1 00:00:05,631 --> 00:00:09,218 ‫עומס תנועה ניכר בכל הדרך ללנקרשים.‬ 2 00:00:09,301 --> 00:00:12,513 ‫התאונה אירעה בסביבת שדרת הוליווד.‬ 3 00:00:13,139 --> 00:00:16,726 ‫פצועים מהתנגשות עם רכב משלוחים הפוך שחוסם את הנתיב הימני.‬ 4 00:00:16,809 --> 00:00:18,185 ‫הימנעו מלהגיע לאזור.‬ 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,603 ‫נדל"ן ג'יי-פי-אל-סי למכירה‬ 6 00:00:19,687 --> 00:00:24,400 ‫אתם מקשיבים לחדשות רדיו קיי-אן-אקס 1070 עם דיווחי תנועה בכל עשר דקות.‬ 7 00:00:25,025 --> 00:00:28,612 ‫חדשות שהגיעו זה עתה מוועד הפיקוח על משטרת לוס אנג'לס,‬ 8 00:00:28,696 --> 00:00:31,031 ‫משם מדווח פיט דמיטריו.‬ 9 00:00:31,115 --> 00:00:33,451 ‫לאחר מתן הודעה קצרה לתקשורת ולציבור,‬ 10 00:00:33,534 --> 00:00:36,412 ‫ועד הפיקוח על המשטרה מתכנס לדיון מיוחד‬ 11 00:00:36,495 --> 00:00:40,124 ‫כדי לשקול תקנה שתאפשר למפקד אירווין אירווינג כהונה נוספת.‬ 12 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 ‫כעת, שנה לפני סיום כהונתו הראשונה,‬ 13 00:00:42,501 --> 00:00:45,504 ‫תוצאות ההצבעה יהיו או חמש שנים נוספות כמפקד המשטרה,‬ 14 00:00:45,588 --> 00:00:48,716 ‫או הצבעת אי-אמון והדחה מוקדמת.‬ 15 00:00:48,799 --> 00:00:52,470 ‫נדווח על ההחלטה עם סיום ספירת הקולות.‬ 16 00:00:52,553 --> 00:00:54,346 ‫שידור חי ממרכז לוס אנג'לס...‬ 17 00:00:59,143 --> 00:01:00,227 ‫אלוהים.‬ 18 00:01:00,311 --> 00:01:03,689 ‫נראה שמשהו נורא קרה פה. גם הריח נורא.‬ 19 00:01:03,773 --> 00:01:05,775 ‫קניתי למלשין בוריטו לארוחה לילית.‬ 20 00:01:06,400 --> 00:01:07,860 ‫נראה שהוא החזיר לך טובה.‬ 21 00:01:07,943 --> 00:01:09,236 ‫בשלל צבעים.‬ 22 00:01:09,320 --> 00:01:12,072 ‫השיחה שקיבלת אמש, עם מי דיברת?‬ 23 00:01:12,156 --> 00:01:15,326 ‫הסוכן נידי מכוח המשימה המשולב ללוחמה בכנופיות.‬ 24 00:01:15,576 --> 00:01:18,621 ‫תרד מלאס פאלמס, תתרחק מ"אל צ'ולו".‬ 25 00:01:18,704 --> 00:01:19,663 ‫למה מ"אל צ'ולו"?‬ 26 00:01:19,747 --> 00:01:23,584 ‫לאס פאלמס עורכים שם ישיבות גדולות. שוכרים חדר פרטי.‬ 27 00:01:23,667 --> 00:01:24,835 ‫נידי אמר שזה מהמשטרה?‬ 28 00:01:24,919 --> 00:01:26,128 ‫מהצמרת.‬ 29 00:01:27,546 --> 00:01:28,964 ‫בשיתוף הבולשת.‬ 30 00:01:29,048 --> 00:01:30,966 ‫כן. מריח לי ככה.‬ 31 00:01:31,050 --> 00:01:33,886 ‫זה מסריח בדיוק כמו מה שיש לך שם, אחי.‬ 32 00:01:33,969 --> 00:01:35,846 ‫תדליק נר, קולינס.‬ 33 00:01:36,514 --> 00:01:39,099 ‫הריח הזה? לא נעלם אף פעם.‬ 34 00:01:40,226 --> 00:01:41,602 ‫תודה על העצה.‬ 35 00:01:44,355 --> 00:01:46,899 ‫שניים בעד, שניים נגד.‬ 36 00:01:47,691 --> 00:01:48,901 ‫מר דלגדו?‬ 37 00:01:53,113 --> 00:01:53,989 ‫בעד.‬ 38 00:01:54,865 --> 00:01:58,285 ‫ההצבעה היא שלושה מול שניים, התקנה עוברת.‬ 39 00:01:58,369 --> 00:01:59,787 ‫מזל טוב, המפקד.‬ 40 00:02:00,663 --> 00:02:01,539 ‫תודה.‬ 41 00:02:03,499 --> 00:02:07,086 ‫אני נרגש להמשיך לשרת את העיר הנהדרת הזו,‬ 42 00:02:07,169 --> 00:02:11,257 ‫ולהנהיג רפורמות שיובילו למיגור מועיל יותר של הפשע‬ 43 00:02:11,340 --> 00:02:13,217 ‫וליחסים טובים יותר עם הקהילה.‬ 44 00:02:13,300 --> 00:02:17,096 ‫ובכך אנחנו מסיימים את הישיבה המיוחדת של ועד הפיקוח.‬ 45 00:02:24,061 --> 00:02:25,104 ‫תודה רבה.‬ 46 00:02:25,187 --> 00:02:29,608 ‫נחזור אל פיט דמיטריו במרכז לוס אנג'לס עם מבזק החדשות.‬ 47 00:02:29,692 --> 00:02:33,863 ‫ועד הפיקוח הצביע למנות את המפקד אירווינג לכהונה נוספת בת חמש שנים.‬ 48 00:02:33,946 --> 00:02:37,825 ‫סגן מפקד המשטרה לשעבר, נסטור דלגדו, הכריע את הכף לטובת אירווינג.‬ 49 00:02:37,908 --> 00:02:41,829 ‫שידור חי ממרכז לוס אנג'לס, פיט דימיטריו, חדשות רדיו קיי-אן-אקס 1070.‬ 50 00:02:49,336 --> 00:02:50,254 ‫הארי!‬ 51 00:02:55,384 --> 00:02:56,886 ‫אירווינג קיבל הארכה.‬ 52 00:02:59,221 --> 00:03:00,931 ‫אני אפילו לא מבין מה זה אומר.‬ 53 00:03:01,015 --> 00:03:04,560 ‫ועד הפיקוח על המשטרה. הם נתנו לו עכשיו עוד חמש שנים.‬ 54 00:03:04,643 --> 00:03:05,686 ‫מה לעזאזל?‬ 55 00:03:05,769 --> 00:03:07,354 ‫ודלגדו הצביע בעדו.‬ 56 00:03:08,105 --> 00:03:09,940 ‫מה זה אומר לדעתך?‬ 57 00:03:10,024 --> 00:03:11,483 ‫לא בסמכותי לדעת.‬ 58 00:03:12,318 --> 00:03:13,736 ‫אבל אני יודע כמו מה זה נראה.‬ 59 00:03:14,945 --> 00:03:16,614 ‫זה נראה כמו משחק מכור.‬ 60 00:04:07,539 --> 00:04:10,751 ‫בוש‬ 61 00:04:21,971 --> 00:04:24,848 ‫לא ברור לי למה את לא מוכנה לפחות לדבר עם עו"ד.‬ 62 00:04:24,932 --> 00:04:26,225 ‫אני לא אוהבת עו"דים.‬ 63 00:04:27,977 --> 00:04:29,812 ‫על מה שהמנוולים ההם עשו לך,‬ 64 00:04:29,895 --> 00:04:32,606 ‫העיר והמשטרה ישלמו הרבה כסף‬ 65 00:04:32,690 --> 00:04:34,984 ‫ולו רק כדי למנוע פרסום.‬ 66 00:04:35,067 --> 00:04:38,445 ‫תוכלי לפרוש. נוכל לטייל.‬ 67 00:04:38,529 --> 00:04:41,490 ‫היי, אם את רוצה לטייל, תצאי כבר לטיול מזדיין.‬ 68 00:04:43,450 --> 00:04:45,786 ‫אני רק רוצה שתקבלי את מה שמגיע לך.‬ 69 00:04:46,745 --> 00:04:49,915 ‫יש לי קריירה והייתי רוצה לשמור עליה.‬ 70 00:04:51,709 --> 00:04:55,587 ‫אם אתבע את המשטרה, אהיה מחוקה במשטרה.‬ 71 00:04:55,671 --> 00:04:58,924 ‫על זה נסוב כל העניין הזה. כוח.‬ 72 00:04:59,466 --> 00:05:00,718 ‫עכשיו כשיש לי קצת כוח,‬ 73 00:05:00,801 --> 00:05:06,348 ‫אשתמש בו כדי לקבל כל מה שאוכל במשטרה.