 완료했습니다 433 00:28:31,043 --> 00:28:32,336 2팀, 응답해 434 00:28:33,671 --> 00:28:35,840 잘 들립니다 435 00:28:37,133 --> 00:28:39,093 "엘촐로 스페인 카페" 436 00:29:01,490 --> 00:29:03,868 "시더스 시나이 의료 센터" 437 00:29:45,409 --> 00:29:46,243 매디 438 00:29:49,330 --> 00:29:50,539 잘 돌아오셨어요 439 00:30:13,270 --> 00:30:14,104 봐 440 00:30:19,693 --> 00:30:22,363 10-4, 다수가 차에서 내리고 있다 441 00:30:24,031 --> 00:30:27,868 표적은 장비 부착 완료 후 현장으로 이동 중이다 442 00:30:27,952 --> 00:30:30,621 좋아, 안에서 카르텔을 붙잡는다 443 00:30:39,088 --> 00:30:39,922 "라파엘 고메스" 444 00:30:48,931 --> 00:30:52,518 - 전부 무장했어요 - 페냐도 근처에 있을 거야, 가지 445 00:31:40,357 --> 00:31:43,235 - 여긴 차 대면 안 돼 - 주문 찾으러 왔어요 446 00:31:45,863 --> 00:31:48,866 - 안 된다고 했지? 앞으로 가 - 네, 알겠어요 447 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 앞으로 갈게요 448 00:31:53,037 --> 00:31:54,121 걱정 마세요 449 00:33:42,521 --> 00:33:44,064 "해리 보쉬 페냐가..." 450 00:33:49,027 --> 00:33:50,446 "제리 에드거 페냐가 들어가고 있어요" 451 00:33:59,496 --> 00:34:00,706 - 해리 - 이리 데리러 와 452 00:34:01,290 --> 00:34:03,125 하지만... 젠장! 453 00:34:21,894 --> 00:34:23,437 계획 변경이다, 이쪽이야 454 00:34:23,520 --> 00:34:25,689 - 어떻게 된 거지? - 들켰어 455 00:34:30,611 --> 00:34:32,988 여기서 나갈 거니까 침착하게 행동해 456 00:34:33,071 --> 00:34:34,782 뭐야? 보쉬! 457 00:34:35,991 --> 00:34:38,660 저기로는 못 돌아가 도청 장치 제거하고 나면 458 00:34:38,744 --> 00:34:41,789 너를 죽이겠지 이제 돌아갈 길은 없어 459 00:34:41,872 --> 00:34:43,332 웃기지 마! 460 00:34:43,415 --> 00:34:45,167 어떻게 된 거지? 방금 뭐라고 한 거야? 461 00:34:49,588 --> 00:34:53,884 지금 제정신이야? 경찰 인생 끝장나고 싶어? 462 00:35:08,565 --> 00:35:09,441 젠장! 463 00:35:09,525 --> 00:35:13,737 - 우리 둘 다 죽을 거야 - 머리통 날아가기 싫으면 닥쳐 464 00:35:21,495 --> 00:35:22,412 피해! 465 00:35:27,543 --> 00:35:28,877 가! 466 00:35:37,052 --> 00:35:39,638 - 가 - 미치겠네, 보쉬 467 00:35:42,641 --> 00:35:44,142 페냐는 어디 있지? 468 00:35:44,226 --> 00:35:46,395 뒤쪽으로 나왔습니다 차가 기다리고 있었어요 469 00:35:46,478 --> 00:35:49,940 파란 지프 체로키, 빈티지 모델 11번가 방향 서쪽으로 이동 중 470 00:35:50,023 --> 00:35:53,235 5명을 살해한 혐의로 널 체포한다 소니아와 마리아 에르난데스 471 00:35:53,318 --> 00:35:58,031 빅토리아 솔리스와 태아 에두아르도 로하스까지 472 00:35:58,115 --> 00:35:59,074 개소리 집어치워! 473 00:36:05,455 --> 00:36:08,500 너무 늦었어 네놈 짓인 걸 들켰을걸 474 00:36:08,584 --> 00:36:11,336 FBI는 날 빼돌리고 기소를 취하하겠지 475 00:36:11,420 --> 00:36:14,590 