1 00:00:05,631 --> 00:00:09,218 Il traffico arriva fino a Lankershim. 2 00:00:09,301 --> 00:00:12,513 L'incidente coinvolge Hollywood Boulevard. 3 00:00:13,139 --> 00:00:16,726 Un furgone si è ribaltato e blocca la corsia di destra. 4 00:00:16,809 --> 00:00:18,185 Evitate la zona. 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,603 AGENZIA IMMOBILIARE JPLC VENDESI 6 00:00:19,687 --> 00:00:24,400 State ascoltando KNX 1070 Newsradio, con notizie sul traffico ogni 10 minuti. 7 00:00:25,025 --> 00:00:28,612 Abbiamo un'ultima ora dalla Commissione di polizia. 8 00:00:28,696 --> 00:00:31,031 Sul posto abbiamo Pete Demetriou. 9 00:00:31,115 --> 00:00:33,451 Con un breve preavviso a media e pubblico, 10 00:00:33,534 --> 00:00:36,412 la Commissione si è riunita in via straordinaria 11 00:00:36,495 --> 00:00:40,124 per valutare un eventuale secondo mandato per il Capo Irvin Irving. 12 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 Manca un anno al termine del primo mandato 13 00:00:42,501 --> 00:00:45,504 e questo voto potrebbe garantirgliene altri cinque, 14 00:00:45,588 --> 00:00:48,716 mentre con un voto di sfiducia dovrebbe ritirarsi in anticipo. 15 00:00:48,799 --> 00:00:52,470 Vi terremo aggiornati sull'esito appena verranno contati i voti. 16 00:00:52,553 --> 00:00:54,346 Dal centro di Los Angeles... 17 00:00:59,143 --> 00:01:00,227 Cristo. 18 00:01:00,311 --> 00:01:03,689 Sembra sia successo qualcosa di orribile. La puzza conferma. 19 00:01:03,773 --> 00:01:05,775 Ho comprato un burrito alla mia spia. 20 00:01:06,400 --> 00:01:07,860 E ti ha restituito il favore. 21 00:01:07,943 --> 00:01:09,236 In Technicolor. 22 00:01:09,320 --> 00:01:12,072 Con chi hai parlato ieri sera al telefono? 23 00:01:12,156 --> 00:01:15,326 Con l'agente Nidi della task force anti-gang. 24 00:01:15,576 --> 00:01:18,621 "Lasciate stare i Las Palmas e state lontani da El Cholo." 25 00:01:18,704 --> 00:01:19,663 Perché El Cholo? 26 00:01:19,747 --> 00:01:23,584 I Las Palmas si riuniscono lì. Hanno una stanza privata. 27 00:01:23,667 --> 00:01:24,835 Ordine della polizia? 28 00:01:24,919 --> 00:01:26,128 Di un pezzo grosso. 29 00:01:27,546 --> 00:01:28,964 In combutta con l'FBI. 30 00:01:29,048 --> 00:01:30,966 Sì. Sento puzza di complotto. 31 00:01:31,050 --> 00:01:33,886 Una puzza simile a ciò che hai lì. 32 00:01:33,969 --> 00:01:35,846 Prova con una candela profumata. 33 00:01:36,514 --> 00:01:39,099 Quella puzza non va mai via. 34 00:01:40,226 --> 00:01:41,602 Grazie del consiglio. 35 00:01:44,355 --> 00:01:46,899 Due favorevoli e due contrari. 36 00:01:47,691 --> 00:01:48,901 Sig. Delgado? 37 00:01:53,113 --> 00:01:53,989 Favorevole. 38 00:01:54,865 --> 00:01:58,285 Tre contro due. Il provvedimento è approvato. 39 00:01:58,369 --> 00:01:59,787 Congratulazioni, Capo. 40 00:02:00,663 --> 00:02:01,539 Grazie. 41 00:02:03,499 --> 00:02:07,086 Non vedo l'ora di continuare a servire questa grande città 42 00:02:07,169 --> 00:02:11,257 istituendo riforme che miglioreranno la lotta al crimine 43 00:02:11,340 --> 00:02:13,217 e i rapporti con la comunità. 44 00:02:13,300 --> 00:02:17,096 La seduta straordinaria della Commissione è aggiornata. 45 00:02:24,061 --> 00:02:25,104 Grazie. 46 00:02:25,187 --> 00:02:29,608 E ora torniamo da Pete Demetriou con alcune novità dal centro di LA. 47 00:02:29,692 --> 00:02:33,863 La Commissione di polizia ha confermato un secondo mandato a Irving. 48 00:02:33,946 --> 00:02:37,825 Nestor Delgado ha assegnato il voto decisivo a favore di Irving. 49 00:02:37,908 --> 00:02:41,829 In diretta dal centro di Los Angeles, Pete Demetriou, KNX 1070 Newsradio. 50 00:02:49,336 --> 00:02:50,254 Harry! 51 00:02:55,384 --> 00:02:56,886 Irving è stato riconfermato. 52 00:02:59,221 --> 00:03:00,931 Non so neanche cosa significhi. 53 00:03:01,015 --> 00:03:04,560 La Commissione di polizia gli ha concesso il secondo mandato. 54 00:03:04,643 --> 00:03:05,686 Ma che cazzo... 55 00:03:05,769 --> 00:03:07,354 E Delgado ha votato per lui. 56 00:03:08,105 --> 00:03:09,940 Cosa credi che significhi? 57 00:03:10,024 --> 00:03:11,483 Va oltre il mio grado. 58 00:03:12,318 --> 00:03:13,736 Ma so cosa sembra. 59 00:03:14,945 --> 00:03:16,614 Qualcuno ci ha messo una pezza. 60 00:04:21,971 --> 00:04:24,848 Perché non vuoi almeno parlare con un avvocato? 61 00:04:24,932 --> 00:04:26,225 Odio gli avvocati. 62 00:04:27,977 --> 00:04:29,812 Dopo ciò che ti hanno fatto, 63 00:04:29,895 --> 00:04:32,606 amministrazione e polizia sarebbero pronti a pagare 64 00:04:32,690 --> 00:04:34,984 perché i media non lo sappiano. 65 00:04:35,067 --> 00:04:38,445 Potresti andare in pensione. Potremmo viaggiare. 66 00:04:38,529 --> 00:04:41,490 Se vuoi viaggiare, viaggia, cazzo. 67 00:04:43,450 --> 00:04:45,786 Voglio solo che tu abbia ciò che ti spetta. 68 00:04:46,745 --> 00:04:49,915 Ho una carriera e vorrei conservarla. 69 00:04:51,709 --> 00:04:55,587 Se faccio causa al dipartimento, sarò come morta nel dipartimento. 