‬ 74 00:05:06,432 --> 00:05:09,768 ‫- אני רק חושבת שאם את... - סיימתי עם השיחה הזו.‬ 75 00:05:11,812 --> 00:05:15,149 ‫נמ"ת הבינ"ל של אל-איי הוא אחד משלושה שבהם עובדי הסי-די-סי‬ 76 00:05:15,232 --> 00:05:18,068 ‫בודקים נוסעים שמגיעים מווהאן, סין,‬ 77 00:05:18,193 --> 00:05:20,529 ‫לתסמינים של וירוס מסתורי חדש.‬ 78 00:05:20,612 --> 00:05:23,073 ‫- הוא הרג שני... - נהדר. בדיוק מה שצריך.‬ 79 00:05:23,157 --> 00:05:24,783 ‫- מה, מותק? - כלום.‬ 80 00:05:24,867 --> 00:05:29,038 ‫מאז התפרצות האבולה לפני שש שנים, הסי-די-סי לא ביצע...‬ 81 00:05:30,164 --> 00:05:31,707 ‫העולם הולך לאבדון.‬ 82 00:05:32,332 --> 00:05:33,375 ‫נו מה חדש?‬ 83 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 ‫במה את מסתכלת?‬ 84 00:05:38,589 --> 00:05:40,299 ‫בפורטל בקשות המועמדות למשטרה.‬ 85 00:05:42,051 --> 00:05:42,926 ‫אני לא מאמין.‬ 86 00:05:44,678 --> 00:05:45,804 ‫את רצינית?‬ 87 00:05:48,015 --> 00:05:49,016 ‫אני לא יודעת.‬ 88 00:05:51,310 --> 00:05:52,436 ‫אולי.‬ 89 00:05:54,980 --> 00:05:56,565 ‫פשוט...‬ 90 00:05:56,648 --> 00:05:58,984 ‫כולכם עושים דברים בעלי משמעות.‬ 91 00:05:59,068 --> 00:06:01,528 ‫מה אני עושה בחיי?‬ 92 00:06:01,612 --> 00:06:03,030 ‫את כל הזמן אומרת את זה.‬ 93 00:06:04,406 --> 00:06:07,618 ‫אני יודעת. סליחה. בטח נמאס לך לשמוע.‬ 94 00:06:13,749 --> 00:06:15,167 ‫את תמצאי משהו.‬ 95 00:06:17,002 --> 00:06:18,087 ‫את כבר תגלי.‬ 96 00:06:19,505 --> 00:06:22,424 ‫קל לך להגיד. אתה יודע מה הדרך שלך.‬ 97 00:06:27,012 --> 00:06:28,931 ‫ואני מוכרח לצעוד בה עכשיו.‬ 98 00:06:30,808 --> 00:06:32,059 ‫נתראה הערב?‬ 99 00:06:33,727 --> 00:06:35,479 ‫- נדבר אז. - בטח.‬ 100 00:06:38,482 --> 00:06:40,776 ‫לא, אני מצטערת.‬ 101 00:06:40,859 --> 00:06:43,112 ‫נחליט על זה ברוגע, טוב?‬ 102 00:06:46,907 --> 00:06:49,993 ‫תיכנס. תקשיבי, אני חייבת לסיים. נדבר בערב?‬ 103 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 ‫כן, אני אזמין מקום.‬ 104 00:06:54,456 --> 00:06:55,582 ‫איפה שבא לך.‬ 105 00:06:56,583 --> 00:06:57,918 ‫בסדר, ביי.‬ 106 00:07:00,379 --> 00:07:01,463 ‫שמעת על אירווינג?‬ 107 00:07:02,256 --> 00:07:05,342 ‫נראה שקראתי לא נכון את עתידות העירייה.‬ 108 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 ‫את וכל העולם. מה זה אומר, לדעתך?‬ 109 00:07:07,845 --> 00:07:11,390 ‫אין לי מושג, הארי. אני רק שומרת על פרופיל נמוך.‬ 110 00:07:12,516 --> 00:07:14,184 ‫ההעברות ממחלק רצח כבר נקבעו?‬ 111 00:07:14,268 --> 00:07:16,937 ‫כמעט. רק מחכים שאובריאן יחליט‬ 112 00:07:17,020 --> 00:07:20,691 ‫את מי הוא רוצה בלשכת מערב, אבל לא נראה לי שיש לך מה לדאוג.‬ 113 00:07:20,774 --> 00:07:22,025 ‫אני יכול להציע הצעה?‬ 114 00:07:22,943 --> 00:07:24,236 ‫אעביר אותה הלאה.‬ 115 00:07:25,320 --> 00:07:27,364 ‫מפקדת יחידת בילוש‬ 116 00:07:30,200 --> 00:07:33,662 ‫- אתה כמו כלב שנעול על עצם. - משהו הולך לקרות עם פנייה.‬ 117 00:07:33,745 --> 00:07:36,123 ‫הבולשת מעורבת. אני צריך לדעת מה ומתי.‬ 118 00:07:36,206 --> 00:07:39,835 ‫אמרתי לך, ניסיתי. בסדר? הגעתי הכי רחוק שיכולתי.‬ 119 00:07:39,918 --> 00:07:42,588 ‫פנייה אחראי לשריפה כמו המצית עצמו.‬ 120 00:07:42,671 --> 00:07:44,298 ‫הם יתנו לו לחמוק מעונש.‬ 121 00:07:44,381 --> 00:07:47,467 ‫יסדרו לו שם חדש, מקום חדש.‬ 122 00:07:47,551 --> 00:07:48,510 ‫יפתחו לו דף חדש.‬ 123 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 ‫סוניה הרננדז, אימא שלה ושלושה הקורבנות הנוספים‬ 124 00:07:51,346 --> 00:07:52,931 ‫קבורים באדמה, לנצח.‬ 125 00:07:56,810 --> 00:07:59,855 ‫הולך להיות מעין כינוס גדול.‬ 126 00:07:59,938 --> 00:08:01,398 ‫וקראו לצת"מ.‬ 127 00:08:01,815 --> 00:08:03,317 ‫צוות התגובה המהירה?‬ 128 00:08:05,986 --> 00:08:09,114 ‫חשבתי שקוראים לצוות הזה רק כשיש אירועים מרובי נפגעים.‬ 129 00:08:09,948 --> 00:08:11,283 ‫או מעצרים המוניים.‬ 130 00:08:29,843 --> 00:08:31,929 ‫הבקשה שלך נשלחה.‬ 131 00:08:38,268 --> 00:08:40,812 ‫הטיימס‬ 132 00:08:50,239 --> 00:08:53,909 ‫נחמד ש"הטיימס" מאפשר לנו להשתמש בקפטריה.‬ 133 00:08:53,992 --> 00:08:57,621 ‫הקפה גרוע, אבל טוב יותר מזה שבמחלק שוד ורצח.‬ 134 00:08:57,704 --> 00:08:59,998 ‫הבלש בוש, איך אוכל לעזור?‬ 135 00:09:00,082 --> 00:09:03,919 ‫הבוקר קראתי בחשבון המקוון שלך על הכהונה השנייה של מפקד המשטרה.‬ 136 00:09:04,002 --> 00:09:05,545 ‫כן? מה העניין איתה?‬ 137 00:09:06,505 --> 00:09:09,967 ‫היא נראית כמו הקפה פה. חלשה. פושרת.‬ 138 00:09:10,676 --> 00:09:13,303 ‫הייתי חייב לפרסם לפני שייקחו לי את הסקופ.‬ 139 00:09:13,387 --> 00:09:16,890 ‫- אבל אל תדאג, יש עוד בדרך. - כן? מה למשל?‬ 140 00:09:17,599 --> 00:09:20,811 ‫בוש, למה שאגיד לך לפני שאני מפרסם?‬ 141 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 ‫אני עובד בעיתון, לא אצלך.‬ 142 00:09:23,105 --> 00:09:25,190 ‫חשבתי שתרצה שאהיה חייב לך טובה.‬ 143 00:09:35,033 --> 00:09:38,245 ‫אני בודק שמועה על כך שבתמורה להארכה,‬ 144 00:09:38,328 --> 00:09:42,541 ‫אירווינג השתיק אפשרות לחקירת הקמפיין של ראשת העיר.‬ 145 00:09:43,166 --> 00:09:44,793 ‫על שימוש לרעה בכספים.‬ 146 00:09:46,003 --> 00:09:47,879 ‫אז הוא סחט את ראשת העיר.‬ 147 00:09:47,963 --> 00:09:51,216 ‫וראשת העיר לחצה על דלגדו שישנה את הצבעתו.‬ 148 00:09:52,968 --> 00:09:54,594 ‫כמה מקסים.