1 00:00:05,631 --> 00:00:09,218 L'embouteillage s'étend jusqu'à Lankershim. 2 00:00:09,301 --> 00:00:12,513 L'accident doit s'être produit vers Hollywood Boulevard. 3 00:00:13,139 --> 00:00:16,726 Accident avec un camion de livraison qui bloque la voie. 4 00:00:16,809 --> 00:00:18,185 Évitez la zone. 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,603 À VENDRE 6 00:00:19,687 --> 00:00:24,400 Vous écoutez KNX 1070 Newsradio. Point route toutes les dix minutes. 7 00:00:25,025 --> 00:00:28,612 Des nouvelles de la commission de police de Los Angeles. 8 00:00:28,696 --> 00:00:31,031 Pete Demetriou est sur place. 9 00:00:31,115 --> 00:00:33,451 Sans prévenir ni les médias ni le public, 10 00:00:33,534 --> 00:00:36,412 la commission de police se réunit en session spéciale 11 00:00:36,495 --> 00:00:40,124 pour examiner le renouvellement du mandat du Chef Irving. 12 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 Avec encore un an de mandat, 13 00:00:42,501 --> 00:00:45,504 ce vote signifierait un nouveau mandat de cinq ans 14 00:00:45,588 --> 00:00:48,716 ou un vote de défiance et un départ anticipé. 15 00:00:48,799 --> 00:00:52,470 Nous vous rapporterons la décision une fois les votes décomptés. 16 00:00:52,553 --> 00:00:54,346 En direct de Downtown LA... 17 00:00:59,143 --> 00:01:00,227 Punaise. 18 00:01:00,311 --> 00:01:03,689 Il s'est passé un truc atroce. Vu l'odeur. 19 00:01:03,773 --> 00:01:05,775 J'ai payé un burrito à mon indic. 20 00:01:06,400 --> 00:01:07,860 Il vous a payé en retour. 21 00:01:07,943 --> 00:01:09,236 En Technicolor. 22 00:01:09,320 --> 00:01:12,072 Cet appel reçu hier soir, c'était qui ? 23 00:01:12,156 --> 00:01:15,326 L'agent Nidi de l'antigang. 24 00:01:15,576 --> 00:01:18,621 "Lâchez les Las Palmas et n'approchez pas du El Cholo." 25 00:01:18,704 --> 00:01:19,663 Le El Cholo ? 26 00:01:19,747 --> 00:01:23,584 Les Las Palmas s'y réunissent. Ils ont une salle privée. 27 00:01:23,667 --> 00:01:24,835 Il a parlé du LAPD. 28 00:01:24,919 --> 00:01:26,128 De son sommet. 29 00:01:27,546 --> 00:01:28,964 De mèche avec le FBI. 30 00:01:29,048 --> 00:01:30,966 Oui. Ça fait pas de doute. 31 00:01:31,050 --> 00:01:33,886 Et ça pue comme ce truc-là, mon vieux. 32 00:01:33,969 --> 00:01:35,846 Allumez un cierge, Collins. 33 00:01:36,514 --> 00:01:39,099 Cette odeur ? Elle est tenace. 34 00:01:40,226 --> 00:01:41,602 Merci pour le tuyau. 35 00:01:44,355 --> 00:01:46,899 Deux pour, deux contre. 36 00:01:47,691 --> 00:01:48,901 M. Delgado ? 37 00:01:53,113 --> 00:01:53,989 Oui. 38 00:01:54,865 --> 00:01:58,285 Le vote est de trois contre deux, la mesure est adoptée. 39 00:01:58,369 --> 00:01:59,787 Félicitations, chef. 40 00:02:00,663 --> 00:02:01,539 Merci. 41 00:02:03,499 --> 00:02:07,086 J'ai hâte de poursuivre mon action pour cette belle ville 42 00:02:07,169 --> 00:02:11,257 et d'instituer des réformes qui contribueront à éradiquer le crime 43 00:02:11,340 --> 00:02:13,217 et améliorer la vie des citoyens. 44 00:02:13,300 --> 00:02:17,096 Sur ce, nous clôturons cette session spéciale de la commission. 45 00:02:24,061 --> 00:02:25,104 Merci. 46 00:02:25,187 --> 00:02:29,608 Retrouvons Pete Demetriou à Downtown, qui a du nouveau. 47 00:02:29,692 --> 00:02:33,863 La commission de police a élu le chef Irving pour un second mandat. 48 00:02:33,946 --> 00:02:37,825 L'ancien chef adjoint Nestor Delgado a fait pencher la balance. 49 00:02:37,908 --> 00:02:41,829 En direct de Downtown LA, Pete Demetriou, pour KNX 1070. 50 00:02:49,336 --> 00:02:50,254 Harry ! 51 00:02:55,384 --> 00:02:56,886 Irving a été maintenu. 52 00:02:59,221 --> 00:03:00,931 Je ne comprends pas. 53 00:03:01,015 --> 00:03:04,560 La commission de police. Ils ont renouvelé son mandat. 54 00:03:04,643 --> 00:03:05,686 Sérieux ? 55 00:03:05,769 --> 00:03:07,354 Et Delgado a voté pour lui. 56 00:03:08,105 --> 00:03:09,940 Ça veut dire quoi, selon toi ? 57 00:03:10,024 --> 00:03:11,483 Ça me dépasse. 58 00:03:12,318 --> 00:03:13,736 Mais je vois le topo : 59 00:03:14,945 --> 00:03:16,614 il y a eu arrangement. 60 00:04:21,971 --> 00:04:24,848 Pourquoi tu ne veux pas consulter un avocat ? 61 00:04:24,932 --> 00:04:26,225 Je ne les aime pas. 62 00:04:27,977 --> 00:04:29,812 Ce que ces enfoirés t'ont fait, 63 00:04:29,895 --> 00:04:32,606 la ville et la police paieraient cher 64 00:04:32,690 --> 00:04:34,984 pour que les médias n'en sachent rien. 65 00:04:35,067 --> 00:04:38,445 Tu pourrais prendre ta retraite. On voyagerait. 