70 00:04:55,671 --> 00:04:58,924 Tutto questo ruotava attorno al potere 71 00:04:59,466 --> 00:05:00,718 e ora che ne ho un po' 72 00:05:00,801 --> 00:05:06,348 voglio usarlo per ottenere quanto più possibile. 73 00:05:06,432 --> 00:05:09,768 -Credo solo che... -Non voglio più parlarne. 74 00:05:11,812 --> 00:05:15,149 L'aeroporto di Los Angeles è uno dei tre negli USA in cui il CDC 75 00:05:15,232 --> 00:05:18,068 controlla i passeggeri provenienti da Wuhan, Cina, 76 00:05:18,193 --> 00:05:20,529 per sintomi legati al misterioso virus. 77 00:05:20,612 --> 00:05:23,073 -Due vittime... -Ci mancava anche questa. 78 00:05:23,157 --> 00:05:24,783 -Cosa c'è, tesoro? -Niente. 79 00:05:24,867 --> 00:05:29,038 Era dall'epidemia di ebola di sei anni fa che il CDC non... 80 00:05:30,164 --> 00:05:31,707 Il mondo va in malora. 81 00:05:32,332 --> 00:05:33,375 Che succede? 82 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 Cosa stai guardando? 83 00:05:38,589 --> 00:05:40,299 Il portale per entrare in polizia. 84 00:05:42,051 --> 00:05:42,926 Non ci credo. 85 00:05:44,678 --> 00:05:45,804 Fai sul serio? 86 00:05:48,015 --> 00:05:49,016 Non lo so. 87 00:05:51,310 --> 00:05:52,436 Forse. 88 00:05:54,980 --> 00:05:56,565 È solo che... 89 00:05:56,648 --> 00:05:58,984 Fate tutti qualcosa di importante. 90 00:05:59,068 --> 00:06:01,528 Io cosa sto facendo della mia vita? 91 00:06:01,612 --> 00:06:03,030 Continui a dirlo. 92 00:06:04,406 --> 00:06:07,618 Lo so. Scusa. Sarai stanco di sentirmelo dire. 93 00:06:13,749 --> 00:06:15,167 Troverai qualcosa. 94 00:06:17,002 --> 00:06:18,087 Lo capirai. 95 00:06:19,505 --> 00:06:22,424 È facile per te dirlo. Sai già cosa vuoi fare. 96 00:06:27,012 --> 00:06:28,931 E ora devo andare a farlo. 97 00:06:30,808 --> 00:06:32,059 Ci vediamo stasera? 98 00:06:33,727 --> 00:06:35,479 -Così ne parliamo. -Ok. 99 00:06:38,482 --> 00:06:40,776 No, dispiace a me. 100 00:06:40,859 --> 00:06:43,112 Cerchiamo di restare calme, ok? 101 00:06:46,907 --> 00:06:49,993 Avanti. Scusa, ma devo andare. Ne parliamo stasera? 102 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 Ok, prenoto io. 103 00:06:54,456 --> 00:06:55,582 Scegli tu il posto. 104 00:06:56,583 --> 00:06:57,918 Va bene, ciao. 105 00:07:00,379 --> 00:07:01,463 Hai saputo di Irving? 106 00:07:02,256 --> 00:07:05,342 Non mi aspettavo un esito simile. 107 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 Non sei la sola. Cosa vorrà dire? 108 00:07:07,845 --> 00:07:11,390 Non lo so, Harry. Cerco di non farmi coinvolgere. 109 00:07:12,516 --> 00:07:14,184 Hanno già deciso i trasferimenti? 110 00:07:14,268 --> 00:07:16,937 Manca poco. Aspetto che O'Brien si decida 111 00:07:17,020 --> 00:07:20,691 su chi vuole al West Bureau, ma tu non hai di che preoccuparti. 112 00:07:20,774 --> 00:07:22,025 Posso suggerire un nome? 113 00:07:22,943 --> 00:07:24,236 Farò presente. 114 00:07:25,320 --> 00:07:27,364 DETECTIVE CAPO 115 00:07:30,200 --> 00:07:33,662 -Non vuoi mollare l'osso. -Sta succedendo qualcosa con Peña. 116 00:07:33,745 --> 00:07:36,123 È coinvolta l'FBI e devo sapere cosa e quando. 117 00:07:36,206 --> 00:07:39,835 Ti ho già detto che ci ho provato, ma di più non posso sapere. 118 00:07:39,918 --> 00:07:42,588 Peña è il mandante di quell'incendio doloso. 119 00:07:42,671 --> 00:07:44,298 E la passerà liscia. 120 00:07:44,381 --> 00:07:47,467 Avrà un nuovo nome e una nuova casa. 121 00:07:47,551 --> 00:07:48,510 Sarà libero. 122 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 Sonia Hernandez, la madre e altre tre vittime 123 00:07:51,346 --> 00:07:52,931 sono morte. 124 00:07:56,810 --> 00:07:59,855 Ci sarà una riunione importante. 125 00:07:59,938 --> 00:08:01,398 Coinvolgeranno anche la CIT. 126 00:08:01,815 --> 00:08:03,317 La Squadra intervento speciale? 127 00:08:05,986 --> 00:08:09,114 Credevo venissero coinvolti solo per le stragi. 128 00:08:09,948 --> 00:08:11,283 O gli arresti di massa. 129 00:08:29,843 --> 00:08:31,929 La domanda è stata inviata. 130 00:08:50,239 --> 00:08:53,909 Il Times è stato gentile a concederci la mensa. 131 00:08:53,992 --> 00:08:57,621 Il caffè fa schifo, ma è meglio di quello della Rapine e Omicidi. 132 00:08:57,704 --> 00:08:59,998 Detective Bosch, cosa posso fare per lei? 133 00:09:00,082 --> 00:09:03,919 Ho letto il suo resoconto sul secondo mandato di Irving. 134 00:09:04,002 --> 00:09:05,545 E allora? 135 00:09:06,505 --> 00:09:09,967 L'ho trovato come questo caffè. Tiepido e poco convincente. 136 00:09:10,676 --> 00:09:13,303 Dovevo postare qualcosa per non perdere lo scoop. 137 00:09:13,387 --> 00:09:16,890 -Ma tranquillo. Scriverò altre cose. -Ovvero? 138 00:09:17,599 --> 00:09:20,811 Bosch, perché dovrei dirglielo prima di pubblicarlo? 139 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 Lavoro per il giornale, non per lei. 140 00:09:23,105 --> 00:09:25,190 Pensavo mi volesse in debito con lei. 141 00:09:35,033 --> 00:09:38,245 Gira voce che, in cambio della proroga, 142 00:09:38,328 --> 00:09:42,541 Irving abbia ignorato un'indagine sulla campagna del sindaco. 143 00:09:43,166 --> 00:09:44,793 Uso improprio dei fondi. 