‬ 149 00:09:54,678 --> 00:09:56,805 ‫ועכשיו, אתה חייב לי טובה.‬ 150 00:09:57,597 --> 00:09:58,807 ‫זה כבר ידוע.‬ 151 00:09:58,890 --> 00:10:03,312 ‫פרסמתם אצלכם בעיתון בעת הקמפיין. הבולשת בדקה את הנושא, לא הגישה כתבי אישום.‬ 152 00:10:03,395 --> 00:10:07,441 ‫זה לא אומר שלא מצאו כלום. זה רק אומר שלא היו להם ראיות מספיקות.‬ 153 00:10:09,318 --> 00:10:10,402 ‫אז יש תיק ראיות.‬ 154 00:10:11,820 --> 00:10:13,530 ‫- ראית אותו? - לא.‬ 155 00:10:14,323 --> 00:10:15,824 ‫אבל בטח אירווינג ראה.‬ 156 00:10:18,452 --> 00:10:20,787 ‫אז אירווינג מקבל את תיק האף-בי-איי,‬ 157 00:10:21,580 --> 00:10:24,916 ‫מאיים לפתוח שוב את החקירה כתיק של המדינה,‬ 158 00:10:25,000 --> 00:10:27,002 ‫משתמש בו כדי ללחוץ על ראשת העיר.‬ 159 00:10:27,085 --> 00:10:28,378 ‫אז השאלה היא,‬ 160 00:10:29,504 --> 00:10:33,175 ‫מה אירווינג נתן לאף-בי-איי בתמורה לתיק?‬ 161 00:10:34,259 --> 00:10:37,179 ‫הייתה "יד רוחצת יד" עם הבולשת?‬ 162 00:10:38,513 --> 00:10:40,307 ‫תמיד יש יד שרוחצת יד.‬ 163 00:10:53,320 --> 00:10:54,696 ‫מזל טוב, המפקד.‬ 164 00:11:04,539 --> 00:11:05,374 ‫המפקד.‬ 165 00:11:06,375 --> 00:11:07,209 ‫המפקחת.‬ 166 00:11:08,752 --> 00:11:10,879 ‫שמעתי שמגיע לך מזל טוב.‬ 167 00:11:12,047 --> 00:11:12,881 ‫תודה.‬ 168 00:11:15,509 --> 00:11:17,511 ‫אז במה אוכל לעזור, המפקד?‬ 169 00:11:23,392 --> 00:11:27,437 ‫באתי רק כדי לשאול לשלומך אחרי העניין הלא נעים‬ 170 00:11:27,521 --> 00:11:30,023 ‫עם הפקד קופר והשוטרים האחרים.‬ 171 00:11:31,316 --> 00:11:33,735 ‫בת הזוג שלי חושבת שכדאי שאשכור עו"ד‬ 172 00:11:33,819 --> 00:11:36,363 ‫ואתבע למשפט את קופר ואת המשטרה.‬ 173 00:11:36,446 --> 00:11:37,948 ‫ומה אמרת?‬ 174 00:11:38,657 --> 00:11:42,494 ‫אמרתי שאחשוב על זה, אבל שהמשטרה היא הבית שלי.‬ 175 00:11:43,161 --> 00:11:46,456 ‫הייתי רוצה קודם לחכות ולראות מה יקרה.‬ 176 00:11:46,832 --> 00:11:48,375 ‫לראות אם נעשים שינויים,‬ 177 00:11:49,418 --> 00:11:54,256 ‫ואם אהיה בעמדה שתאפשר לי לדאוג שהשינויים הללו מיושמים.‬ 178 00:11:57,551 --> 00:12:01,388 ‫את יודעת, אני צריך מחליפה לקופר.‬ 179 00:12:02,722 --> 00:12:04,141 ‫הייתי רוצה שזאת תהיה את.‬ 180 00:12:05,934 --> 00:12:08,270 ‫כבר שירתי כפקדית בפועל בעבר,‬ 181 00:12:08,353 --> 00:12:10,564 ‫עשיתי את העבודה בלי הדרגה הרשמית.‬ 182 00:12:10,647 --> 00:12:13,483 ‫זה יהיה צעד לקראת מינוי קבוע.‬ 183 00:12:16,069 --> 00:12:18,947 ‫שנינו יודעים שלא ממש הצלחתי בבחינות בע"פ.‬ 184 00:12:19,030 --> 00:12:21,658 ‫לא נראה לי שזו תהיה בעיה הפעם.‬ 185 00:12:22,409 --> 00:12:27,080 ‫הוכחת שאת שחקנית צוות מעולה, פקדית.‬ 186 00:12:31,460 --> 00:12:33,795 ‫המפקד, אני לא יודעת מה לומר.‬ 187 00:12:35,547 --> 00:12:38,216 ‫את תראי שהקידום הזה הוא רק תחנה קצרה‬ 188 00:12:38,300 --> 00:12:40,093 ‫במסלול הקידום שלך במשטרה.‬ 189 00:12:41,428 --> 00:12:42,387 ‫תודה, המפקד.‬ 190 00:12:46,850 --> 00:12:50,395 ‫תשמרי על זה בינינו עד שאכריז על כך בשבוע הבא.‬ 191 00:12:50,479 --> 00:12:51,354 ‫כן, המפקד.‬ 192 00:13:05,285 --> 00:13:06,578 ‫סוניה הרננדז.‬ 193 00:13:09,289 --> 00:13:10,207 ‫מה?‬ 194 00:13:10,790 --> 00:13:12,584 ‫השריפה במזרח הוליווד.‬ 195 00:13:12,667 --> 00:13:15,462 ‫ילדה קטנה. שמה היה סוניה הרננדז.‬ 196 00:13:15,545 --> 00:13:18,840 ‫אני יודע מי היא. מה איתה?‬ 197 00:13:20,175 --> 00:13:21,426 ‫אני יודע מה עשית.‬ 198 00:13:22,802 --> 00:13:23,929 ‫סליחה?‬ 199 00:13:24,012 --> 00:13:26,681 ‫סגרת עסקה עם הבולשת. אנחנו נרד מפנייה,‬ 200 00:13:26,765 --> 00:13:29,100 ‫ואתה תקבל מה שצריך כדי להחזיק בתפקיד.‬ 201 00:13:29,184 --> 00:13:31,686 ‫אתה לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 202 00:13:31,770 --> 00:13:32,938 ‫למשטרה לא אכפת‬ 203 00:13:33,021 --> 00:13:34,689 ‫לא מסוניה ולא מאימה או מהקורבנות.‬ 204 00:13:34,773 --> 00:13:38,610 ‫תפסת את הרוצחים, בוש. זה הצדק שמגיע לסוניה הרננדז ולאחרים.‬ 205 00:13:38,693 --> 00:13:40,820 ‫לא כשמיקי פנייה חומק מעונש.‬ 206 00:13:40,904 --> 00:13:44,783 ‫היה צורך בהחלטות קשות. השגנו את התוצאה הטובה ביותר.‬ 207 00:13:45,700 --> 00:13:47,369 ‫אתה מתכוון בשבילך?‬ 208 00:13:49,037 --> 00:13:51,581 ‫כל עוד שריינת לעצמך חמש שנים,‬ 209 00:13:51,665 --> 00:13:55,418 ‫הכול טוב ויפה ב"עיר המלאכים". לך תזדיין!‬ 210 00:14:00,674 --> 00:14:02,676 ‫זו הפעם האחרונה שאוותר לך, בוש.‬ 211 00:14:08,557 --> 00:14:09,891 ‫לכל דבר יש מחיר.‬ 212 00:14:13,353 --> 00:14:14,980 ‫יש כמה שלבים.‬ 213 00:14:15,063 --> 00:14:18,942 ‫נעריך את הריאיון הראשוני שלך ביחד עם בקשת המועמדות.‬ 214 00:14:19,025 --> 00:14:21,027 ‫בשלב זה נודיע לך באימייל‬ 215 00:14:21,111 --> 00:14:23,780 ‫אם נבחרת להתחיל בתהליך הקבלה המלא.‬ 216 00:14:23,863 --> 00:14:24,739 ‫אני מבינה.‬ 217 00:14:24,823 --> 00:14:27,200 ‫לכל מועמד מקצים מנטור ממשטרת לוס אנג'לס.‬ 218 00:14:27,284 --> 00:14:29,160 ‫כמנטור שלך, אדריך אותך בתהליך‬ 219 00:14:29,244 --> 00:14:31,413 ‫ואענה לכל שאלה שתהיה לך.‬ 220 00:14:31,496 --> 00:14:32,330 ‫טוב.‬ 221 00:14:34,332 --> 00:14:35,959 ‫את מועמדת דור שני.‬ 222 00:14:36,042 --> 00:14:37,794 ‫כן, אבא שלי.‬ 223 00:14:37,877 --> 00:14:38,837 ‫מחלק הרצח, הוליווד.‬ 224 00:14:38,920 --> 00:14:39,879 ‫נכון לעכשיו.