66 00:04:38,529 --> 00:04:41,490 Si tu veux voyager, pars en voyage. 67 00:04:43,450 --> 00:04:45,786 Je veux juste que tu obtiennes réparation. 68 00:04:46,745 --> 00:04:49,915 J'ai une carrière, je veux la conserver. 69 00:04:51,709 --> 00:04:55,587 Si je poursuis la police, je serai grillée. 70 00:04:55,671 --> 00:04:58,924 Toute cette histoire, c'était pour ça : le pouvoir. 71 00:04:59,466 --> 00:05:00,718 Maintenant que j'en ai, 72 00:05:00,801 --> 00:05:06,348 je vais l'utiliser pour obtenir tout ce que je veux. 73 00:05:06,432 --> 00:05:09,768 - Je crois que si... - Je n'ai plus rien à dire. 74 00:05:11,812 --> 00:05:15,149 LAX est l'un des trois aéroports américains où le CDC 75 00:05:15,232 --> 00:05:18,068 examine les passagers provenant de Wuhan, en Chine 76 00:05:18,193 --> 00:05:20,529 en raison d'un mystérieux nouveau virus. 77 00:05:20,612 --> 00:05:23,073 - Il a tué... - Super. On avait besoin de ça. 78 00:05:23,157 --> 00:05:24,783 - Quoi, chéri ? - Rien. 79 00:05:24,867 --> 00:05:29,038 Depuis l'épidémie d'Ebola il y a six ans, le CDC... 80 00:05:30,164 --> 00:05:31,707 Le monde va mal. 81 00:05:32,332 --> 00:05:33,375 C'est pas nouveau. 82 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 Tu regardes quoi ? 83 00:05:38,589 --> 00:05:40,299 Les emplois dans la police. 84 00:05:42,051 --> 00:05:42,926 Pas possible. 85 00:05:44,678 --> 00:05:45,804 Sérieusement ? 86 00:05:48,015 --> 00:05:49,016 Je ne sais pas. 87 00:05:51,310 --> 00:05:52,436 Peut-être. 88 00:05:54,980 --> 00:05:56,565 C'est juste que... 89 00:05:56,648 --> 00:05:58,984 Vous avez tous un métier qui compte. 90 00:05:59,068 --> 00:06:01,528 Je fais quoi de ma vie ? 91 00:06:01,612 --> 00:06:03,030 Tu ne cesses de dire ça. 92 00:06:04,406 --> 00:06:07,618 Je sais. Désolée. Tu dois en avoir marre de m'entendre. 93 00:06:13,749 --> 00:06:15,167 Tu trouveras quelque chose. 94 00:06:17,002 --> 00:06:18,087 Ça viendra. 95 00:06:19,505 --> 00:06:22,424 Facile à dire. Tu connais ta voie. 96 00:06:27,012 --> 00:06:28,931 Et je dois filer. 97 00:06:30,808 --> 00:06:32,059 À ce soir. 98 00:06:33,727 --> 00:06:35,479 - On discutera. - D'accord. 99 00:06:38,482 --> 00:06:40,776 Non, désolée. 100 00:06:40,859 --> 00:06:43,112 Voyons ça à tête reposée. 101 00:06:46,907 --> 00:06:49,993 Entre. Écoute, je te laisse. On en parle ce soir ? 102 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 Oui, je réserverai. 103 00:06:54,456 --> 00:06:55,582 Où tu veux. 104 00:06:56,583 --> 00:06:57,918 D'accord, salut. 105 00:07:00,379 --> 00:07:01,463 Tu sais pour Irving ? 106 00:07:02,256 --> 00:07:05,342 J'ai dû mal lire dans les feuilles de thé de la mairie. 107 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 Pas seulement toi. Ça veut dire quoi ? 108 00:07:07,845 --> 00:07:11,390 Aucune idée, Harry. Je fais profil bas. 109 00:07:12,516 --> 00:07:14,184 Les mutations sont établies ? 110 00:07:14,268 --> 00:07:16,937 Presque. J'attends que O'Brien se décide 111 00:07:17,020 --> 00:07:20,691 sur ceux qu'il veut au Bureau Ouest. Mais t'inquiète pas. 112 00:07:20,774 --> 00:07:22,025 Une suggestion ? 113 00:07:22,943 --> 00:07:24,236 Je la transmettrai. 114 00:07:25,320 --> 00:07:27,364 COMMANDEMENT DES INSPECTEURS 115 00:07:30,200 --> 00:07:33,662 - Vous ne lâchez jamais. - Il va se passer un truc avec Peña. 116 00:07:33,745 --> 00:07:36,123 Le FBI y est mêlé. Je veux tout savoir. 117 00:07:36,206 --> 00:07:39,835 Je l'ai dit, j'ai essayé. J'ai fait tout mon possible. 118 00:07:39,918 --> 00:07:42,588 C'est comme si Peña avait allumé l'allumette. 119 00:07:42,671 --> 00:07:44,298 Ils vont le libérer. 120 00:07:44,381 --> 00:07:47,467 Lui donner un nouveau nom, un nouveau logement. 121 00:07:47,551 --> 00:07:48,510 Le blanchir. 122 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 Sonia Hernandez, sa mère et trois autres victimes, 123 00:07:51,346 --> 00:07:52,931 sont sous terre, à jamais. 124 00:07:56,810 --> 00:07:59,855 Une grosse réunion se prépare. 125 00:07:59,938 --> 00:08:01,398 Ils ont appelé le CIT. 126 00:08:01,815 --> 00:08:03,317 L'unité d'intervention ? 127 00:08:05,986 --> 00:08:09,114 On ne les appelle que lors des accidents de masse. 128 00:08:09,948 --> 00:08:11,283 Ou arrestations en masse. 129 00:08:29,843 --> 00:08:31,929 Votre candidature a été envoyée. 130 00:08:50,239 --> 00:08:53,909 The Times est sympa de nous laisser utiliser la cafétéria. 