144 00:09:46,003 --> 00:09:47,879 Quindi la sta ricattando. 145 00:09:47,963 --> 00:09:51,216 E il sindaco ha chiesto a Delgado di cambiare il voto. 146 00:09:52,968 --> 00:09:54,594 Magnifico. 147 00:09:54,678 --> 00:09:56,805 E ora lei mi deve un favore. 148 00:09:57,597 --> 00:09:58,807 È roba vecchia. 149 00:09:58,890 --> 00:10:03,312 La notizia era uscita durante la campagna e l'FBI non ha trovato nulla. 150 00:10:03,395 --> 00:10:07,441 O ha trovato qualcosa, ma l'ha insabbiato. 151 00:10:09,318 --> 00:10:10,402 C'è un dossier. 152 00:10:11,820 --> 00:10:13,530 -Lei l'ha visto? -No. 153 00:10:14,323 --> 00:10:15,824 Ma di certo Irving sì. 154 00:10:18,452 --> 00:10:20,787 Quindi Irving recupera il dossier dell'FBI, 155 00:10:21,580 --> 00:10:24,916 minaccia di riaprire l'indagine come caso di Stato 156 00:10:25,000 --> 00:10:27,002 e fa pressione sul sindaco. 157 00:10:27,085 --> 00:10:28,378 Ora la domanda è: 158 00:10:29,504 --> 00:10:33,175 "Cos'ha dato Irving all'FBI in cambio del dossier? 159 00:10:34,259 --> 00:10:37,179 "C'è stato un do ut des con i federali?" 160 00:10:38,513 --> 00:10:40,307 C'è sempre un do ut des. 161 00:10:53,320 --> 00:10:54,696 Congratulazioni, Capo. 162 00:11:04,539 --> 00:11:05,374 Capo. 163 00:11:06,375 --> 00:11:07,209 Tenente. 164 00:11:08,752 --> 00:11:10,879 Pare che debba farle le congratulazioni. 165 00:11:12,047 --> 00:11:12,881 Grazie. 166 00:11:15,509 --> 00:11:17,511 Cosa posso fare per lei, Capo? 167 00:11:23,392 --> 00:11:27,437 Volevo sapere come sta dopo la spiacevole situazione 168 00:11:27,521 --> 00:11:30,023 col capitano Cooper e gli altri agenti. 169 00:11:31,316 --> 00:11:33,735 La mia compagna vorrebbe che facessi causa 170 00:11:33,819 --> 00:11:36,363 a Cooper e al dipartimento. 171 00:11:36,446 --> 00:11:37,948 E lei cosa le ha risposto? 172 00:11:38,657 --> 00:11:42,494 Che ci avrei pensato, ma che questa è casa mia. 173 00:11:43,161 --> 00:11:46,456 E prima vorrei vedere cosa succede. 174 00:11:46,832 --> 00:11:48,375 Se ci saranno dei cambiamenti 175 00:11:49,418 --> 00:11:54,256 e se avrò una posizione tale da poterli vedere in atto. 176 00:11:57,551 --> 00:12:01,388 Dovrò sostituire il capitano Cooper. 177 00:12:02,722 --> 00:12:04,141 E vorrei lei per quel posto. 178 00:12:05,934 --> 00:12:08,270 Sono già stata capitano ad interim 179 00:12:08,353 --> 00:12:10,564 senza averne la carica. 180 00:12:10,647 --> 00:12:13,483 Potrebbe diventare un incarico permanente. 181 00:12:16,069 --> 00:12:18,947 Sappiamo che agli orali non ho fatto faville. 182 00:12:19,030 --> 00:12:21,658 Non credo che stavolta sarà un problema. 183 00:12:22,409 --> 00:12:27,080 Lei hai dimostrato di saper fare gioco di squadra, Capitano. 184 00:12:31,460 --> 00:12:33,795 Beh, Capo, non so cosa dire. 185 00:12:35,547 --> 00:12:38,216 Questa promozione sarà solo una breve sosta 186 00:12:38,300 --> 00:12:40,093 nella scalata in polizia. 187 00:12:41,428 --> 00:12:42,387 Grazie, signore. 188 00:12:46,850 --> 00:12:50,395 Non parli finché non annuncerò la cosa la settimana prossima. 189 00:12:50,479 --> 00:12:51,354 Certo, signore. 190 00:13:05,285 --> 00:13:06,578 Sonia Hernandez. 191 00:13:09,289 --> 00:13:10,207 Cosa? 192 00:13:10,790 --> 00:13:12,584 L'incendio di East Hollywood. 193 00:13:12,667 --> 00:13:15,462 La bambina. Si chiamava Sonia Hernandez. 194 00:13:15,545 --> 00:13:18,840 So di chi stai parlando. E allora? 195 00:13:20,175 --> 00:13:21,426 So cos'hai fatto. 196 00:13:22,802 --> 00:13:23,929 Prego? 197 00:13:24,012 --> 00:13:26,681 Ti sei accordato coi federali. Rinunceremo a Peña 198 00:13:26,765 --> 00:13:29,100 e tu sarai riconfermato. 199 00:13:29,184 --> 00:13:31,686 Non sai di cosa stai parlando. 200 00:13:31,770 --> 00:13:32,938 A questo dipartimento 201 00:13:33,021 --> 00:13:34,689 non importa di quelle vittime. 202 00:13:34,773 --> 00:13:38,610 Hai gli assassini e Sonia e gli altri hanno avuto giustizia. 203 00:13:38,693 --> 00:13:40,820 Non se Mickey Peña la passerà liscia. 204 00:13:40,904 --> 00:13:44,783 Sono state prese decisioni difficili e non poteva andare meglio di così. 205 00:13:45,700 --> 00:13:47,369 Intendi per te, giusto? 206 00:13:49,037 --> 00:13:51,581 L'importante era ottenere un secondo mandato 207 00:13:51,665 --> 00:13:55,418 nella bella Città degli Angeli. Vaffanculo! 208 00:14:00,674 --> 00:14:02,676 È l'ultima che ti regalo, Bosch. 209 00:14:08,557 --> 00:14:09,891 Niente ci viene regalato. 210 00:14:13,353 --> 00:14:14,980 Esistono varie fasi. 211 00:14:15,063 --> 00:14:18,942 Il primo colloquio viene valutato insieme alla richiesta. 212 00:14:19,025 --> 00:14:21,027 Poi ti verrà confermato via e-mail 213 00:14:21,111 --> 00:14:23,780 se sei stata scelta per la candidatura. 214 00:14:23,863 --> 00:14:24,739 Capisco. 215 00:14:24,823 --> 00:14:27,200 I candidati vengono assegnati a un mentore. 216 00:14:27,284 --> 00:14:29,160 Io sarò il tuo e ti aiuterò 217 00:14:29,244 --> 00:14:31,413 a fugare ogni dubbio. 218 00:14:31,496 --> 00:14:32,330 Ok. 219 00:14:34,332 --> 00:14:35,959 Hai un agente in famiglia. 