‬ 225 00:14:39,963 --> 00:14:43,883 ‫בקרוב יפרקו את היחידה, אז הוא לא בטוח איפה יציבו אותו.‬ 226 00:14:46,177 --> 00:14:48,680 ‫תגידי לי למה את רוצה להיות שוטרת.‬ 227 00:14:54,019 --> 00:14:56,062 ‫אני רוצה לעשות משהו בחיים שלי.‬ 228 00:14:58,607 --> 00:15:00,609 ‫משהו בעל חשיבות.‬ 229 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 ‫ואני רוצה לעזור לאנשים. כשהם הכי זקוקים לעזרה.‬ 230 00:15:14,623 --> 00:15:16,458 ‫- היי! - מה המצב, גבר?‬ 231 00:15:16,750 --> 00:15:18,960 ‫מזמן לא התראינו. סליחה על האיחור.‬ 232 00:15:21,004 --> 00:15:24,215 ‫מה כל השו-שו הזה?‬ 233 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 ‫רציתי לוודא שלא עוקבים אחרינו.‬ 234 00:15:28,094 --> 00:15:31,598 ‫אמרת לי לשמור על סודיות, שמרתי על סודיות.‬ 235 00:15:32,349 --> 00:15:33,683 ‫מה קורה בצוות התגובה?‬ 236 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 ‫עסוקים כתמיד.‬ 237 00:15:37,854 --> 00:15:39,105 ‫למה אני פה, בוש?‬ 238 00:15:39,606 --> 00:15:43,276 ‫צוות התגובה ילווה כינוס של לאס פאלמס 13 ואני רוצה להיות שם.‬ 239 00:15:43,360 --> 00:15:44,694 ‫מי סיפר לך על זה?‬ 240 00:15:44,778 --> 00:15:48,657 ‫נראה לי שזה יהיה ב"אל צ'ולו". אני רק צריך ממך את היום ואת השעה.‬ 241 00:15:48,740 --> 00:15:50,700 ‫לא ענית לשאלה שלי.‬ 242 00:15:50,784 --> 00:15:53,703 ‫זה מבצע ענק לפי חוק ריקו. סגרו עסקה עם מיקי פנייה.‬ 243 00:15:53,787 --> 00:15:54,871 ‫מי?‬ 244 00:15:54,954 --> 00:15:56,373 ‫המשטרה והבולשת.‬ 245 00:15:56,456 --> 00:16:00,877 ‫אתה והצוות שלך תגנו על פנייה בזמן שהם יפשטו על הכינוס.‬ 246 00:16:00,960 --> 00:16:04,339 ‫הוא קובע את הפגישה, שם מכשיר האזנה, מעיד במשפט,‬ 247 00:16:04,422 --> 00:16:07,634 ‫ואז נותנים לו לחמוק מעונש על חמישה מקרי רצח,‬ 248 00:16:07,717 --> 00:16:09,511 ‫לרבות ילדה בת 10.‬ 249 00:16:10,762 --> 00:16:12,555 ‫השריפה במזרח הוליווד?‬ 250 00:16:12,639 --> 00:16:14,808 ‫- שמעתי שהיו מעצרים. - חיילים פשוטים.‬ 251 00:16:15,433 --> 00:16:16,726 ‫פנייה הורה על ההצתה.‬ 252 00:16:16,810 --> 00:16:17,936 ‫יש לך הוכחה?‬ 253 00:16:18,895 --> 00:16:20,313 ‫יש לי שותף לפשע.‬ 254 00:16:20,939 --> 00:16:23,650 ‫זה מספיק כדי להרשיע אותו. אם אצליח לתפוס אותו.‬ 255 00:16:26,152 --> 00:16:29,072 ‫אני זקוק לעזרתך. זמן ומיקום.‬ 256 00:16:30,115 --> 00:16:34,285 ‫אקח את פנייה אחרי הפגישה, הבולשת תקבל את התיק שלה, ואני את שלי.‬ 257 00:16:34,369 --> 00:16:37,414 ‫זו לא החקירה שלנו. אני לא מכיר את התיק שלך.‬ 258 00:16:37,497 --> 00:16:39,290 ‫אילו פרטים נוספים אתה צריך?‬ 259 00:16:39,374 --> 00:16:42,752 ‫ילדה בת עשר מתה, לבד, בזמן שזעקה לאימא שלה.‬ 260 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 ‫הבולשת תיתן לפנייה לחמוק מעונש‬ 261 00:16:45,338 --> 00:16:49,050 ‫כי הוא מסגיר כנופיה של סוחרי סמים ובוסים מהכלא.‬ 262 00:16:49,134 --> 00:16:52,345 ‫באיזה עולם זו הבחירה הנכונה ביותר, או טובת הכלל?‬ 263 00:16:53,555 --> 00:16:54,639 ‫זה לא התיק שלי.‬ 264 00:16:54,723 --> 00:16:56,850 ‫אני יודע. זה התיק שלי.‬ 265 00:16:59,436 --> 00:17:01,563 ‫אני סומך עליך שתעשה את הדבר הנכון.‬ 266 00:17:28,631 --> 00:17:30,550 ‫- חואן. - "חפה".‬ 267 00:17:30,633 --> 00:17:32,385 ‫רשימת העברות עובדי מחלק רצח‬ 268 00:17:32,469 --> 00:17:33,553 ‫"בואנס נוצ'ס", חואן.‬ 269 00:17:33,636 --> 00:17:35,513 ‫שיהיה לך ערב נפלא, המפקחת.‬ 270 00:17:42,228 --> 00:17:43,229 ‫היא הלכה.‬ 271 00:17:58,703 --> 00:18:01,831 ‫רשימת העברות עובדי מחלק רצח שם - אזור העברה‬ 272 00:18:01,915 --> 00:18:04,209 ‫משמרת לילה? אתם בטח צוחקים.‬ 273 00:18:05,084 --> 00:18:08,338 ‫היי, קיבלת עבודה בלילה. בלש חצות!‬ 274 00:18:08,421 --> 00:18:10,256 ‫אילו חוויות יהיו לך.‬ 275 00:18:10,340 --> 00:18:13,301 ‫בזמנו, קראנו לה אשמורת לילה.‬ 276 00:18:13,384 --> 00:18:15,720 ‫לעזאזל. אני לא מאמין.‬ 277 00:18:18,681 --> 00:18:23,269 ‫ג'יי אדגר - מחלק שוד ורצח המחלקה המיוחדת‬ 278 00:18:25,396 --> 00:18:26,689 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 279 00:18:34,322 --> 00:18:35,573 ‫- הארי. - כן?‬ 280 00:18:35,657 --> 00:18:39,953 ‫מה לעזאזל? איך קיבלת את לשכת מערב ואני את מחלק שוד ורצח?‬ 281 00:18:40,036 --> 00:18:41,162 ‫זה לא הגיוני.‬ 282 00:18:42,163 --> 00:18:43,748 ‫דווקא הגיוני מאוד.‬ 283 00:18:43,832 --> 00:18:46,501 ‫אתה תעשה שם חיל.‬ 284 00:18:47,377 --> 00:18:49,379 ‫היה לך קשר לזה?‬ 285 00:18:50,088 --> 00:18:52,507 ‫אתה מפריז בהערכת יכולות השכנוע שלי.‬ 286 00:18:53,341 --> 00:18:55,093 ‫כולם הולכים למוסו?‬ 287 00:18:57,303 --> 00:19:00,682 ‫מוסו ופרנק מסעדת גריל‬ 288 00:19:00,765 --> 00:19:03,309 ‫תקשיב, ילד, אתה תיהנה שם, טוב?‬ 289 00:19:03,393 --> 00:19:05,895 ‫תוכל לטפל בכל מה שיגיע.‬ 290 00:19:05,979 --> 00:19:11,276 ‫כל דבר החל מרצח וכלה בדר רחוב שחרבן בחצר של מישהו.‬ 291 00:19:12,110 --> 00:19:15,071 ‫לא נראה לי שאתה מצליח לשכנע אותו.‬ 292 00:19:15,154 --> 00:19:19,284 ‫היי! פגשתי את אשתי הראשונה כשעבדתי לילה.‬ 293 00:19:20,451 --> 00:19:24,205 ‫אלימות במשפחה. הגעתי, היא עירומה לגמרי.‬ 294 00:19:24,289 --> 00:19:27,584 ‫מחזיקה בחור באחיזת חנק כי ניסה להיכנס "בדלת האחורית".‬ 295 00:19:29,377 --> 00:19:34,007 ‫מאלימות במשפחה לשלווה משפחתית. רק במשמרת הלילה.