131 00:08:53,992 --> 00:08:57,621 Le café est dégueu, mais meilleur que celui de la police. 132 00:08:57,704 --> 00:08:59,998 Inspecteur, que puis-je faire pour vous ? 133 00:09:00,082 --> 00:09:03,919 J'ai lu votre article en ligne sur le second mandat du chef. 134 00:09:04,002 --> 00:09:05,545 Oui ? Et alors ? 135 00:09:06,505 --> 00:09:09,967 Il m'a paru comme votre café. Insipide. Tiède. 136 00:09:10,676 --> 00:09:13,303 J'ai dû poster ça avant que ça ne fuite. 137 00:09:13,387 --> 00:09:16,890 - Ne vous en faites pas, y a une suite. - Ah ? Comme quoi 138 00:09:17,599 --> 00:09:20,811 Bosch, pourquoi vous le dirais-je avant de le publier ? 139 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 Je bosse ici, pas pour vous. 140 00:09:23,105 --> 00:09:25,190 Je vous serais ensuite redevable. 141 00:09:35,033 --> 00:09:38,245 La rumeur dit qu'en échange de sa prolongation, 142 00:09:38,328 --> 00:09:42,541 Irving a étouffé une possible enquête sur la campagne du maire. 143 00:09:43,166 --> 00:09:44,793 Détournement de fonds. 144 00:09:46,003 --> 00:09:47,879 Il a fait pression sur elle. 145 00:09:47,963 --> 00:09:51,216 Et le maire a demandé à Delgado de changer son vote. 146 00:09:52,968 --> 00:09:54,594 C'est magnifique. 147 00:09:54,678 --> 00:09:56,805 Maintenant, vous m'êtes redevable. 148 00:09:57,597 --> 00:09:58,807 Y a rien de neuf. 149 00:09:58,890 --> 00:10:03,312 Vous l'avez publié pendant la campagne. Le FBI a enquêté, sans suites. 150 00:10:03,395 --> 00:10:07,441 Ça ne veut pas dire qu'il n'y a rien. Y a juste pas eu d'enquête. 151 00:10:09,318 --> 00:10:10,402 Il y a un dossier. 152 00:10:11,820 --> 00:10:13,530 - Vous l'avez vu ? - Non. 153 00:10:14,323 --> 00:10:15,824 Mais je parie qu'Irving, oui. 154 00:10:18,452 --> 00:10:20,787 Irving s'empare du dossier du FBI 155 00:10:21,580 --> 00:10:24,916 et menace de porter l'enquête devant le tribunal 156 00:10:25,000 --> 00:10:27,002 afin de faire pression sur le maire. 157 00:10:27,085 --> 00:10:28,378 La question est : 158 00:10:29,504 --> 00:10:33,175 qu'a donné Irving au FBI en échange du dossier ? 159 00:10:34,259 --> 00:10:37,179 Y a-t-il eu un arrangement avec le FBI ? 160 00:10:38,513 --> 00:10:40,307 Il y a toujours un arrangement. 161 00:10:53,320 --> 00:10:54,696 Félicitations, chef. 162 00:11:04,539 --> 00:11:05,374 Chef. 163 00:11:06,375 --> 00:11:07,209 Lieutenant. 164 00:11:08,752 --> 00:11:10,879 Il paraît qu'il faut vous féliciter. 165 00:11:12,047 --> 00:11:12,881 Merci. 166 00:11:15,509 --> 00:11:17,511 Que puis-je faire pour vous ? 167 00:11:23,392 --> 00:11:27,437 Je viens voir comment ça va après la déplaisante affaire 168 00:11:27,521 --> 00:11:30,023 avec le capitaine Cooper et les autres agents. 169 00:11:31,316 --> 00:11:33,735 Ma compagne me dit d'engager un avocat 170 00:11:33,819 --> 00:11:36,363 et de poursuivre Cooper et le département. 171 00:11:36,446 --> 00:11:37,948 Qu'avez-vous dit ? 172 00:11:38,657 --> 00:11:42,494 Que j'y réfléchirai, mais que le département est ma maison. 173 00:11:43,161 --> 00:11:46,456 J'aimerais d'abord voir ce qui va se passer. 174 00:11:46,832 --> 00:11:48,375 Attendre des changements 175 00:11:49,418 --> 00:11:54,256 et si je serais en position de les voir mis en place. 176 00:11:57,551 --> 00:12:01,388 Il faut que quelqu'un remplace Cooper. 177 00:12:02,722 --> 00:12:04,141 J'aimerais que ce soit vous. 178 00:12:05,934 --> 00:12:08,270 J'ai déjà endossé le rôle de capitaine, 179 00:12:08,353 --> 00:12:10,564 je fais le job sans l'uniforme. 180 00:12:10,647 --> 00:12:13,483 Ça serait un pas de plus vers un poste permanent. 181 00:12:16,069 --> 00:12:18,947 Nous savons que je n'ai pas brillé aux oraux. 182 00:12:19,030 --> 00:12:21,658 Cette fois-ci, ça ne devrait pas être un souci. 183 00:12:22,409 --> 00:12:27,080 Vous avez démontré que vous avez l'esprit d'équipe, Capitaine. 184 00:12:31,460 --> 00:12:33,795 Chef, je ne sais quoi dire. 185 00:12:35,547 --> 00:12:38,216 Vous verrez, cette promotion sera une brève étape 186 00:12:38,300 --> 00:12:40,093 dans votre évolution. 187 00:12:41,428 --> 00:12:42,387 Merci, monsieur. 188 00:12:46,850 --> 00:12:50,395 Gardez ça pour vous tant que je n'ai pas fait d'annonce. 189 00:12:50,479 --> 00:12:51,354 Oui, monsieur. 190 00:13:05,285 --> 00:13:06,578 Sonia Hernandez. 191 00:13:09,289 --> 00:13:10,207 Quoi ? 