220 00:14:36,042 --> 00:14:37,794 Sì, mio padre. 221 00:14:37,877 --> 00:14:38,837 Omicidi Hollywood. 222 00:14:38,920 --> 00:14:39,879 Per ora. 223 00:14:39,963 --> 00:14:43,883 Presto la centrale verrà chiusa e non sa ancora dove finirà. 224 00:14:46,177 --> 00:14:48,680 Perché vuoi diventare agente di polizia? 225 00:14:54,019 --> 00:14:56,062 Voglio fare qualcosa della mia vita. 226 00:14:58,607 --> 00:15:00,609 Qualcosa che faccia la differenza. 227 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 E voglio aiutare la gente. Quando ne ha più bisogno. 228 00:15:14,623 --> 00:15:16,458 -Ehi! -Come va? 229 00:15:16,750 --> 00:15:18,960 Quanto tempo. Scusa il ritardo. 230 00:15:21,004 --> 00:15:24,215 Perché tanta segretezza? 231 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 Volevo accertarmi che non fossimo seguiti. 232 00:15:28,094 --> 00:15:31,598 Mi hai detto di mantenere il segreto e l'ho fatto. 233 00:15:32,349 --> 00:15:33,683 Come va alla CIT? 234 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 Lavoriamo molto come al solito. 235 00:15:37,854 --> 00:15:39,105 Perché sono qui, Bosch? 236 00:15:39,606 --> 00:15:43,276 La CIT si occuperà di un incontro dei Las Palmas 13 e voglio esserci. 237 00:15:43,360 --> 00:15:44,694 Chi te l'ha detto? 238 00:15:44,778 --> 00:15:48,657 Dovrebbe tenersi all'El Cholo. Devi solo dirmi il giorno e l'ora. 239 00:15:48,740 --> 00:15:50,700 Non hai risposto alla mia domanda. 240 00:15:50,784 --> 00:15:53,703 È un'operazione anti-racket. Si sono accordati con Peña. 241 00:15:53,787 --> 00:15:54,871 Chi? 242 00:15:54,954 --> 00:15:56,373 La polizia e i federali. 243 00:15:56,456 --> 00:16:00,877 Tu e la tua squadra proteggerete Peña durante la retata. 244 00:16:00,960 --> 00:16:04,339 Lui organizzerà l'incontro, avrà un microfono, testimonierà 245 00:16:04,422 --> 00:16:07,634 e l'FBI gli abbonerà cinque omicidi, 246 00:16:07,717 --> 00:16:09,511 tra cui una bimba di 10 anni. 247 00:16:10,762 --> 00:16:12,555 L'incendio di East Hollywood? 248 00:16:12,639 --> 00:16:14,808 -Avete arrestato qualcuno. -La fanteria. 249 00:16:15,433 --> 00:16:16,726 È Peña il mandante. 250 00:16:16,810 --> 00:16:17,936 Ne hai le prove? 251 00:16:18,895 --> 00:16:20,313 Ho il complice. 252 00:16:20,939 --> 00:16:23,650 Potremmo incriminarlo, se non fosse protetto. 253 00:16:26,152 --> 00:16:29,072 Mi serve il tuo aiuto. Dove e quando. 254 00:16:30,115 --> 00:16:34,285 Arresterò Peña dopo l'incontro e sia io che l'FBI saremo soddisfatti. 255 00:16:34,369 --> 00:16:37,414 L'indagine non è nostra e non conosco il tuo caso. 256 00:16:37,497 --> 00:16:39,290 Quali altri dettagli ti servono? 257 00:16:39,374 --> 00:16:42,752 Una bimba di 10 anni è morta sola mentre chiamava la madre. 258 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 E Peña la passerà liscia 259 00:16:45,338 --> 00:16:49,050 perché tradirà dei narcotrafficanti e dei boss. 260 00:16:49,134 --> 00:16:52,345 In che razza di mondo viviamo se questa è una ragione valida? 261 00:16:53,555 --> 00:16:54,639 Non è il mio caso. 262 00:16:54,723 --> 00:16:56,850 Lo so. È il mio. 263 00:16:59,436 --> 00:17:01,563 Spero che tu farai la cosa giusta. 264 00:17:28,631 --> 00:17:30,550 -Juan. -Jefe. 265 00:17:30,633 --> 00:17:32,385 LISTA TRASFERIMENTI OMICIDI 266 00:17:32,469 --> 00:17:33,553 Buenas noches, Juan. 267 00:17:33,636 --> 00:17:35,513 Buona serata, Tenente. 268 00:17:42,228 --> 00:17:43,229 Se n'è andata. 269 00:17:58,703 --> 00:18:01,831 LISTA TRASFERIMENTI OMICIDI NOME - SETTORE 270 00:18:01,915 --> 00:18:04,209 Ronda notturna? Non ci credo. 271 00:18:05,084 --> 00:18:08,338 Ehi, a te spetterà l'ultimo spettacolo, Detective! 272 00:18:08,421 --> 00:18:10,256 Vedrai posti fantastici. 273 00:18:10,340 --> 00:18:13,301 Ai vecchi tempi, era chiamato turno di notte. 274 00:18:13,384 --> 00:18:15,720 Cazzo. Non posso crederci. 275 00:18:18,681 --> 00:18:23,269 J. EDGAR SEZIONE SPECIALE RAPINE E OMICIDI 276 00:18:25,396 --> 00:18:26,689 Gli passerà. 277 00:18:34,322 --> 00:18:35,573 -Harry. -Sì? 278 00:18:35,657 --> 00:18:39,953 Perché tu sei finito al West Bureau e io alla Rapine e Omicidi? 279 00:18:40,036 --> 00:18:41,162 Non ha senso. 280 00:18:42,163 --> 00:18:43,748 Invece ce l'ha. 281 00:18:43,832 --> 00:18:46,501 Andrai alla grande, là. 282 00:18:47,377 --> 00:18:49,379 Sei stato tu? 283 00:18:50,088 --> 00:18:52,507 Sopravvaluti la mia capacità di persuasione. 284 00:18:53,341 --> 00:18:55,093 Andiamo tutti da Musso? 285 00:19:00,765 --> 00:19:03,309 Ti troverai bene, vedrai. 286 00:19:03,393 --> 00:19:05,895 Dovrai gestire tutte le eventualità. 287 00:19:05,979 --> 00:19:11,276 Dagli omicidi ai senzatetto che cacano nel giardino di qualcuno. 288 00:19:12,110 --> 00:19:15,071 Così non lo rincuori. 289 00:19:15,154 --> 00:19:19,284 Ehi! Ho conosciuto la mia prima moglie durante l'ultimo spettacolo. 290 00:19:20,451 --> 00:19:24,205 Lite domestica. Al mio arrivo, era completamente nuda. 291 00:19:24,289 --> 00:19:27,584 Aveva preso per il collo un tizio che voleva sodomizzarla. 