‬ 296 00:19:34,591 --> 00:19:36,217 ‫הנישואין האלה לא נמשכו זמן רב.‬ 297 00:19:36,301 --> 00:19:37,760 ‫והאחרים כן?‬ 298 00:19:37,844 --> 00:19:41,681 ‫נחלתי הצלחה עם מס' שלוש. או אולי זו הייתה מס' ארבע?‬ 299 00:19:43,099 --> 00:19:45,018 ‫היית נשוי רק שלוש פעמים.‬ 300 00:19:45,101 --> 00:19:46,769 ‫לא, אני מחשיב ידועות בציבור.‬ 301 00:19:46,853 --> 00:19:50,231 ‫כלומר, הוא הארי בוש. זה מפחיד.‬ 302 00:19:51,232 --> 00:19:53,693 ‫אין לי מושג איך החזקתם מעמד זמן רב כל כך.‬ 303 00:19:53,776 --> 00:19:54,736 ‫טוב...‬ 304 00:19:56,362 --> 00:19:57,572 ‫הארי זה הארי.‬ 305 00:19:59,866 --> 00:20:01,659 ‫אבל אין שותף טוב יותר ממנו.‬ 306 00:20:02,243 --> 00:20:03,369 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 307 00:20:04,203 --> 00:20:07,582 ‫חבל שזה לא אתה, ג'רי. היינו יכולים להיות צוות טוב.‬ 308 00:20:10,168 --> 00:20:11,044 ‫היי.‬ 309 00:20:11,920 --> 00:20:12,962 ‫היי.‬ 310 00:20:15,381 --> 00:20:17,258 ‫תתעודד, בחורצ'יק.‬ 311 00:20:17,342 --> 00:20:20,345 ‫אזמין אותך למרטיני. מוסו ידועים בהם.‬ 312 00:20:21,095 --> 00:20:24,474 ‫היית שמח לעבור ממחלק רצח לעבודה בלילה?‬ 313 00:20:24,557 --> 00:20:28,937 ‫הייתי אומלל. אבל דברים משתנים. צריך רק להאמין.‬ 314 00:20:30,229 --> 00:20:31,898 ‫קל לך לומר.‬ 315 00:20:31,981 --> 00:20:35,151 ‫אתה עובר ללשכת מערב עם וגה.‬ 316 00:20:35,234 --> 00:20:37,487 ‫גריי גוס נקי, בלי זיתים.‬ 317 00:20:37,946 --> 00:20:40,281 ‫בלי זיתים משמע יותר אלכוהול בכוס.‬ 318 00:20:40,365 --> 00:20:41,824 ‫זו התוכנית.‬ 319 00:20:41,908 --> 00:20:42,867 ‫זה עליי.‬ 320 00:20:45,411 --> 00:20:46,371 ‫תודה.‬ 321 00:20:49,540 --> 00:20:50,583 ‫יהיה בסדר.‬ 322 00:21:06,975 --> 00:21:07,976 ‫- היי! - היי!‬ 323 00:21:08,059 --> 00:21:11,646 ‫- אלוהים! היי, הי. - ראית את אבא שלי?‬ 324 00:21:11,729 --> 00:21:12,981 ‫כן. בקצה הבר.‬ 325 00:21:13,106 --> 00:21:14,107 ‫תודה!‬ 326 00:21:17,694 --> 00:21:19,612 ‫- היי, מאדי. - הי, רונדל.‬ 327 00:21:19,696 --> 00:21:21,906 ‫- שבי במקומי. - אתה בטוח?‬ 328 00:21:22,865 --> 00:21:23,992 ‫בהחלט.‬ 329 00:21:26,786 --> 00:21:28,913 ‫- אני שמח שהצלחת להגיע. - ברור.‬ 330 00:21:28,997 --> 00:21:29,872 ‫אנטוניו?‬ 331 00:21:29,956 --> 00:21:33,584 ‫עובד. איך אתה מרגיש לגבי לשכת מערב?‬ 332 00:21:33,668 --> 00:21:35,586 ‫אותה העבודה, שולחן שונה.‬ 333 00:21:36,504 --> 00:21:38,047 ‫- נסיעה ארוכה יותר. - נכון.‬ 334 00:21:41,551 --> 00:21:43,344 ‫אבא, יש לי משהו לספר לך.‬ 335 00:21:44,637 --> 00:21:46,014 ‫את מתחתנת.‬ 336 00:21:46,097 --> 00:21:47,056 ‫לא.‬ 337 00:21:49,684 --> 00:21:50,768 ‫טוב.‬ 338 00:21:52,020 --> 00:21:52,979 ‫תגידי.‬ 339 00:21:54,939 --> 00:21:56,649 ‫יכול להיות שיתקשרו אליך‬ 340 00:21:56,733 --> 00:22:01,487 ‫ויבקשו ממך לערוב למועמדת לשירות במשטרה.‬ 341 00:22:01,571 --> 00:22:02,905 ‫אין בעיה, מי היא?‬ 342 00:22:06,701 --> 00:22:07,702 ‫אני.‬ 343 00:22:10,955 --> 00:22:11,873 ‫הגשת מועמדות?‬ 344 00:22:12,665 --> 00:22:13,708 ‫כן.‬ 345 00:22:14,834 --> 00:22:18,755 ‫וכבר נפגשתי עם המנטור שלי, אז הוא בטח יתקשר אליך.‬ 346 00:22:20,256 --> 00:22:21,758 ‫מאדס, את בטוחה?‬ 347 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 ‫אף פעם לא דיברנו על זה.‬ 348 00:22:26,387 --> 00:22:27,889 ‫נכון, לא דיברנו.‬ 349 00:22:28,806 --> 00:22:33,269 ‫כי זו הבחירה שלי. וכן, אני בטוחה.‬ 350 00:22:43,780 --> 00:22:45,990 ‫באמת חשבתי שתשמח בשבילי.‬ 351 00:22:47,700 --> 00:22:48,910 ‫שתהיה גאה.‬ 352 00:22:48,993 --> 00:22:51,496 ‫אני גאה. הפתעת אותי.‬ 353 00:22:56,042 --> 00:22:59,337 ‫הבחור שראיין אותי אמר שכיוון שאני דור שני,‬ 354 00:22:59,420 --> 00:23:03,174 ‫אוכל לצאת למשמרת הראשונה שלי אחרי האקדמיה, איתך.‬ 355 00:23:03,925 --> 00:23:05,885 ‫- נכון שיהיה מגניב? - מגניב מאוד.‬ 356 00:23:13,559 --> 00:23:16,270 ‫אתה רוצה לתפוס שולחן ולאכול?‬ 357 00:23:16,354 --> 00:23:18,981 ‫אני גוועת, והערב מגישים פשטידת עוף.‬ 358 00:23:19,065 --> 00:23:20,358 ‫בטח. בואי נשב.‬ 359 00:23:20,900 --> 00:23:23,152 ‫- אז תיתן לי המלצה טובה? - לא.‬ 360 00:23:23,236 --> 00:23:25,071 ‫- טוב. - ברור שכן.‬ 361 00:23:27,615 --> 00:23:28,616 ‫ומאדס?‬ 362 00:23:30,159 --> 00:23:32,411 ‫אני גאה בך.‬ 363 00:23:32,620 --> 00:23:33,788 ‫תמיד.‬ 364 00:23:34,831 --> 00:23:35,873 ‫תמיד.‬ 365 00:23:43,756 --> 00:23:45,758 ‫טוב לשמוע. תודה.‬ 366 00:23:47,385 --> 00:23:48,386 ‫מי זה?‬ 367 00:23:48,469 --> 00:23:51,639 ‫השוטר שמוצב על החדר של צ'נדלר. היא מתעוררת מהתרדמת.‬ 368 00:23:51,722 --> 00:23:53,516 ‫מצבה עודכן מקריטי לקשה.‬ 369 00:23:53,599 --> 00:23:56,018 ‫אלה חדשות טובות. כדאי שאתקשר למאדי.‬ 370 00:23:56,102 --> 00:23:58,646 ‫- זה נראה כמו קלסר חומר ראיות. - נכון.‬ 371 00:23:58,729 --> 00:23:59,605 ‫מי?‬ 372 00:23:59,689 --> 00:24:02,233 ‫מיגל "מיקי" פנייה, חמישה סעיפי רצח.‬ 373 00:24:05,695 --> 00:24:08,531 ‫טוב, שותף, בוא נצא החוצה.‬ 374 00:24:10,408 --> 00:24:11,909 ‫הארי, עכשיו.‬ 375 00:24:25,882 --> 00:24:27,383 ‫אני יודע מה אתה עושה.‬ 376 00:24:29,760 --> 00:24:30,887 ‫מה אני עושה?‬ 377 00:24:31,971 --> 00:24:33,514 ‫אתה מבצע התאבדות מקצועית.‬ 378 00:24:34,849 --> 00:24:36,225 ‫אני עושה את הדבר הנכון.