192 00:13:10,790 --> 00:13:12,584 L'incendie de Hollywood Est. 193 00:13:12,667 --> 00:13:15,462 La fillette. Elle s'appelait Sonia Hernandez. 194 00:13:15,545 --> 00:13:18,840 Je sais qui c'est. Eh bien ? 195 00:13:20,175 --> 00:13:21,426 Je sais tout. 196 00:13:22,802 --> 00:13:23,929 Pardon ? 197 00:13:24,012 --> 00:13:26,681 Votre accord avec le FBI. Si on lâche Peña, 198 00:13:26,765 --> 00:13:29,100 vous avez un levier pour garder votre job. 199 00:13:29,184 --> 00:13:31,686 Vous ne savez pas de quoi vous parlez. 200 00:13:31,770 --> 00:13:32,938 Le département se fout 201 00:13:33,021 --> 00:13:34,689 de Sonia et des autres victimes. 202 00:13:34,773 --> 00:13:38,610 Vous avez les tueurs. Justice est faite pour Sonia et les autres. 203 00:13:38,693 --> 00:13:40,820 Pas si Mickey Peña s'en sort. 204 00:13:40,904 --> 00:13:44,783 J'ai dû prendre des décisions difficiles. C'était le mieux à faire. 205 00:13:45,700 --> 00:13:47,369 Pour vous, hein ? 206 00:13:49,037 --> 00:13:51,581 Tant que vous obtenez vos cinq ans, 207 00:13:51,665 --> 00:13:55,418 tout va bien dans la Cité des Anges. Je vous emmerde ! 208 00:14:00,674 --> 00:14:02,676 Dernier avertissement, Bosch. 209 00:14:08,557 --> 00:14:09,891 Tout se paye. 210 00:14:13,353 --> 00:14:14,980 Il y a plusieurs étapes. 211 00:14:15,063 --> 00:14:18,942 Votre entretien initial sera évalué avec votre candidature. 212 00:14:19,025 --> 00:14:21,027 Puis vous recevrez un e-mail 213 00:14:21,111 --> 00:14:23,780 si vous êtes éligible au processus complet. 214 00:14:23,863 --> 00:14:24,739 Je comprends. 215 00:14:24,823 --> 00:14:27,200 Chaque candidat a un mentor désigné. 216 00:14:27,284 --> 00:14:29,160 Étant le vôtre, je vous guiderai 217 00:14:29,244 --> 00:14:31,413 et répondrai à toutes vos questions. 218 00:14:31,496 --> 00:14:32,330 D'accord. 219 00:14:34,332 --> 00:14:35,959 Vous êtes fille de policier. 220 00:14:36,042 --> 00:14:37,794 Oui, mon père. 221 00:14:37,877 --> 00:14:38,837 Hollywood. 222 00:14:38,920 --> 00:14:39,879 Pour l'instant. 223 00:14:39,963 --> 00:14:43,883 Ça va être dissout, il ignore où il ira. 224 00:14:46,177 --> 00:14:48,680 Dites-moi pourquoi vous voulez être policière. 225 00:14:54,019 --> 00:14:56,062 Je veux faire quelque chose de ma vie. 226 00:14:58,607 --> 00:15:00,609 Quelque chose qui fasse la différence. 227 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 Et je veux aider les gens. Quand ils en ont besoin. 228 00:15:14,623 --> 00:15:16,458 - Salut ! - Ça va, l'ami ? 229 00:15:16,750 --> 00:15:18,960 Ça fait un bail. Désolé pour le retard. 230 00:15:21,004 --> 00:15:24,215 Pourquoi ce rendez-vous d'espions ? 231 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 Je voulais voir si on était suivis. 232 00:15:28,094 --> 00:15:31,598 Tu m'as dit de garder le secret, je l'ai fait. 233 00:15:32,349 --> 00:15:33,683 Comment ça va au CIT ? 234 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 Occupés, comme toujours. 235 00:15:37,854 --> 00:15:39,105 Pourquoi suis-je ici ? 236 00:15:39,606 --> 00:15:43,276 Le CIT surveille une réunion des Las Palmas 13. Je veux être là. 237 00:15:43,360 --> 00:15:44,694 Qui t'a dit ça ? 238 00:15:44,778 --> 00:15:48,657 J'imagine que c'est au El Cholo. Je veux juste le jour et l'heure. 239 00:15:48,740 --> 00:15:50,700 Tu ne m'as pas répondu. 240 00:15:50,784 --> 00:15:53,703 Une grosse opération. Ils ont passé un accord avec Peña. 241 00:15:53,787 --> 00:15:54,871 Qui ? 242 00:15:54,954 --> 00:15:56,373 Le LAPD et le FBI. 243 00:15:56,456 --> 00:16:00,877 Ton équipe et toi protégerez Peña pendant qu'ils arrêtent tout le monde. 244 00:16:00,960 --> 00:16:04,339 Il organise la réunion, porte un micro, témoigne au procès, 245 00:16:04,422 --> 00:16:07,634 et ils vont le relâcher après cinq meurtres, 246 00:16:07,717 --> 00:16:09,511 dont celui d'une petite de dix ans. 247 00:16:10,762 --> 00:16:12,555 L'incendie d'Hollywood Est ? 248 00:16:12,639 --> 00:16:14,808 - Et les arrestations ? - Des exécutants. 249 00:16:15,433 --> 00:16:16,726 Peña a donné l'ordre. 250 00:16:16,810 --> 00:16:17,936 Tu en as la preuve ? 251 00:16:18,895 --> 00:16:20,313 J'ai un complice. 252 00:16:20,939 --> 00:16:23,650 Ça suffit pour l'accuser. Si je peux l'atteindre. 253 00:16:26,152 --> 00:16:29,072 J'ai besoin de ton aide. Quand et où. 254 00:16:30,115 --> 00:16:34,285 Je récupère Peña après la réunion, le FBI est satisfait, moi aussi. 255 00:16:34,369 --> 00:16:37,414 Ce n'est pas notre enquête. Je ne sais rien. 256 00:16:37,497 --> 00:16:39,290 Que te faut-il d'autre ? 