서류를 작성할 새도 없을걸 넌 끝이야 476 00:36:14,673 --> 00:36:15,966 완전히 끝장이라고 477 00:36:18,176 --> 00:36:20,053 그건 두고 봐야지 478 00:36:25,684 --> 00:36:27,185 할리우드 경찰서로, 지금 바로 479 00:36:29,104 --> 00:36:30,105 누구한테 거신 거죠? 480 00:36:30,731 --> 00:36:32,649 - 얼마나 걸려? - 10분요 481 00:36:32,733 --> 00:36:33,859 5분 안에 가 482 00:36:39,907 --> 00:36:42,117 이제 2시간마다 먹고 있어 483 00:36:42,200 --> 00:36:44,870 - 원래 그런 거야? - 응, 의사들이 그렇대 484 00:36:49,875 --> 00:36:50,876 어디 있습니까? 485 00:36:52,085 --> 00:36:53,045 누구요? 486 00:36:53,128 --> 00:36:57,090 빌어먹을 보쉬가 페냐를 채갔어요 작전이 엉망이 됐다고요 487 00:36:58,508 --> 00:37:00,385 그게 보쉬인지 어떻게 알죠? 488 00:37:00,469 --> 00:37:03,764 페냐에게 달아놨던 도청 장치로 전부 들었으니까요! 489 00:37:03,847 --> 00:37:05,599 그런 짓을 할 줄은 전혀 몰랐어요 490 00:37:05,682 --> 00:37:08,268 거래를 해놓고 이렇게 망칠 수 있습니까? 491 00:37:08,352 --> 00:37:11,396 보쉬가 페냐를 집어넣으면 증인으로 세울 수 없어요 492 00:37:11,480 --> 00:37:13,190 어떤 검사도 못 건들겠죠 493 00:37:13,273 --> 00:37:15,651 이번 사건도 우리도 전부 망했다고요 494 00:37:15,734 --> 00:37:19,947 작전을 속행할 수 있게 1시간 내로 돌려보내죠 495 00:37:21,031 --> 00:37:24,284 너무 늦었어요, 그래도 페냐는 기록이 남으면 안 돼요 496 00:37:26,536 --> 00:37:30,749 당장 돌려보내지 않으면 언론에 터질 때 나도 가만 안 있어요 497 00:37:38,715 --> 00:37:40,550 보쉬입니다 메시지를 남겨주세요 498 00:38:00,487 --> 00:38:02,948 너한텐 상관도 없었겠지 499 00:38:03,031 --> 00:38:04,324 소니아도 다른 사람들도 500 00:38:07,411 --> 00:38:09,079 네 말만 전하고 싶었을 뿐 501 00:38:09,788 --> 00:38:11,373 사람들 목숨은 안중에도 없었지 502 00:38:11,748 --> 00:38:13,208 넌 정의감이 너무 강해 503 00:38:13,291 --> 00:38:15,585 그러다 송두리째 불타... 504 00:38:15,669 --> 00:38:17,254 잘 들어, 사이코 새끼야 505 00:38:17,337 --> 00:38:19,631 난 너 같은 쓰레기들을 평생 상대했어 506 00:38:19,715 --> 00:38:20,716 해리! 507 00:38:23,719 --> 00:38:26,596 FBI가 데리러 오면 가기 전에 인사는 꼭 하고 가지 508 00:38:26,680 --> 00:38:28,140 입 닥쳐 509 00:38:29,391 --> 00:38:31,727 기자가 찾아왔어 510 00:38:31,810 --> 00:38:33,979 - 자넬 찾던데 - 들여보내요 511 00:38:34,062 --> 00:38:36,231 - 정말? - 그냥 들여보내요 512 00:38:37,482 --> 00:38:38,483 그래 513 00:38:38,567 --> 00:38:41,903 위쪽에서 전부 알고도 일을 진행한 거라고요? 514 00:38:41,987 --> 00:38:44,698 - 그래요 - 어디까지 올라가는 거죠? 515 00:38:44,781 --> 00:38:48,076 제일 위까지요 어빙이 FBI와 거래했어요 516 00:38:48,160 --> 00:38:50,162 페냐가 방화 사건으로 처벌받지 않는 대신 517 00:38:50,245 --> 00:38:54,416 어빙은 시장과 협상하기 위해 필요한 자료를 얻었죠 518 