‬ 379 00:24:36,309 --> 00:24:38,769 ‫לפעמים זה אותו הדבר, הארי.‬ 380 00:24:39,187 --> 00:24:42,857 ‫אמרו לנו לרדת מפנייה. פרקליטות המחוז לא תתעסק בזה.‬ 381 00:24:42,940 --> 00:24:44,442 ‫אם תיקח לשם את הקלסר,‬ 382 00:24:44,525 --> 00:24:47,653 ‫פרקליטות המחוז ואירווינג יקברו אותנו כמו מפולת שלגים.‬ 383 00:24:47,737 --> 00:24:49,989 ‫- אתה בטח מבין את זה. - אני מבין.‬ 384 00:24:50,072 --> 00:24:52,700 ‫מה אני אמור לעשות? לוותר? אני לא מסוגל.‬ 385 00:24:52,783 --> 00:24:56,329 ‫אני מבין. אבל מה שאתה עושה לא יועיל.‬ 386 00:24:57,121 --> 00:24:59,415 ‫פנייה בידי הבולשת, הם לא ישחררו אותו.‬ 387 00:24:59,498 --> 00:25:01,375 ‫הם משתמשים בו כדי לערוך פגישה‬ 388 00:25:01,459 --> 00:25:04,754 ‫בין לאס פאלמס ובין המאפיה המקסיקנית וכנראה גם הקרטל.‬ 389 00:25:04,837 --> 00:25:06,088 ‫אני אתפוס אותו שם.‬ 390 00:25:06,172 --> 00:25:10,551 ‫אם נעצור אותו, הפרקליטות תיאלץ להגיש כתב אישום או להיות אחראית לשחרור של רוצח.‬ 391 00:25:10,635 --> 00:25:12,762 ‫זה לא ייראה טוב ב"טיימס".‬ 392 00:25:12,845 --> 00:25:14,764 ‫ואיפה הפגישה הזו? מתי?‬ 393 00:25:14,847 --> 00:25:19,185 ‫ב"אל צ'ולו", נראה לי. אני עוד לא בטוח מתי, אבל אני עובד על זה.‬ 394 00:25:19,268 --> 00:25:21,312 ‫וזה עוד סוג של התאבדות.‬ 395 00:25:25,566 --> 00:25:27,068 ‫לא מסוגל להניח לזה, ג'רי.‬ 396 00:25:28,236 --> 00:25:30,905 ‫אני חושב על הילדה ההיא, סוניה, כל הזמן.‬ 397 00:25:31,447 --> 00:25:32,907 ‫בת עשר.‬ 398 00:25:35,076 --> 00:25:36,827 ‫אני לא מסוגל להניח לזה.‬ 399 00:25:37,745 --> 00:25:39,121 ‫אני חייב לעשות את זה.‬ 400 00:25:47,255 --> 00:25:49,507 ‫אז בטח תצטרך גיבוי.‬ 401 00:25:57,098 --> 00:25:59,767 ‫אני לא צריך להזכיר לכם שהאנשים האלה,‬ 402 00:25:59,850 --> 00:26:02,061 ‫כנראה יהיו חמושים ומסוכנים.‬ 403 00:26:02,144 --> 00:26:04,772 ‫המטרה העיקרית והמחויבות שלנו היא בטיחות.‬ 404 00:26:04,855 --> 00:26:08,025 ‫בטיחות הסוכנים, בטיחות הציבור. שאלות?‬ 405 00:26:10,194 --> 00:26:12,613 ‫ננטר את מכשיר ההאזנה שעל פנייה בזמן אמת.‬ 406 00:26:12,697 --> 00:26:16,701 ‫אם נשיג מה שצריך, צוות התגובה ייכנס ויבצע את המעצרים.‬ 407 00:26:17,326 --> 00:26:20,746 ‫טוב, תארגנו ציוד. נתכנס ב-18:00.‬ 408 00:26:35,094 --> 00:26:36,345 ‫- היי. - היי.‬ 409 00:26:38,389 --> 00:26:39,432 ‫לא פוענחו?‬ 410 00:26:41,350 --> 00:26:42,727 ‫גם לך יש כאלה?‬ 411 00:26:43,686 --> 00:26:44,603 ‫אחדים.‬ 412 00:26:46,063 --> 00:26:47,440 ‫"ילדת הטמלה הקטנה"?‬ 413 00:26:47,523 --> 00:26:50,609 ‫סוניה. סוניה הרננדז.‬ 414 00:26:51,527 --> 00:26:52,528 ‫אתה יודע את שמה.‬ 415 00:26:54,488 --> 00:26:55,531 ‫זה יפה.‬ 416 00:26:56,782 --> 00:26:58,117 ‫מה עם האחרות?‬ 417 00:26:59,368 --> 00:27:00,286 ‫לא.‬ 418 00:27:00,995 --> 00:27:03,289 ‫- היי, ג'ימי. - היי, "אמיגו".‬ 419 00:27:04,832 --> 00:27:08,085 ‫רציתי לקפוץ כדי להודות לכם על הטיפול בדץ.‬ 420 00:27:08,169 --> 00:27:09,045 ‫אין בעד מה.‬ 421 00:27:09,128 --> 00:27:12,131 ‫- ושמעתי שאתה מגיע למחלק שוד ורצח. - אני נרגש.‬ 422 00:27:12,214 --> 00:27:14,717 ‫- כן, נתראה שם. - כן.‬ 423 00:27:15,843 --> 00:27:19,555 ‫כמעט שכחתי. בנט מסרה שתתקשר אליה.‬ 424 00:27:26,103 --> 00:27:28,064 ‫- שמעת את הבחור. - אולי אתקשר.‬ 425 00:27:31,692 --> 00:27:33,986 ‫ג'רי, זה קורה הלילה.‬ 426 00:27:34,070 --> 00:27:35,988 ‫21:00 אל צ'ולו יהיו חמושים רבים‬ 427 00:27:36,697 --> 00:27:37,698 ‫אין בעיה.‬ 428 00:27:54,298 --> 00:27:56,926 ‫לעזאזל. חברי לאס פאלמס כבר פה.‬ 429 00:27:58,886 --> 00:28:01,514 ‫פנה ימינה בווסטרן, נחשוב על משהו.‬ 430 00:28:08,020 --> 00:28:10,689 ‫עמדת הפיקוד שלהם תהיה שם איפשהו.‬ 431 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 ‫שלוש, מה מצבנו?‬ 432 00:28:26,288 --> 00:28:28,541 ‫נראה תקין. מוכנים לפעולה.‬ 433 00:28:31,043 --> 00:28:32,336 ‫שתיים, דבר אליי.‬ 434 00:28:33,671 --> 00:28:35,840 ‫כן, שומעים היטב מפה.‬ 435 00:28:37,133 --> 00:28:39,093 ‫אל צ'ולו בית קפה ספרדי‬ 436 00:29:01,490 --> 00:29:03,868 ‫מרכז רפואי סידרס-סיני‬ 437 00:29:45,409 --> 00:29:46,243 ‫מאדי.‬ 438 00:29:49,330 --> 00:29:50,539 ‫ברוכה השבה.‬ 439 00:30:13,270 --> 00:30:14,104 ‫תראה.‬ 440 00:30:19,693 --> 00:30:22,363 ‫קיבלתי. כמה בחורים יוצאים מכלי הרכב.‬ 441 00:30:24,031 --> 00:30:27,868 ‫פיקוד, שימו לב, המטרה נושא מכשיר האזנה ומתקרב למיקום...‬ 442 00:30:27,952 --> 00:30:30,621 ‫טוב. אתם אחראים על הקרטל בתוך במסעדה.‬ 443 00:30:39,088 --> 00:30:39,922 ‫רפאל גומז‬ 444 00:30:48,931 --> 00:30:52,518 ‫- הם חמושים. - פנייה לא רחוק. קדימה.‬ 445 00:31:40,357 --> 00:31:43,235 ‫- אסור לך לעצור פה, גבר. - אני אוסף הזמנה.‬ 446 00:31:45,863 --> 00:31:48,866 ‫- לא לעצור. סע קדימה. - טוב, אין בעיה.‬ 447 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 ‫אני זז, בוס.‬ 448 00:31:53,037 --> 00:31:54,121 ‫אין בעיה.‬ 449 00:33:42,521 --> 00:33:44,064 ‫הארי בוש פנייה נכנ...‬ 450 00:33:49,027 --> 00:33:50,446 ‫ג'רי אדגר פנייה נכנס.‬ 451 00:33:59,496 --> 00:34:00,706 ‫- הארי. - תאסוף אותנו.‬ 452 00:34:01,290 --> 00:34:03,125 ‫אבל... לעזאזל!‬ 453 00:34:21,894 --> 00:34:23,437 ‫שינוי בתוכניות. מפה.‬ 454 00:34:23,520 --> 00:34:25,689 ‫- מה קורה? - הם יודעים.