257 00:16:39,374 --> 00:16:42,752 Une fillette est morte, seule, en appelant sa mère. 258 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 Le FBI va relâcher Peña 259 00:16:45,338 --> 00:16:49,050 parce qu'il piège des narcos et des caïds de prison. 260 00:16:49,134 --> 00:16:52,345 Dans quel monde on est pour faire un choix pareil ? 261 00:16:53,555 --> 00:16:54,639 C'est ton enquête. 262 00:16:54,723 --> 00:16:56,850 Je sais. Mon enquête. 263 00:16:59,436 --> 00:17:01,563 Je compte sur toi pour bien agir. 264 00:17:28,631 --> 00:17:30,550 - Juan. - Jefe. 265 00:17:30,633 --> 00:17:32,385 LISTE DES TRANSFERTS 266 00:17:32,469 --> 00:17:33,553 Buenas noches, Juan. 267 00:17:33,636 --> 00:17:35,513 Bonne soirée, lieutenant. 268 00:17:42,228 --> 00:17:43,229 Elle est partie. 269 00:17:58,703 --> 00:18:01,831 LISTE DES TRANSFERTS NOM - LIEU DE TRANSFERT 270 00:18:01,915 --> 00:18:04,209 De nuit ? C'est une blague ? 271 00:18:05,084 --> 00:18:08,338 Tu as la dernière ronde. L'inspecteur de minuit ! 272 00:18:08,421 --> 00:18:10,256 Tu vas voir de ces choses. 273 00:18:10,340 --> 00:18:13,301 Jadis, on appelait ça l'équipe de nuit. 274 00:18:13,384 --> 00:18:15,720 Putain. J'y crois pas. 275 00:18:18,681 --> 00:18:23,269 J. EDGAR VOLS ET HOMICIDES - SECTION CRIMINELLE 276 00:18:25,396 --> 00:18:26,689 Ça va aller. 277 00:18:34,322 --> 00:18:35,573 - Harry. - Oui ? 278 00:18:35,657 --> 00:18:39,953 Sérieux ? T'as obtenu le Bureau Ouest, et moi, les Vols et Homicides ? 279 00:18:40,036 --> 00:18:41,162 C'est pas logique. 280 00:18:42,163 --> 00:18:43,748 Bien sûr que si. 281 00:18:43,832 --> 00:18:46,501 Tu vas tout déchirer là-bas. 282 00:18:47,377 --> 00:18:49,379 Tu as un rapport avec ça ? 283 00:18:50,088 --> 00:18:52,507 Tu surestimes mes pouvoirs de persuasion. 284 00:18:53,341 --> 00:18:55,093 Tout le monde va chez Musso ? 285 00:19:00,765 --> 00:19:03,309 Tu vas adorer, petit. 286 00:19:03,393 --> 00:19:05,895 Tu gères tout ce qui vient. 287 00:19:05,979 --> 00:19:11,276 Des homicides au sans-abri qui chie dans un jardin. 288 00:19:12,110 --> 00:19:15,071 Je crois que tu le vends mal. 289 00:19:15,154 --> 00:19:19,284 J'ai rencontré ma première femme lors du service de nuit. 290 00:19:20,451 --> 00:19:24,205 Tapage nocturne. Je débarque, elle est cul nu. 291 00:19:24,289 --> 00:19:27,584 Elle maîtrise un gars qui voulait la prendre par derrière. 292 00:19:29,377 --> 00:19:34,007 Du tapage nocturne au bonheur. Ça n'arrive que la nuit. 293 00:19:34,591 --> 00:19:36,217 Elle n'a pas tenu longtemps. 294 00:19:36,301 --> 00:19:37,760 Comme toutes. 295 00:19:37,844 --> 00:19:41,681 J'ai tenu longtemps avec la numéro trois. Ou la numéro quatre ? 296 00:19:43,099 --> 00:19:45,018 Tu n'as été marié que trois fois. 297 00:19:45,101 --> 00:19:46,769 Je compte les conjointes. 298 00:19:46,853 --> 00:19:50,231 C'est Harry Bosch. C'est intimidant. 299 00:19:51,232 --> 00:19:53,693 J'ignore comment vous avez tenu autant. 300 00:19:53,776 --> 00:19:54,736 Eh bien... 301 00:19:56,362 --> 00:19:57,572 Harry, c'est Harry. 302 00:19:59,866 --> 00:20:01,659 Il n'y a pas meilleur coéquipier. 303 00:20:02,243 --> 00:20:03,369 Ça va aller. 304 00:20:04,203 --> 00:20:07,582 J'aurais aimé que ce soit toi. On aurait fait une bonne équipe. 305 00:20:10,168 --> 00:20:11,044 Salut. 306 00:20:11,920 --> 00:20:12,962 Salut. 307 00:20:15,381 --> 00:20:17,258 Souris, gamin. 308 00:20:17,342 --> 00:20:20,345 Je te paie un martini. Musso est réputé pour ça. 309 00:20:21,095 --> 00:20:24,474 Ça te plairait de quitter la Criminelle pour l'équipe de nuit ? 310 00:20:24,557 --> 00:20:28,937 Je serais anéanti. Mais tout change. Il faut juste tenir bon. 311 00:20:30,229 --> 00:20:31,898 Facile à dire. 312 00:20:31,981 --> 00:20:35,151 Tu pars au Bureau Ouest avec Vega. 313 00:20:35,234 --> 00:20:37,487 Grey Goose, sans olives. 314 00:20:37,946 --> 00:20:40,281 Pas d'olives, c'est plus d'alcool. 315 00:20:40,365 --> 00:20:41,824 C'est le but. 316 00:20:41,908 --> 00:20:42,867 C'est pour moi. 317 00:20:45,411 --> 00:20:46,371 Merci. 318 00:20:49,540 --> 00:20:50,583 Ça va aller. 319 00:21:06,975 --> 00:21:07,976 Bonsoir ! 320 00:21:08,059 --> 00:21:11,646 - Ça, alors ! Bonsoir. - Vous avez vu mon père ? 321 00:21:11,729 --> 00:21:12,981 Oui. Au bout du bar. 322 00:21:13,106 --> 00:21:14,107 Merci ! 323 00:21:17,694 --> 00:21:19,612 - Salut, Maddie. - Salut, Rondell. 