292 00:19:29,377 --> 00:19:34,007 Dalla lite alla felicità domestica. Solo nei turni di notte. 293 00:19:34,591 --> 00:19:36,217 Quel matrimonio è durato poco. 294 00:19:36,301 --> 00:19:37,760 Come tutti gli altri. 295 00:19:37,844 --> 00:19:41,681 Il terzo non è andato tanto male. O era il quarto? 296 00:19:43,099 --> 00:19:45,018 Sei stato sposato solo tre volte. 297 00:19:45,101 --> 00:19:46,769 No. Conto anche le convivenze. 298 00:19:46,853 --> 00:19:50,231 Insomma, è Harry Bosch. Mette in soggezione. 299 00:19:51,232 --> 00:19:53,693 Non so come voi due abbiate resistito tanto. 300 00:19:53,776 --> 00:19:54,736 Beh... 301 00:19:56,362 --> 00:19:57,572 Harry è Harry. 302 00:19:59,866 --> 00:20:01,659 Ma non c'è partner migliore. 303 00:20:02,243 --> 00:20:03,369 Ti piacerà. 304 00:20:04,203 --> 00:20:07,582 Vorrei avessero scelto te, Jerry. Saremmo stati una bella squadra. 305 00:20:10,168 --> 00:20:11,044 Ehi. 306 00:20:11,920 --> 00:20:12,962 Ehi. 307 00:20:15,381 --> 00:20:17,258 Su con la vita, ragazzo. 308 00:20:17,342 --> 00:20:20,345 Ti offro un martini. Musso è famoso per i martini. 309 00:20:21,095 --> 00:20:24,474 Tu saresti felice di passare dalla Omicidi ai turni di notte? 310 00:20:24,557 --> 00:20:28,937 Sarei triste, ma le cose cambiano. Devi solo tenere duro. 311 00:20:30,229 --> 00:20:31,898 È facile per te dirlo. 312 00:20:31,981 --> 00:20:35,151 Andrai al West Bureau con Vega. 313 00:20:35,234 --> 00:20:37,487 Un Grey Goose senza olive. 314 00:20:37,946 --> 00:20:40,281 Così avrai più alcol nel bicchiere. 315 00:20:40,365 --> 00:20:41,824 Esatto. 316 00:20:41,908 --> 00:20:42,867 Offro io. 317 00:20:45,411 --> 00:20:46,371 Grazie. 318 00:20:49,540 --> 00:20:50,583 Andrà tutto bene. 319 00:21:06,975 --> 00:21:07,976 -Ehi! -Ehi! 320 00:21:08,059 --> 00:21:11,646 -Oddio! Ciao. -Avete visto mio padre? 321 00:21:11,729 --> 00:21:12,981 Sì. In fondo al bancone. 322 00:21:13,106 --> 00:21:14,107 Grazie! 323 00:21:17,694 --> 00:21:19,612 -Ehi, Maddie. -Ciao, Rondell. 324 00:21:19,696 --> 00:21:21,906 -Siediti pure qui. -Sicuro? 325 00:21:22,865 --> 00:21:23,992 Certo. 326 00:21:26,786 --> 00:21:28,913 -Sono felice che tu sia venuta. -Figurati. 327 00:21:28,997 --> 00:21:29,872 Antonio? 328 00:21:29,956 --> 00:21:33,584 Sta lavorando. Che mi dici del West Bureau? 329 00:21:33,668 --> 00:21:35,586 Stesso lavoro, scrivania diversa. 330 00:21:36,504 --> 00:21:38,047 -Sarai più lontano. -È vero. 331 00:21:41,551 --> 00:21:43,344 Papà, devo dirti una cosa. 332 00:21:44,637 --> 00:21:46,014 Ti sposi. 333 00:21:46,097 --> 00:21:47,056 No. 334 00:21:49,684 --> 00:21:50,768 Ok. 335 00:21:52,020 --> 00:21:52,979 Spara. 336 00:21:54,939 --> 00:21:56,649 Potrebbero chiamarti 337 00:21:56,733 --> 00:22:01,487 e chiederti di garantire per un aspirante agente. 338 00:22:01,571 --> 00:22:02,905 Certo, chi? 339 00:22:06,701 --> 00:22:07,702 Io. 340 00:22:10,955 --> 00:22:11,873 Hai fatto domanda? 341 00:22:12,665 --> 00:22:13,708 Sì. 342 00:22:14,834 --> 00:22:18,755 E ho già incontrato il mio mentore, quindi probabilmente ti chiameranno. 343 00:22:20,256 --> 00:22:21,758 Mads, ne sei sicura? 344 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 Non ne abbiamo mai parlato. 345 00:22:26,387 --> 00:22:27,889 No, infatti. 346 00:22:28,806 --> 00:22:33,269 Perché è una decisione mia e sì, ne sono sicura. 347 00:22:43,780 --> 00:22:45,990 Pensavo che saresti stato felice per me. 348 00:22:47,700 --> 00:22:48,910 Orgoglioso. 349 00:22:48,993 --> 00:22:51,496 Lo sono. Ma non me l'aspettavo. 350 00:22:56,042 --> 00:22:59,337 L'esaminatore ha saputo che sono figlia di un agente 351 00:22:59,420 --> 00:23:03,174 e dopo l'Accademia farò il mio primo turno con te. 352 00:23:03,925 --> 00:23:05,885 -Non sarebbe bello? -Molto. 353 00:23:13,559 --> 00:23:16,270 Prendiamo un tavolo e ceniamo qui? 354 00:23:16,354 --> 00:23:18,981 Muoio di fame e stasera c'è lo sformato di pollo. 355 00:23:19,065 --> 00:23:20,358 Certo. Volentieri. 356 00:23:20,900 --> 00:23:23,152 -Quindi metterai una buona parola? -No. 357 00:23:23,236 --> 00:23:25,071 -Ok. -Ma certo che sì. 358 00:23:27,615 --> 00:23:28,616 E, Mads? 359 00:23:30,159 --> 00:23:32,411 Sono davvero fiero di te. 360 00:23:32,620 --> 00:23:33,788 Sempre. 361 00:23:34,831 --> 00:23:35,873 Sempre. 362 00:23:43,756 --> 00:23:45,758 Mi fa piacere. Grazie. 363 00:23:47,385 --> 00:23:48,386 Chi era? 364 00:23:48,469 --> 00:23:51,639 L'agente che sorveglia Money Chandler. Sta uscendo dal coma. 365 00:23:51,722 --> 00:23:53,516 Non è più in pericolo di vita. 366 00:23:53,599 --> 00:23:56,018 È una bella notizia. Devo avvertire Maddie. 367 00:23:56,102 --> 00:23:58,646 -Quello sembra un dossier. -Lo è. 368 00:23:58,729 --> 00:23:59,605 Di chi? 369 00:23:59,689 --> 00:24:02,233 Miguel "Mickey" Peña, cinque omicidi. 370 00:24:05,695 --> 00:24:08,531 Ok, partner, andiamo fuori. 371 00:24:10,408 --> 00:24:11,909 Harry, ora. 372 00:24:25,882 --> 00:24:27,383 So cosa stai facendo. 373 00:24:29,760 --> 00:24:30,887 Cosa sto facendo? 