‬ 455 00:34:30,611 --> 00:34:32,988 ‫תירגע. אני אוציא אותך מפה.‬ 456 00:34:33,071 --> 00:34:34,782 ‫מה לעזאזל? בוש!‬ 457 00:34:35,991 --> 00:34:38,660 ‫אין דרך חזרה. הם ייקחו את מכשיר ההאזנה שעליך‬ 458 00:34:38,744 --> 00:34:41,789 ‫ויתלו אותך מהביצים. אין דרך חזרה, בן זונה.‬ 459 00:34:41,872 --> 00:34:43,332 ‫לך תזדיין!‬ 460 00:34:43,415 --> 00:34:45,167 ‫מה קורה? מה הוא אמר?‬ 461 00:34:49,588 --> 00:34:53,884 ‫אין לך מושג מה אתה עושה. הקריירה שלך גמורה. אתה גמור!‬ 462 00:35:08,565 --> 00:35:09,441 ‫לעזאזל!‬ 463 00:35:09,525 --> 00:35:13,737 ‫- בוש, חתיכת מטומטם, שנינו נמות בגללך. - תשתוק או שאחסל אותך.‬ 464 00:35:21,495 --> 00:35:22,412 ‫קדימה!‬ 465 00:35:27,543 --> 00:35:28,877 ‫זוז!‬ 466 00:35:37,052 --> 00:35:39,638 ‫- קדימה. - אלוהים אדירים, בוש.‬ 467 00:35:42,641 --> 00:35:44,142 ‫מי על פנייה? איבדנו אותו.‬ 468 00:35:44,226 --> 00:35:46,395 ‫הוא יצא מאחורה. חיכה לו רכב.‬ 469 00:35:46,478 --> 00:35:49,940 ‫ג'יפ צ'ירוקי כחול, דגם וינטג'. נוסע מערבה על רחוב 11.‬ 470 00:35:50,023 --> 00:35:53,235 ‫אתה עצור על רצח סוניה הרננדז,‬ 471 00:35:53,318 --> 00:35:58,031 ‫מריה הרננדז, ויקטוריה סוליס, תינוקה שלא נולד ואדוארדו רוחס.‬ 472 00:35:58,115 --> 00:35:59,074 ‫לך תזדיין, בוש!‬ 473 00:36:05,455 --> 00:36:08,500 ‫מאוחר מדי, אידיוט. הם ידעו שזה אתה.‬ 474 00:36:08,584 --> 00:36:11,336 ‫האף-בי-איי יוציא אותי משם, יבטל את האישום,‬ 475 00:36:11,420 --> 00:36:14,590 ‫לפני שתספיק להדפיס את הניירת. אתה גמור.‬ 476 00:36:14,673 --> 00:36:15,966 ‫נגמר עליך, "אסה".‬ 477 00:36:18,176 --> 00:36:20,053 ‫עוד נראה לגבי זה, חתיכת חריין.‬ 478 00:36:25,684 --> 00:36:27,185 ‫תחנת הוליווד. מייד.‬ 479 00:36:29,104 --> 00:36:30,105 ‫למי אתה מתקשר?‬ 480 00:36:30,731 --> 00:36:32,649 ‫- עוד כמה זמן, ג'רי? - עשר דקות.‬ 481 00:36:32,733 --> 00:36:33,859 ‫תעשה את זה בחמש.‬ 482 00:36:39,907 --> 00:36:42,117 ‫הוא אוכל עכשיו בכל שעתיים.‬ 483 00:36:42,200 --> 00:36:44,870 ‫- זה נורמלי? - כן, זה מה שהרופאה אומרת.‬ 484 00:36:49,875 --> 00:36:50,876 ‫איפה הוא?‬ 485 00:36:52,085 --> 00:36:53,045 ‫איפה מי?‬ 486 00:36:53,128 --> 00:36:57,090 ‫בוש המזדיין. הוא חטף את פנייה. כל המבצע שלי נדפק.‬ 487 00:36:58,508 --> 00:37:00,385 ‫איך אתה יודע שזה היה בוש?‬ 488 00:37:00,469 --> 00:37:03,764 ‫כי פנייה נשא מכשיר האזנה. שמענו אותו, לעזאזל!‬ 489 00:37:03,847 --> 00:37:05,599 ‫לא ידעתי שהוא יעשה את זה.‬ 490 00:37:05,682 --> 00:37:08,268 ‫סגרנו עסקה ודפקת אותנו.‬ 491 00:37:08,352 --> 00:37:11,396 ‫בוש יעצור אותו. אם זה יקרה, נאבד אותו כעד.‬ 492 00:37:11,480 --> 00:37:13,190 ‫אף תובע לא ייגע בו.‬ 493 00:37:13,273 --> 00:37:15,651 ‫התיק נדפק, אני נדפקתי, כולנו נדפקנו.‬ 494 00:37:15,734 --> 00:37:19,947 ‫אחזיר אותו אליך בתוך שעה ותמשיך במבצע.‬ 495 00:37:21,031 --> 00:37:24,284 ‫מאוחר מדי בשביל זה. אבל אנחנו עדיין צריכים את פנייה נקי.‬ 496 00:37:26,536 --> 00:37:30,749 ‫תחזיר אותו או שאפתח את הפה כשזה יתפרסם בתקשורת.‬ 497 00:37:38,715 --> 00:37:40,550 ‫הגעתם לבוש. השאירו הודעה.‬ 498 00:38:00,487 --> 00:38:02,948 ‫לא הייתה להם משמעות בעיניך, נכון?‬ 499 00:38:03,031 --> 00:38:04,324 ‫לסוניה ולאחרים.‬ 500 00:38:07,411 --> 00:38:09,079 ‫היית צריך להוכיח משהו.‬ 501 00:38:09,788 --> 00:38:11,373 ‫חייהם היו כאין וכאפס.‬ 502 00:38:11,748 --> 00:38:13,208 ‫אתה כזה צדקן, בוש.‬ 503 00:38:13,291 --> 00:38:15,585 ‫אירוע פעוט כזה שורף לך את הנשמה...‬ 504 00:38:15,669 --> 00:38:17,254 ‫תקשיב, חתיכת פסיכופת.‬ 505 00:38:17,337 --> 00:38:19,631 ‫התמודדתי עם חלאות כמוך כל חיי.‬ 506 00:38:19,715 --> 00:38:20,716 ‫הארי!‬ 507 00:38:23,719 --> 00:38:26,596 ‫כשהאף-בי-איי יבוא לקחת אותי, אדאג להיפרד.‬ 508 00:38:26,680 --> 00:38:28,140 ‫תסתום את הפה שלך.‬ 509 00:38:29,391 --> 00:38:31,727 ‫יש כתב בקבלה.‬ 510 00:38:31,810 --> 00:38:33,979 ‫- הוא רוצה לדבר איתך. - שלח אותו לפה.‬ 511 00:38:34,062 --> 00:38:36,231 ‫- אתה בטוח? - מאנק, שלח אותו לפה.‬ 512 00:38:37,482 --> 00:38:38,483 ‫בסדר.‬ 513 00:38:38,567 --> 00:38:41,903 ‫ואתה אומר שזה בוצע בידיעה מלאה של צוות הפיקוד?‬ 514 00:38:41,987 --> 00:38:44,698 ‫- זה מה שאני אומר. - עד כמה גבוה?‬ 515 00:38:44,781 --> 00:38:48,076 ‫עד לצמרת. אירווינג סגר עסקה עם הבולשת.‬ 516 00:38:48,160 --> 00:38:50,162 ‫פנייה חומק מעונש על השריפה שאירעה,‬ 517 00:38:50,245 --> 00:38:54,416 ‫אירווינג מקבל מהבולשת קלף מיקוח מול ראשת העיר, ומחזיק במשרתו.‬ 518 00:38:54,499 --> 00:38:56,585 ‫העסקה מסריחה מכל הכיוונים.‬ 519 00:39:03,800 --> 00:39:05,761 ‫הבלש, לא שאכפת לי,‬ 520 00:39:06,261 --> 00:39:09,639 ‫אבל אתה תצליח להישאר במשטרה אחרי זה?‬ 521 00:39:10,515 --> 00:39:12,309 ‫תספר את הסיפור. תספר את האמת.‬ 522 00:39:14,603 --> 00:39:16,855 ‫- אתה חייב ללכת. - עוד כמה שאלות.‬ 523 00:39:16,938 --> 00:39:19,900 ‫קיבלת את הסיפור. צריך ללכת. מאנק, תלווה אותו החוצה.‬ 524 00:39:19,983 --> 00:39:21,568 ‫כן. מפה, חבר.‬ 525 00:39:21,651 --> 00:39:26,823 ‫הארי, המפולת עומדת להגיע ואנחנו עומדים להיקבר תחתיה.‬ 526 00:39:27,574 --> 00:39:28,992 ‫לא אנחנו. אני.‬ 527 00:39:30,077 --> 00:39:32,579 ‫תלך מפה. אני אטפל באירווינג.‬ 528 00:39:32,662 --> 00:39:34,081 ‫אין מצב.