324 00:21:19,696 --> 00:21:21,906 - Prends ma place. - Tu en es sûr ? 325 00:21:22,865 --> 00:21:23,992 Absolument. 326 00:21:26,786 --> 00:21:28,913 - Ravi de te voir. - Normal. 327 00:21:28,997 --> 00:21:29,872 Antonio ? 328 00:21:29,956 --> 00:21:33,584 Il travaille. Alors, le Bureau Ouest ? 329 00:21:33,668 --> 00:21:35,586 Même boulot, bureau différent. 330 00:21:36,504 --> 00:21:38,047 - Plus de trajet. - Certes. 331 00:21:41,551 --> 00:21:43,344 Papa, j'ai un truc à te dire. 332 00:21:44,637 --> 00:21:46,014 Tu vas te marier. 333 00:21:46,097 --> 00:21:47,056 Non. 334 00:21:49,684 --> 00:21:50,768 D'accord. 335 00:21:52,020 --> 00:21:52,979 Balance. 336 00:21:54,939 --> 00:21:56,649 Tu pourrais recevoir un appel 337 00:21:56,733 --> 00:22:01,487 te demandant d'appuyer une candidature dans la police. 338 00:22:01,571 --> 00:22:02,905 Bien sûr. Qui ça ? 339 00:22:06,701 --> 00:22:07,702 Moi. 340 00:22:10,955 --> 00:22:11,873 Tu as postulé ? 341 00:22:12,665 --> 00:22:13,708 Oui. 342 00:22:14,834 --> 00:22:18,755 Et j'ai déjà rencontré mon mentor, donc on va sûrement t'appeler. 343 00:22:20,256 --> 00:22:21,758 Maddie, tu es sûre ? 344 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 On n'en a jamais parlé. 345 00:22:26,387 --> 00:22:27,889 Non, en effet. 346 00:22:28,806 --> 00:22:33,269 Car c'est mon choix. Et, oui, je suis sûre. 347 00:22:43,780 --> 00:22:45,990 Je pensais que tu serais content. 348 00:22:47,700 --> 00:22:48,910 Que tu serais fier. 349 00:22:48,993 --> 00:22:51,496 Je le suis. Tu m'as pris de court. 350 00:22:56,042 --> 00:22:59,337 Le gars qui m'a reçue a dit qu'étant fille de policier, 351 00:22:59,420 --> 00:23:03,174 je pourrais prendre mon premier poste après l'académie avec toi. 352 00:23:03,925 --> 00:23:05,885 - C'est pas cool, ça ? - Très. 353 00:23:13,559 --> 00:23:16,270 Tu veux prendre une table et dîner ? 354 00:23:16,354 --> 00:23:18,981 J'ai faim, et il y a de la tourte au poulet. 355 00:23:19,065 --> 00:23:20,358 D'accord. 356 00:23:20,900 --> 00:23:23,152 - Tu me recommanderas ? - Non. 357 00:23:23,236 --> 00:23:25,071 - D'accord. - Bien sûr que oui. 358 00:23:27,615 --> 00:23:28,616 Et, Maddie ? 359 00:23:30,159 --> 00:23:32,411 Je suis fier de toi. 360 00:23:32,620 --> 00:23:33,788 Toujours. 361 00:23:34,831 --> 00:23:35,873 Toujours. 362 00:23:43,756 --> 00:23:45,758 C'est bon à entendre. Merci. 363 00:23:47,385 --> 00:23:48,386 Qui c'était ? 364 00:23:48,469 --> 00:23:51,639 Le policier qui surveille Chandler. Elle sort du coma. 365 00:23:51,722 --> 00:23:53,516 Son pronostic vital s'améliore. 366 00:23:53,599 --> 00:23:56,018 Bonne nouvelle. Je devrais appeler Maddie. 367 00:23:56,102 --> 00:23:58,646 - On dirait un dossier. - C'est ça. 368 00:23:58,729 --> 00:23:59,605 Qui ? 369 00:23:59,689 --> 00:24:02,233 Miguel "Mickey" Peña, cinq meurtres. 370 00:24:05,695 --> 00:24:08,531 On sort, mon vieux. 371 00:24:10,408 --> 00:24:11,909 Harry, tout de suite. 372 00:24:25,882 --> 00:24:27,383 Je sais ce que tu fais. 373 00:24:29,760 --> 00:24:30,887 Je fais quoi ? 374 00:24:31,971 --> 00:24:33,514 Tu détruis ta carrière. 375 00:24:34,849 --> 00:24:36,225 Je fais ce qui est juste. 376 00:24:36,309 --> 00:24:38,769 Parfois, c'est la même chose. 377 00:24:39,187 --> 00:24:42,857 On nous a dit de lâcher Peña. Le procureur n'y touche pas. 378 00:24:42,940 --> 00:24:44,442 Si tu montes ce dossier, 379 00:24:44,525 --> 00:24:47,653 le procureur et Irving nous tomberont dessus. 380 00:24:47,737 --> 00:24:49,989 - Tu le sais pas ? - Si, je le sais. 381 00:24:50,072 --> 00:24:52,700 Et je dois laisser tomber ? Impossible. 382 00:24:52,783 --> 00:24:56,329 Je comprends. Mais là, c'est inutile. 383 00:24:57,121 --> 00:24:59,415 Le FBI tient Peña, ils ne le lâcheront pas. 384 00:24:59,498 --> 00:25:01,375 Il doit organiser une réunion 385 00:25:01,459 --> 00:25:04,754 entre les Las Palmas, la mafia mexicaine et le cartel. 386 00:25:04,837 --> 00:25:06,088 Je le coincerai là-bas. 387 00:25:06,172 --> 00:25:10,551 S'il est détenu, le procureur devra agir ou assumer de relâcher un tueur. 388 00:25:10,635 --> 00:25:12,762 Ça plaira pas au Times. 389 00:25:12,845 --> 00:25:14,764 Où a lieu la réunion ? Quand ? 390 00:25:14,847 --> 00:25:19,185 Le El Cholo, je crois. Je ne sais pas quand, j'y travaille. 391 00:25:19,268 --> 00:25:21,312 Encore une forme de suicide. 392 00:25:25,566 --> 00:25:27,068 Je ne peux pas lâcher. 