00:38:54,499 --> 00:38:56,585 위아래 전부 썩은 거래예요 519 00:39:03,800 --> 00:39:05,761 제가 신경 쓸 일은 아니지만 520 00:39:06,261 --> 00:39:09,639 이런 짓을 하고도 무사하실 수 있겠어요? 521 00:39:10,515 --> 00:39:12,309 그냥 기사만 써요, 진실을요 522 00:39:14,603 --> 00:39:16,855 - 이만 가봐요 - 몇 가지만 더요 523 00:39:16,938 --> 00:39:19,900 필요한 건 다 알았잖아요 밖까지 안내해 줘요 524 00:39:19,983 --> 00:39:21,568 그래, 이쪽이에요 525 00:39:21,651 --> 00:39:26,823 해리, 우릴 전부 묻어버릴 산사태가 다가오고 있어요 526 00:39:27,574 --> 00:39:28,992 전부 말고 나만 527 00:39:30,077 --> 00:39:32,579 자넨 빠져 어빙은 내가 맡을 테니 528 00:39:32,662 --> 00:39:34,081 안 돼요 529 00:39:34,164 --> 00:39:37,375 자네는 가봐 서류는 내 책상에 있어 530 00:39:37,459 --> 00:39:40,462 오전까지 내가 연락이 없으면 어떻게 할지 자네가 알아서 해 531 00:39:42,923 --> 00:39:43,965 제리 532 00:39:46,718 --> 00:39:47,761 고맙네, 파트너 533 00:39:49,012 --> 00:39:50,097 뭘요 534 00:40:10,909 --> 00:40:12,494 - 보쉬 - 서장님 535 00:40:12,577 --> 00:40:14,246 - 어디 있지? - 누구요? 536 00:40:14,329 --> 00:40:16,289 헛소리 집어치우고 페냐 어디 있어? 537 00:40:16,373 --> 00:40:19,042 5명을 살해한 혐의로 방금 올렸습니다 538 00:40:21,086 --> 00:40:23,380 당장 미겔 페냐 데려와 539 00:40:23,463 --> 00:40:26,216 체포 기록 포함해서 모든 서류 가져오고 540 00:40:26,299 --> 00:40:27,217 네 541 00:40:27,300 --> 00:40:29,636 너무 늦었어요 이미 전산에 등록됐어요 542 00:40:29,719 --> 00:40:32,556 기소 서류요? 지방 검사한테 바로 보냈죠 543 00:40:33,598 --> 00:40:36,643 오늘 자네 행동에 관해 위원회의 결정이 내려질 때까지 544 00:40:36,726 --> 00:40:40,272 - 직위를 정지하겠네 - 얼마든지 맘대로 하세요 545 00:40:40,355 --> 00:40:43,984 그래 봤자 달라질 건 없어요 아직 끝난 게 아니니까요 546 00:40:45,735 --> 00:40:47,571 이만 가보게, 보쉬 547 00:40:47,654 --> 00:40:49,823 정직은 지금부터 시작이니까 548 00:41:07,340 --> 00:41:08,884 앞문으로 와서 데려가면 됩니다 549 00:41:12,971 --> 00:41:14,181 어떻게 됐어요? 550 00:41:16,266 --> 00:41:18,727 정직됐어 551 00:41:19,352 --> 00:41:20,353 페냐는요? 552 00:41:20,896 --> 00:41:23,481 - 어빙이 FBI한테 넘길 거야 - 젠장! 553 00:41:24,691 --> 00:41:25,901 앤더슨은요? 554 00:41:25,984 --> 00:41:29,446 잘 빠져나갔어, 기사가 터지면 어빙도 해명해야겠지 555 00:41:29,529 --> 00:41:31,281 앤더슨이 붙잡히지 않는다면요 556 00:41:41,583 --> 00:41:43,752 앞에서 기다리면 데려갈 거다, 경사 557 00:41:48,215 --> 00:41:49,132 네 558 00:41:49,216 --> 00:41:51,885 생각 바뀌기 전에 당장 데려가 559 00:41:51,968 --> 00:41:54,596 FBI가 오기 전까지 옆에 감시 붙이고 560 00:41:55,513 --> 00:41:58,141 그러죠, 가자 561 00:42:01,686 --> 00:42:03,939 어차피 이제 