374 00:24:31,971 --> 00:24:33,514 Suicidio professionale. 375 00:24:34,849 --> 00:24:36,225 Faccio ciò che è giusto. 376 00:24:36,309 --> 00:24:38,769 A volte le due cose coincidono, Harry. 377 00:24:39,187 --> 00:24:42,857 Dobbiamo lasciar perdere Peña. Il procuratore non se ne occuperà. 378 00:24:42,940 --> 00:24:44,442 Se non lasci perdere, 379 00:24:44,525 --> 00:24:47,653 il procuratore e Irving ci schiacceranno come una valanga. 380 00:24:47,737 --> 00:24:49,989 -Non lo sai? -Certo che lo so. 381 00:24:50,072 --> 00:24:52,700 E cosa dovrei fare? Fregarmene? Non posso. 382 00:24:52,783 --> 00:24:56,329 Lo capisco, ma ciò che fai è inutile. 383 00:24:57,121 --> 00:24:59,415 L'FBI ha Peña e non lo lascerà andare. 384 00:24:59,498 --> 00:25:01,375 Lo useranno per inscenare un incontro 385 00:25:01,459 --> 00:25:04,754 tra i Las Palmas, la mafia messicana e probabilmente il cartello. 386 00:25:04,837 --> 00:25:06,088 Ed è lì che l'arresterò. 387 00:25:06,172 --> 00:25:10,551 Così il procuratore sarà responsabile dell'archiviazione o della liberazione. 388 00:25:10,635 --> 00:25:12,762 Non farà una bella figura sul Times. 389 00:25:12,845 --> 00:25:14,764 Dove si tiene l'incontro? Quando? 390 00:25:14,847 --> 00:25:19,185 Da El Cholo, credo. Non so ancora quando, ma ci sto lavorando. 391 00:25:19,268 --> 00:25:21,312 È un'altra forma di suicidio. 392 00:25:25,566 --> 00:25:27,068 Non posso lasciar perdere. 393 00:25:28,236 --> 00:25:30,905 Continuo a pensare a quella bambina. A Sonia. 394 00:25:31,447 --> 00:25:32,907 Aveva dieci anni. 395 00:25:35,076 --> 00:25:36,827 Non posso lasciar perdere. 396 00:25:37,745 --> 00:25:39,121 Devo farlo. 397 00:25:47,255 --> 00:25:49,507 Allora ti serviranno rinforzi. 398 00:25:57,098 --> 00:25:59,767 Non devo ricordarvi che tutte queste persone 399 00:25:59,850 --> 00:26:02,061 saranno presumibilmente armate e pericolose. 400 00:26:02,144 --> 00:26:04,772 Il nostro obiettivo principale è la sicurezza. 401 00:26:04,855 --> 00:26:08,025 Sia degli agenti che pubblica. Ci sono domande? 402 00:26:10,194 --> 00:26:12,613 Monitoreremo in diretta il microfono di Peña. 403 00:26:12,697 --> 00:26:16,701 Ottenute le informazioni necessarie, la CIT procederà agli arresti. 404 00:26:17,326 --> 00:26:20,746 Ora prepariamoci. Ci ritroveremo alle 18:00. 405 00:26:35,094 --> 00:26:36,345 -Ehi. -Ehi. 406 00:26:38,389 --> 00:26:39,432 Casi irrisolti? 407 00:26:41,350 --> 00:26:42,727 Li hai anche tu? 408 00:26:43,686 --> 00:26:44,603 Qualcuno. 409 00:26:46,063 --> 00:26:47,440 La bambina dei tamales? 410 00:26:47,523 --> 00:26:50,609 Sonia. Sonia Hernandez. 411 00:26:51,527 --> 00:26:52,528 Conosci il suo nome. 412 00:26:54,488 --> 00:26:55,531 È una cosa bella. 413 00:26:56,782 --> 00:26:58,117 Gli altri nomi? 414 00:26:59,368 --> 00:27:00,286 No. 415 00:27:00,995 --> 00:27:03,289 -Ciao, Jimmy. -Ciao, amigo. 416 00:27:04,832 --> 00:27:08,085 Sono passato a ringraziarvi per l'affare Datz. 417 00:27:08,169 --> 00:27:09,045 Figurati. 418 00:27:09,128 --> 00:27:12,131 -Ho saputo che sarai dei nostri. -Non vedo l'ora. 419 00:27:12,214 --> 00:27:14,717 -Ok. Allora ci si vede là. -Sì. 420 00:27:15,843 --> 00:27:19,555 Quasi dimenticavo. Bennett ha detto di chiamarla. 421 00:27:26,103 --> 00:27:28,064 -L'hai sentito. -Forse lo farò. 422 00:27:31,692 --> 00:27:33,986 Jerry, sarà stasera. 423 00:27:34,070 --> 00:27:35,988 21:00 EL CHOLO CI SARANNO MOLTE PISTOLE 424 00:27:36,697 --> 00:27:37,698 Prepariamoci. 425 00:27:54,298 --> 00:27:56,926 Cazzo. I Las Palmas hanno già degli uomini qui. 426 00:27:58,886 --> 00:28:01,514 Gira a destra sulla Western e ragioniamo. 427 00:28:08,020 --> 00:28:10,689 Il posto di comando sarà lì da qualche parte. 428 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 Tre, com'è la situazione? 429 00:28:26,288 --> 00:28:28,541 Tutto a posto. Pronti ad andare in scena. 430 00:28:31,043 --> 00:28:32,336 Due, ti ascolto. 431 00:28:33,671 --> 00:28:35,840 Ti riceviamo forte e chiaro. 432 00:28:37,133 --> 00:28:39,093 EL CHOLO LOCALE SPAGNOLO 433 00:29:01,490 --> 00:29:03,868 OSPEDALE CEDARS SINAI 434 00:29:45,409 --> 00:29:46,243 Maddie. 435 00:29:49,330 --> 00:29:50,539 Bentornata. 436 00:30:13,270 --> 00:30:14,104 Guarda. 437 00:30:19,693 --> 00:30:22,363 Ricevuto. Svariati neri scendono dalle vetture. 438 00:30:24,031 --> 00:30:27,868 Comando, il bersaglio è stato microfonato e sta arrivando... 439 00:30:27,952 --> 00:30:30,621 Ok. Voi occupatevi del cartello. 440 00:30:48,931 --> 00:30:52,518 -Sono armati. -Peña arriverà a breve. Andiamo. 441 00:31:40,357 --> 00:31:43,235 -Non puoi fermarti qui, vato. -Devo ritirare del cibo. 442 00:31:45,863 --> 00:31:48,866 -Non puoi fermarti. Vai di fronte. -Ok, nessun problema. 443 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 Vado subito, capo. 444 00:31:53,037 --> 00:31:54,121 Nessun problema. 445 00:33:42,521 --> 00:33:44,064 HARRY BOSCH PEÑA STA... 446 00:33:49,027 --> 00:33:50,446 JERRY EDGAR PEÑA STA ENTRANDO 447 00:33:59,496 --> 00:34:00,706 -Harry. -Vieni. 