393 00:25:28,236 --> 00:25:30,905 Je ne fais que penser à la petite Sonia. 394 00:25:31,447 --> 00:25:32,907 Dix ans. 395 00:25:35,076 --> 00:25:36,827 Je ne peux pas lâcher. 396 00:25:37,745 --> 00:25:39,121 Je dois le faire. 397 00:25:47,255 --> 00:25:49,507 Alors, tu auras besoin de soutien. 398 00:25:57,098 --> 00:25:59,767 Nul besoin de vous rappeler que ces gens 399 00:25:59,850 --> 00:26:02,061 sont considérés comme armés et dangereux. 400 00:26:02,144 --> 00:26:04,772 Notre mission numéro un, c'est la sécurité. 401 00:26:04,855 --> 00:26:08,025 Sécurité des agents et du public. Des questions ? 402 00:26:10,194 --> 00:26:12,613 On suivra en direct le micro de Peña. 403 00:26:12,697 --> 00:26:16,701 Si on obtient ce qu'on veut, le CIT procédera aux arrestations. 404 00:26:17,326 --> 00:26:20,746 Récupérez vos équipements. Rassemblement à 18 h. 405 00:26:35,094 --> 00:26:36,345 - Salut. - Salut. 406 00:26:38,389 --> 00:26:39,432 Les non résolus ? 407 00:26:41,350 --> 00:26:42,727 T'en as aussi ? 408 00:26:43,686 --> 00:26:44,603 Quelques-uns. 409 00:26:46,063 --> 00:26:47,440 La petite aux tamales ? 410 00:26:47,523 --> 00:26:50,609 Sonia. Sonia Hernandez. 411 00:26:51,527 --> 00:26:52,528 Tu connais son nom. 412 00:26:54,488 --> 00:26:55,531 C'est bien. 413 00:26:56,782 --> 00:26:58,117 Et les autres ? 414 00:26:59,368 --> 00:27:00,286 Non. 415 00:27:00,995 --> 00:27:03,289 - Salut, Jimmy. - Salut, amigo. 416 00:27:04,832 --> 00:27:08,085 Je voulais vous remercier d'avoir arrêté Datz. 417 00:27:08,169 --> 00:27:09,045 Pas de problème. 418 00:27:09,128 --> 00:27:12,131 - Il paraît que tu viens chez nous. - J'ai hâte. 419 00:27:12,214 --> 00:27:14,717 - On se voit là-bas. - Oui. 420 00:27:15,843 --> 00:27:19,555 J'ai failli oublier. Bennett te demande de l'appeler. 421 00:27:26,103 --> 00:27:28,064 - T'as entendu. - Je le ferai peut-être. 422 00:27:31,692 --> 00:27:33,986 Jerry, c'est ce soir. 423 00:27:34,070 --> 00:27:35,988 21:00 EL CHOLO BEAUCOUP D'ARMES 424 00:27:36,697 --> 00:27:37,698 C'est parti. 425 00:27:54,298 --> 00:27:56,926 Merde. Les Las Palmas ont déjà des hommes. 426 00:27:58,886 --> 00:28:01,514 Tourne à droite sur Western, on va voir. 427 00:28:08,020 --> 00:28:10,689 Leur poste de commandement doit être par là-bas. 428 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 Trois, ça donne quoi ? 429 00:28:26,288 --> 00:28:28,541 C'est bon. Prêts à bouger. 430 00:28:31,043 --> 00:28:32,336 Deux, au rapport. 431 00:28:33,671 --> 00:28:35,840 Oui, on vous reçoit cinq sur cinq. 432 00:28:37,133 --> 00:28:39,093 EL CHOLO - CAFÉ ESPAGNOL 433 00:29:01,490 --> 00:29:03,868 CENTRE MÉDICAL 434 00:29:45,409 --> 00:29:46,243 Maddie. 435 00:29:49,330 --> 00:29:50,539 Vous voilà de retour. 436 00:30:13,270 --> 00:30:14,104 Regarde. 437 00:30:19,693 --> 00:30:22,363 Plusieurs individus sortent des voitures. 438 00:30:24,031 --> 00:30:27,868 Commandement, la cible est sur écoute et se déplace vers le lieu... 439 00:30:27,952 --> 00:30:30,621 D'accord. Le cartel entre. 440 00:30:48,931 --> 00:30:52,518 - Ils sont armés. - Peña ne doit pas être loin. Allez. 441 00:31:40,357 --> 00:31:43,235 - Te gare pas ici. - Je viens chercher une commande. 442 00:31:45,863 --> 00:31:48,866 - Pas d'arrêt. Passe par devant. - OK, pas de souci. 443 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 Je bouge, chef. 444 00:31:53,037 --> 00:31:54,121 Pas de souci. 445 00:33:42,521 --> 00:33:44,064 PEÑA ENTR... 446 00:33:49,027 --> 00:33:50,446 PEÑA ENTRE. 447 00:33:59,496 --> 00:34:00,706 - Harry. - Viens. 448 00:34:01,290 --> 00:34:03,125 Mais... Bon sang ! 449 00:34:21,894 --> 00:34:23,437 Changement de plan. Par ici. 450 00:34:23,520 --> 00:34:25,689 - Que se passe-t-il ? - Ils savent. 451 00:34:30,611 --> 00:34:32,988 Du calme. Je vous sors d'ici. 452 00:34:33,071 --> 00:34:34,782 C'est quoi, ce bordel ? Bosch ! 453 00:34:35,991 --> 00:34:38,660 On n'y retourne pas. Ils trouveront ton micro 454 00:34:38,744 --> 00:34:41,789 et te pendront par les couilles. T'y retourne pas. 455 00:34:41,872 --> 00:34:43,332 Je t'emmerde, mec ! 456 00:34:43,415 --> 00:34:45,167 Qu'y a-t-il ? Il a dit quoi ? 457 00:34:49,588 --> 00:34:53,884 Vous ne savez pas ce que vous faites. Votre carrière est terminée. Finie ! 458 00:35:08,565 --> 00:35:09,441 Merde ! 459 00:35:09,525 --> 00:35:13,737 - Vous allez nous faire tuer. - La ferme, ou je te bute. 460 00:35:21,495 --> 00:35:22,412 Attention ! 