상관없잖아요 562 00:42:04,564 --> 00:42:06,316 어빙 연락을 받으면 검찰에서도 기소하지 않겠죠 563 00:42:06,399 --> 00:42:09,152 나한텐 중요해 끝까지 포기 안 할 거니까 564 00:42:14,658 --> 00:42:16,868 - 담배 피워도 돼요? - 맘대로 해 565 00:42:44,604 --> 00:42:45,730 무슨 일이야? 566 00:43:24,602 --> 00:43:26,771 세우지 말고 가, 젠장 567 00:43:36,906 --> 00:43:38,533 잊어버려요, 다 끝났어요 568 00:43:41,411 --> 00:43:42,829 전부 당신 때문이야 569 00:43:43,204 --> 00:43:44,164 보쉬... 570 00:43:45,248 --> 00:43:46,207 여기요 571 00:43:47,667 --> 00:43:48,960 가져가시죠 572 00:43:52,505 --> 00:43:53,548 안 돌려줘도 됩니다 573 00:43:54,007 --> 00:43:56,634 배지 없으면 자네 인생에 무슨 의미가 있지? 574 00:43:58,386 --> 00:43:59,512 이제 알아봐야죠 575 00:44:07,562 --> 00:44:08,646 해리 576 00:44:12,233 --> 00:44:13,360 해리 577 00:44:15,195 --> 00:44:16,196 해리 578 00:44:18,406 --> 00:44:19,657 해리 579 00:44:50,313 --> 00:44:51,147 아빠 580 00:44:57,070 --> 00:44:57,946 안녕, 매디 581 00:44:58,905 --> 00:45:00,031 제리한테 들었어요 582 00:45:02,200 --> 00:45:03,201 그만두셨다고요? 583 00:45:04,536 --> 00:45:05,412 그래 584 00:45:12,335 --> 00:45:13,670 어떻게 하시려고요? 585 00:45:14,963 --> 00:45:17,257 앞으로 어떻게 살 거냐고? 586 00:45:19,259 --> 00:45:20,135 네 587 00:45:23,847 --> 00:45:25,306 뭐든 하게 되겠지 588 00:45:52,083 --> 00:45:53,042 저도 돕고 싶어요 589 00:45:58,256 --> 00:45:59,132 그래 590 00:46:51,518 --> 00:46:53,478 전부 잘 챙겨오신 것 같네요 591 00:46:53,561 --> 00:46:57,232 몇 가지만 확인하고 새크라멘토로 보낼게요 592 00:46:57,315 --> 00:46:59,651 - 전과는 없으시죠? - 네 593 00:47:00,026 --> 00:47:02,529 주 공인 사설탐정이 되려면 594 00:47:02,612 --> 00:47:05,823 6,000시간 이상 정식 수사 경험이 있어야 합니다 595 00:47:05,907 --> 00:47:08,785 - 경험이 있으신가요? - 네 596 00:47:08,868 --> 00:47:10,370 정말요? 597 00:47:10,453 --> 00:47:12,914 LAPD 26년 경력도 인정되나요? 598 00:47:12,997 --> 00:47:15,917 물론이죠, 총기 소지 허가는요? 599 00:47:16,000 --> 00:47:16,876 있습니다 600 00:47:16,960 --> 00:47:19,087 그럼 다 됐습니다 이대로 접수하죠 601 00:47:19,170 --> 00:47:21,798 FBI 신원 조회가 끝나면 602 00:47:21,881 --> 00:47:25,426 이메일로 자격증이 발급될 겁니다 8주 정도 걸릴 거예요 603 00:47:25,885 --> 00:47:29,389 - FBI가 신원 조회를 하나요? - 네, 문제 있나요? 604 00:47:29,931 --> 00:47:31,849 아뇨, 전혀 없습니다 605 00:47:31,933 --> 00:47:34,185 - 그럼 다 되셨어요 - 고맙습니다 606 00:47:34,269 --> 00:47:35,353 다음 분 오세요 607 00:49:02,565 --> 00:49:04,567 자막: 김서인 608 00:49:04,651 --> 00:49:06,653 창작 감독 우아름