448 00:34:01,290 --> 00:34:03,125 Ma... Cazzo! 449 00:34:21,894 --> 00:34:23,437 Cambio di programma. Di qua. 450 00:34:23,520 --> 00:34:25,689 -Che succede? -Ti hanno scoperto. 451 00:34:30,611 --> 00:34:32,988 Resta calmo. Ti porto fuori io. 452 00:34:33,071 --> 00:34:34,782 Ma che cazzo... Bosch! 453 00:34:35,991 --> 00:34:38,660 Non si torna indietro. Useranno il filo del microfono 454 00:34:38,744 --> 00:34:41,789 per appenderti per le palle. Non si torna indietro. 455 00:34:41,872 --> 00:34:43,332 Vaffanculo! 456 00:34:43,415 --> 00:34:45,167 Che succede? Cos'ha detto? 457 00:34:49,588 --> 00:34:53,884 Non sai cosa stai facendo. La tua carriera è finita. Sei finito! 458 00:35:08,565 --> 00:35:09,441 Merda! 459 00:35:09,525 --> 00:35:13,737 -Ci farai ammazzare entrambi. -Zitto o ti ammazzo. 460 00:35:21,495 --> 00:35:22,412 Vai! 461 00:35:27,543 --> 00:35:28,877 Vai! Vai! 462 00:35:37,052 --> 00:35:39,638 -Vai. -Cristo, Bosch. 463 00:35:42,641 --> 00:35:44,142 Chi ha Peña? L'abbiamo perso. 464 00:35:44,226 --> 00:35:46,395 È uscito dal retro ed è salito su un'auto. 465 00:35:46,478 --> 00:35:49,940 Una Jeep Cherokee blu modello vintage. Ha girato sull'11ª. 466 00:35:50,023 --> 00:35:53,235 Sei in arresto per gli omicidi di Sonia Hernandez, 467 00:35:53,318 --> 00:35:58,031 Maria Hernandez, Victoria Solis, del bimbo che portava in grembo e di Eduardo Rojas. 468 00:35:58,115 --> 00:35:59,074 Vaffanculo, Bosch! 469 00:36:05,455 --> 00:36:08,500 È troppo tardi, pendejo. Sanno che sei stato tu. 470 00:36:08,584 --> 00:36:11,336 L'FBI mi farà uscire e farà cadere le accuse 471 00:36:11,420 --> 00:36:14,590 prima che tu possa stampare le scartoffie. Sei finito. 472 00:36:14,673 --> 00:36:15,966 Sei spacciato, ese. 473 00:36:18,176 --> 00:36:20,053 Lo vedremo, stronzo. 474 00:36:25,684 --> 00:36:27,185 La centrale di Hollywood. 475 00:36:29,104 --> 00:36:30,105 Chi stai chiamando? 476 00:36:30,731 --> 00:36:32,649 -Quanto manca, Jerry? -Dieci minuti. 477 00:36:32,733 --> 00:36:33,859 Facciamo cinque. 478 00:36:39,907 --> 00:36:42,117 Ora mangia ogni due ore. 479 00:36:42,200 --> 00:36:44,870 -È normale? -Sì, secondo il dottore. 480 00:36:49,875 --> 00:36:50,876 Dov'è? 481 00:36:52,085 --> 00:36:53,045 Dov'è chi? 482 00:36:53,128 --> 00:36:57,090 Quel bastardo di Bosch. Ha portato via Peña e la mia operazione è fottuta. 483 00:36:58,508 --> 00:37:00,385 Come sapete che è stato Bosch? 484 00:37:00,469 --> 00:37:03,764 Peña aveva un microfono. L'abbiamo sentito, cazzo! 485 00:37:03,847 --> 00:37:05,599 Non sapevo che l'avrebbe fatto. 486 00:37:05,682 --> 00:37:08,268 Avevamo un accordo e ci ha fregati. 487 00:37:08,352 --> 00:37:11,396 Se Bosch lo arresterà, non potremo usarlo come testimone. 488 00:37:11,480 --> 00:37:13,190 Nessun procuratore accetterebbe. 489 00:37:13,273 --> 00:37:15,651 E andrà tutto a puttane. 490 00:37:15,734 --> 00:37:19,947 Ve lo restituirò tra un'ora e potrete portare avanti l'operazione. 491 00:37:21,031 --> 00:37:24,284 Ormai è troppo tardi. Ma ci serve Peña incensurato. 492 00:37:26,536 --> 00:37:30,749 Se non ce lo ridate, farò scoppiare uno scandalo mediatico. 493 00:37:38,715 --> 00:37:40,550 Sono Bosch. Lasciate un messaggio. 494 00:38:00,487 --> 00:38:02,948 Loro per te non contavano nulla, vero? 495 00:38:03,031 --> 00:38:04,324 Sonia e gli altri. 496 00:38:07,411 --> 00:38:09,079 Dovevi solo dimostrare qualcosa. 497 00:38:09,788 --> 00:38:11,373 Le loro vite non contavano. 498 00:38:11,748 --> 00:38:13,208 Tu sei così virtuoso, Bosch. 499 00:38:13,291 --> 00:38:15,585 La spazzatura incendia la tua anima... 500 00:38:15,669 --> 00:38:17,254 Ascolta, maledetto pazzo. 501 00:38:17,337 --> 00:38:19,631 Conosco bene i bastardi come te. 502 00:38:19,715 --> 00:38:20,716 Harry! 503 00:38:23,719 --> 00:38:26,596 Quando l'FBI verrà a prendermi, verrò a salutarti. 504 00:38:26,680 --> 00:38:28,140 Chiudi il becco. 505 00:38:29,391 --> 00:38:31,727 C'è un giornalista all'ingresso. 506 00:38:31,810 --> 00:38:33,979 -Vuole vederti. -Mandalo sul retro. 507 00:38:34,062 --> 00:38:36,231 -Sicuro? -Mank, tu fallo. 508 00:38:37,482 --> 00:38:38,483 D'accordo. 509 00:38:38,567 --> 00:38:41,903 E il comando era a conoscenza di tutto questo? 510 00:38:41,987 --> 00:38:44,698 -Esatto. -Fino a che livelli? 511 00:38:44,781 --> 00:38:48,076 Fino ai gradi più alti. Irving si è accordato con l'FBI. 512 00:38:48,160 --> 00:38:50,162 Peña l'avrebbe scampata per l'incendio 513 00:38:50,245 --> 00:38:54,416 e Irving avrebbe avuto l'aiuto dell'FBI per conservare il suo posto. 514 00:38:54,499 --> 00:38:56,585 Un accordo che puzza da cima a fondo. 515 00:39:03,800 --> 00:39:05,761 Detective, non che mi importi, 516 00:39:06,261 --> 00:39:09,639 ma non teme di essere licenziato? 517 00:39:10,515 --> 00:39:12,309 Racconti questa storia. La verità. 518 00:39:14,603 --> 00:39:16,855 -Ora deve andare. -Ancora due domande. 519 00:39:16,938 --> 00:39:19,900 Ha la sua storia. Ora deve andare. Mank, accompagnalo. 