‬ 529 00:39:34,164 --> 00:39:37,375 ‫אתה חייב ללכת. קלסר חומר הראיות על השולחן שלי.‬ 530 00:39:37,459 --> 00:39:40,462 ‫אם לא תישמע ממני עד הבוקר, תחליט אתה מה לעשות איתו.‬ 531 00:39:42,923 --> 00:39:43,965 ‫ג'רי.‬ 532 00:39:46,718 --> 00:39:47,761 ‫תודה, שותף.‬ 533 00:39:49,012 --> 00:39:50,097 ‫אין בעד מה.‬ 534 00:40:10,909 --> 00:40:12,494 ‫- בוש. - המפקד.‬ 535 00:40:12,577 --> 00:40:14,246 ‫- איפה הוא? - מי?‬ 536 00:40:14,329 --> 00:40:16,289 ‫אל תעצבן אותי! איפה פנייה?‬ 537 00:40:16,373 --> 00:40:19,042 ‫האשמתי אותו עכשיו בחמישה סעיפי רצח.‬ 538 00:40:21,086 --> 00:40:23,380 ‫שוטר, תוציא את מיגל פנייה.‬ 539 00:40:23,463 --> 00:40:26,216 ‫ואני רוצה את כל הניירת, כולל את יומן המעצר.‬ 540 00:40:26,299 --> 00:40:27,217 ‫כן, המפקד.‬ 541 00:40:27,300 --> 00:40:29,636 ‫מאוחר מדי, המפקד. הוא כבר במערכת.‬ 542 00:40:29,719 --> 00:40:32,556 ‫וקלסר חומר הראיות? בדרך לפרקליטות המחוז.‬ 543 00:40:33,598 --> 00:40:36,643 ‫בלש, אני משעה אותך עד לתום הבירור על מעשיך‬ 544 00:40:36,726 --> 00:40:40,272 ‫- ושימוע בוועדת משמעת. - אתה יכול להשעות אותי, לשחרר אותו.‬ 545 00:40:40,355 --> 00:40:43,984 ‫זה לא ישנה כלום. כי זה לא נגמר.‬ 546 00:40:45,735 --> 00:40:47,571 ‫אתה רשאי ללכת, בוש.‬ 547 00:40:47,654 --> 00:40:49,823 ‫ההשעיה שלך מתחילה עכשיו.‬ 548 00:41:07,340 --> 00:41:08,884 ‫תאסוף אותו בחזית.‬ 549 00:41:12,971 --> 00:41:14,181 ‫מה קרה?‬ 550 00:41:16,266 --> 00:41:18,727 ‫אני בחוץ. הושעיתי.‬ 551 00:41:19,352 --> 00:41:20,353 ‫פנייה?‬ 552 00:41:20,896 --> 00:41:23,481 ‫- אירווינג מחזיר אותו לבולשת. - לעזאזל!‬ 553 00:41:24,691 --> 00:41:25,901 ‫מה לגבי אנדרסון?‬ 554 00:41:25,984 --> 00:41:29,446 ‫הוא יצא בלי בעיה. תהיה כתבה. אירווינג ייתן את הדין.‬ 555 00:41:29,529 --> 00:41:31,281 ‫אלא אם כן הוא יגיע לאנדרסון קודם.‬ 556 00:41:41,583 --> 00:41:43,752 ‫יאספו אותך מהחזית. הסמ"ר.‬ 557 00:41:48,215 --> 00:41:49,132 ‫כן, המפקד.‬ 558 00:41:49,216 --> 00:41:51,885 ‫תוציא אותו מפה, לעזאזל, לפני שאשנה את דעתי.‬ 559 00:41:51,968 --> 00:41:54,596 ‫ותציב מישהו שישמור עליו עד שהאף-בי-איי יגיע.‬ 560 00:41:55,513 --> 00:41:58,141 ‫אין בעיה, המפקד. בוא נזוז.‬ 561 00:42:01,686 --> 00:42:03,939 ‫הארי, זה לא ישנה.‬ 562 00:42:04,564 --> 00:42:06,316 ‫הפרקליטות לא תגיש כתב אישום כשתשמע מאירווינג.‬ 563 00:42:06,399 --> 00:42:09,152 ‫זה משנה לי. אני אתעמת איתם.‬ 564 00:42:14,658 --> 00:42:16,868 ‫- אפשר לעשן? - לך על זה.‬ 565 00:42:28,505 --> 00:42:29,589 ‫בשם סוניה.‬ 566 00:42:44,604 --> 00:42:45,730 ‫מגיעים.‬ 567 00:43:07,085 --> 00:43:08,420 ‫בשם סוניה.‬ 568 00:43:24,602 --> 00:43:26,771 ‫תמשיך לנסוע. לעזאזל.‬ 569 00:43:36,906 --> 00:43:38,533 ‫תשכח מזה, הארי. זה נגמר.‬ 570 00:43:41,411 --> 00:43:42,829 ‫כל זה באשמתך.‬ 571 00:43:43,204 --> 00:43:44,164 ‫בוש...‬ 572 00:43:45,248 --> 00:43:46,207 ‫גם זה.‬ 573 00:43:47,667 --> 00:43:48,960 ‫קח אותו.‬ 574 00:43:52,505 --> 00:43:53,548 ‫תשאיר אותו אצלך.‬ 575 00:43:54,007 --> 00:43:56,634 ‫בוש, מי אתה אם אינך נושא תג?‬ 576 00:43:58,386 --> 00:43:59,512 ‫אני אגלה.‬ 577 00:44:07,562 --> 00:44:08,646 ‫הארי.‬ 578 00:44:12,233 --> 00:44:13,360 ‫הארי.‬ 579 00:44:15,195 --> 00:44:16,196 ‫הארי.‬ 580 00:44:18,406 --> 00:44:19,657 ‫הארי.‬ 581 00:44:50,313 --> 00:44:51,147 ‫אבא.‬ 582 00:44:57,070 --> 00:44:57,946 ‫היי, מאדס.‬ 583 00:44:58,905 --> 00:45:00,031 ‫ג'רי סיפר לי.‬ 584 00:45:02,200 --> 00:45:03,201 ‫התפטרת?‬ 585 00:45:04,536 --> 00:45:05,412 ‫כן.‬ 586 00:45:12,335 --> 00:45:13,670 ‫מה תעשה?‬ 587 00:45:14,963 --> 00:45:17,257 ‫את מתכוונת, מה אני אעשה עם החיים שלי?‬ 588 00:45:19,259 --> 00:45:20,135 ‫כן.‬ 589 00:45:23,847 --> 00:45:25,306 ‫משהו כבר יצוץ.‬ 590 00:45:52,083 --> 00:45:53,042 ‫אני רוצה לעזור.‬ 591 00:45:58,256 --> 00:45:59,132 ‫טוב.‬ 592 00:46:51,518 --> 00:46:53,478 ‫נראה שיש לך פה הכול.‬ 593 00:46:53,561 --> 00:46:57,232 ‫צריך לבדוק כמה פרטים ואז נשלח את זה לסקרמנטו.‬ 594 00:46:57,315 --> 00:46:59,651 ‫- אין עבר פלילי, נכון? - נכון.‬ 595 00:47:00,026 --> 00:47:02,529 ‫כדי להיות בלש פרטי ברישיון המדינה,‬ 596 00:47:02,612 --> 00:47:05,823 ‫עליך להיות בעל ניסיון בפועל בן 6,000 שעות לפחות‬ 597 00:47:05,907 --> 00:47:08,785 ‫- בעבודות בילוש. יש לך ניסיון כזה? - כן.‬ 598 00:47:08,868 --> 00:47:10,370 ‫אתה בטוח?‬ 599 00:47:10,453 --> 00:47:12,914 ‫יותר מ-26 שנים במשטרת לוס אנג'לס נחשבות?‬ 600 00:47:12,997 --> 00:47:15,917 ‫בהחלט. יש לך רישיון לשאת נשק?‬ 601 00:47:16,000 --> 00:47:16,876 ‫כן.‬ 602 00:47:16,960 --> 00:47:19,087 ‫אז אתה מוכן. נשלח את זה הלאה,‬ 603 00:47:19,170 --> 00:47:21,798 ‫וברגע שתקבל את אישור בדיקת הרקע מהאף-בי-איי,‬ 604 00:47:21,881 --> 00:47:25,426 ‫תקבל את הרישיון שלך בדואר. זה לוקח בערך שמונה שבועות.‬ 605 00:47:25,885 --> 00:47:29,389 ‫- האף-בי-איי עורך את בדיקות הרקע? - כן. יש בעיה עם זה?‬ 606 00:47:29,931 --> 00:47:31,849 ‫לא. שום בעיה.‬ 607 00:47:31,933 --> 00:47:34,185 ‫- אז סיימת פה, אדוני. - תודה.‬ 608 00:47:34,269 --> 00:47:35,353 ‫הבא בתור.‬ 609 00:49:02,565 --> 00:49:04,567 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 610 00:49:04,651 --> 00:49:06,653 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