520 00:39:19,983 --> 00:39:21,568 Sì. Di qua. 521 00:39:21,651 --> 00:39:26,823 Harry, la valanga sta per staccarsi e seppellirci vivi. 522 00:39:27,574 --> 00:39:28,992 Non noi. Solo me. 523 00:39:30,077 --> 00:39:32,579 Ora vai. Mi occuperò io di Irving. 524 00:39:32,662 --> 00:39:34,081 Scordatelo. 525 00:39:34,164 --> 00:39:37,375 Devi andare. Il dossier è sulla mia scrivania. 526 00:39:37,459 --> 00:39:40,462 Se non mi senti entro domattina, decidi cosa farne. 527 00:39:42,923 --> 00:39:43,965 Jerry. 528 00:39:46,718 --> 00:39:47,761 Grazie, partner. 529 00:39:49,012 --> 00:39:50,097 Quando vuoi. 530 00:40:10,909 --> 00:40:12,494 -Bosch. -Capo. 531 00:40:12,577 --> 00:40:14,246 -Lui dov'è? -Chi? 532 00:40:14,329 --> 00:40:16,289 Non prendermi per il culo! Dov'è Peña? 533 00:40:16,373 --> 00:40:19,042 L'ho appena accusato di cinque omicidi. 534 00:40:21,086 --> 00:40:23,380 Agente, fa' uscire Miguel Peña. 535 00:40:23,463 --> 00:40:26,216 Voglio tutti i documenti, compreso il registro. 536 00:40:26,299 --> 00:40:27,217 Sissignore. 537 00:40:27,300 --> 00:40:29,636 Troppo tardi, Capo. È già nel sistema. 538 00:40:29,719 --> 00:40:32,556 E il procuratore riceverà il dossier. 539 00:40:33,598 --> 00:40:36,643 Sei sospeso in attesa di valutazione delle tue azioni 540 00:40:36,726 --> 00:40:40,272 -e di un'udienza. -Puoi sospendermi e liberarlo, 541 00:40:40,355 --> 00:40:43,984 ma non cambierà nulla. Non è finita. 542 00:40:45,735 --> 00:40:47,571 Puoi andare, Bosch. 543 00:40:47,654 --> 00:40:49,823 La tua sospensione inizia ora. 544 00:41:07,340 --> 00:41:08,884 Venite a prenderlo. 545 00:41:12,971 --> 00:41:14,181 Cos'è successo? 546 00:41:16,266 --> 00:41:18,727 Sono fuori. Sospeso. 547 00:41:19,352 --> 00:41:20,353 Peña? 548 00:41:20,896 --> 00:41:23,481 -Irving lo riconsegna ai federali. -Merda! 549 00:41:24,691 --> 00:41:25,901 E Anderson? 550 00:41:25,984 --> 00:41:29,446 È pulito. Ci sarà un articolo. Irving dovrà risponderne. 551 00:41:29,529 --> 00:41:31,281 Se non arriva prima ad Anderson. 552 00:41:41,583 --> 00:41:43,752 Verranno a prenderti. Sergente. 553 00:41:48,215 --> 00:41:49,132 Sì, Capo. 554 00:41:49,216 --> 00:41:51,885 Portalo fuori di qui prima che cambi idea. 555 00:41:51,968 --> 00:41:54,596 E fallo sorvegliare fino all'arrivo dell'FBI. 556 00:41:55,513 --> 00:41:58,141 Certo, Capo. Andiamo. 557 00:42:01,686 --> 00:42:03,939 Harry, non ha importanza. 558 00:42:04,564 --> 00:42:06,316 Irving non lo farà incriminare. 559 00:42:06,399 --> 00:42:09,152 Ha importanza per me. Non la passeranno liscia. 560 00:42:14,658 --> 00:42:16,868 -Posso fumare? -Fai pure. 561 00:42:44,604 --> 00:42:45,730 Fate passare. 562 00:43:24,602 --> 00:43:26,771 Non fermarti. Cazzo. 563 00:43:36,906 --> 00:43:38,533 Lascia perdere, Harry. È finita. 564 00:43:41,411 --> 00:43:42,829 È tutta colpa tua. 565 00:43:43,204 --> 00:43:44,164 Bosch... 566 00:43:45,248 --> 00:43:46,207 Anche questo. 567 00:43:47,667 --> 00:43:48,960 Prendilo. 568 00:43:52,505 --> 00:43:53,548 Tienilo. 569 00:43:54,007 --> 00:43:56,634 Bosch, chi sei senza un distintivo? 570 00:43:58,386 --> 00:43:59,512 Lo scoprirò. 571 00:44:07,562 --> 00:44:08,646 Harry. 572 00:44:12,233 --> 00:44:13,360 Harry. 573 00:44:15,195 --> 00:44:16,196 Harry. 574 00:44:18,406 --> 00:44:19,657 Harry. 575 00:44:50,313 --> 00:44:51,147 Papà. 576 00:44:57,070 --> 00:44:57,946 Ciao, Mads. 577 00:44:58,905 --> 00:45:00,031 Jerry me l'ha detto. 578 00:45:02,200 --> 00:45:03,201 Te ne sei andato? 579 00:45:04,536 --> 00:45:05,412 Sì. 580 00:45:12,335 --> 00:45:13,670 Cosa farai? 581 00:45:14,963 --> 00:45:17,257 Intendi cosa farò della mia vita? 582 00:45:19,259 --> 00:45:20,135 Sì. 583 00:45:23,847 --> 00:45:25,306 Qualcosa succederà. 584 00:45:52,083 --> 00:45:53,042 Voglio aiutarti. 585 00:45:58,256 --> 00:45:59,132 Ok. 586 00:46:51,518 --> 00:46:53,478 Sembra esserci tutto. 587 00:46:53,561 --> 00:46:57,232 Devo solo verificare delle cose e poi manderò tutto a Sacramento. 588 00:46:57,315 --> 00:46:59,651 -Nessun precedente penale, giusto? -Giusto. 589 00:47:00,026 --> 00:47:02,529 Per avere la licenza di investigatore privato 590 00:47:02,612 --> 00:47:05,823 deve aver completato 6.000 ore di esperienza retribuita 591 00:47:05,907 --> 00:47:08,785 -nel campo investigativo. L'ha fatto? -Sì. 592 00:47:08,868 --> 00:47:10,370 Sicuro? 593 00:47:10,453 --> 00:47:12,914 Oltre 26 anni in polizia contano? 594 00:47:12,997 --> 00:47:15,917 Certo. Ha il porto d'armi? 595 00:47:16,000 --> 00:47:16,876 Sì. 596 00:47:16,960 --> 00:47:19,087 Allora è a posto. Manderemo i documenti 597 00:47:19,170 --> 00:47:21,798 e non appena avrà superato le verifiche dell'FBI 598 00:47:21,881 --> 00:47:25,426 otterrà la licenza per posta. Ci vorranno circa due mesi. 599 00:47:25,885 --> 00:47:29,389 -L'FBI farà delle verifiche? -Sì. È un problema? 600 00:47:29,931 --> 00:47:31,849 No. Per niente. 601 00:47:31,933 --> 00:47:34,185 -Allora abbiamo finito. -Grazie. 602 00:47:34,269 --> 00:47:35,353 Il prossimo. 603 00:49:02,565 --> 00:49:04,567 Sottotitoli: Sara Raffo 604 00:49:04,651 --> 00:49:06,653 Supervisore creativo Danila Colamatteo