461 00:35:27,543 --> 00:35:28,877 Allez ! 462 00:35:37,052 --> 00:35:39,638 - Vas-y. - Bon sang, Bosch. 463 00:35:42,641 --> 00:35:44,142 Qui a Peña ? On l'a perdu. 464 00:35:44,226 --> 00:35:46,395 Sorti par derrière. Une voiture y était. 465 00:35:46,478 --> 00:35:49,940 Une Jeep Cherokee bleue, ancienne. Vers l'ouest sur la 11e. 466 00:35:50,023 --> 00:35:53,235 Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Sonia, 467 00:35:53,318 --> 00:35:58,031 Maria Hernandez, Victoria Solis, son enfant à naître, et Eduardo Rojas. 468 00:35:58,115 --> 00:35:59,074 Je vous emmerde ! 469 00:36:05,455 --> 00:36:08,500 Trop tard, pendejo. Ils savent que c'est vous. 470 00:36:08,584 --> 00:36:11,336 Le FBI me sortira de là, et me blanchira 471 00:36:11,420 --> 00:36:14,590 avant que vous ayez imprimé la paperasse. C'est foutu. 472 00:36:14,673 --> 00:36:15,966 Vous êtes fini, ese. 473 00:36:18,176 --> 00:36:20,053 On verra, petite merde. 474 00:36:25,684 --> 00:36:27,185 Commissariat d'Hollywood. 475 00:36:29,104 --> 00:36:30,105 Tu appelles qui ? 476 00:36:30,731 --> 00:36:32,649 - Combien de temps ? - Dix minutes. 477 00:36:32,733 --> 00:36:33,859 Plutôt cinq. 478 00:36:39,907 --> 00:36:42,117 Il mange toutes les deux heures. 479 00:36:42,200 --> 00:36:44,870 - C'est normal ? - Oui, le docteur dit que oui. 480 00:36:49,875 --> 00:36:50,876 Où est-il ? 481 00:36:52,085 --> 00:36:53,045 Qui ça ? 482 00:36:53,128 --> 00:36:57,090 Ce foutu Bosch. Il a récupéré Peña. Toute mon opération est foutue. 483 00:36:58,508 --> 00:37:00,385 Comment vous savez que c'est lui ? 484 00:37:00,469 --> 00:37:03,764 Car Peña portait un micro. On l'entendait ! 485 00:37:03,847 --> 00:37:05,599 J'ignorais qu'il ferait ça. 486 00:37:05,682 --> 00:37:08,268 On avait un accord, vous nous avez eus. 487 00:37:08,352 --> 00:37:11,396 Si Bosch le coffre, on perd notre témoin. 488 00:37:11,480 --> 00:37:13,190 Aucun procureur ne l'entendra. 489 00:37:13,273 --> 00:37:15,651 Si l'affaire est foutue, nous aussi. 490 00:37:15,734 --> 00:37:19,947 Je vous le ramène rendre d'ici une heure. Poursuivez l'opération. 491 00:37:21,031 --> 00:37:24,284 Trop tard. Mais il nous faut toujours Peña. 492 00:37:26,536 --> 00:37:30,749 Récupérez-le, ou je ne me gênerai pas quand ça sortira dans la presse. 493 00:37:38,715 --> 00:37:40,550 Ici Bosch. Laissez un message. 494 00:38:00,487 --> 00:38:02,948 Elles n'avaient aucune importance, hein ? 495 00:38:03,031 --> 00:38:04,324 Sonia et les autres. 496 00:38:07,411 --> 00:38:09,079 Tu voulais prouver un truc. 497 00:38:09,788 --> 00:38:11,373 Leurs vies valaient rien. 498 00:38:11,748 --> 00:38:13,208 Vous êtes si droit, Bosch. 499 00:38:13,291 --> 00:38:15,585 Ce feu de poubelle vous obsède... 500 00:38:15,669 --> 00:38:17,254 Écoute, putain de psychopathe. 501 00:38:17,337 --> 00:38:19,631 J'ai vu des enfoirés comme toi toute ma vie. 502 00:38:19,715 --> 00:38:20,716 Harry ! 503 00:38:23,719 --> 00:38:26,596 Quand le FBI viendra, je passerai vous dire au revoir. 504 00:38:26,680 --> 00:38:28,140 Ferme-la. 505 00:38:29,391 --> 00:38:31,727 Il y a un journaliste à l'accueil. 506 00:38:31,810 --> 00:38:33,979 - Il veut te voir. - Envoie-le-moi. 507 00:38:34,062 --> 00:38:36,231 - Tu es sûr ? - Envoie-le-moi, Mank. 508 00:38:37,482 --> 00:38:38,483 D'accord. 509 00:38:38,567 --> 00:38:41,903 Ça a été fait au vu et au su de la hiérarchie ? 510 00:38:41,987 --> 00:38:44,698 - C'est ce que je dis. - À quel niveau ? 511 00:38:44,781 --> 00:38:48,076 Tout en haut. Irving a passé un accord avec le FBI. 512 00:38:48,160 --> 00:38:50,162 Peña est blanchi pour l'incendie, 513 00:38:50,245 --> 00:38:54,416 Irving obtient ce qu'il veut du FBI pour faire pression sur le maire. 514 00:38:54,499 --> 00:38:56,585 Cet accord pue du début à la fin. 515 00:39:03,800 --> 00:39:05,761 Inspecteur, non que ça me soucie, 516 00:39:06,261 --> 00:39:09,639 mais allez-vous y survivre dans la police ? 517 00:39:10,515 --> 00:39:12,309 Racontez l'histoire. La vérité. 518 00:39:14,603 --> 00:39:16,855 - Partez. - Encore quelques questions. 519 00:39:16,938 --> 00:39:19,900 Vous avez l'histoire. Partez. Mank, escorte-le. 520 00:39:19,983 --> 00:39:21,568 Oui. Par ici. 521 00:39:21,651 --> 00:39:26,823 Harry, l'avalanche va dévaler la montagne et nous enterrer. 522 00:39:27,574 --> 00:39:28,992 Pas "nous". Moi. 523 00:39:30,077 --> 00:39:32,579 Va-t'en. Je m'occupe d'Irving. 524 00:39:32,662 --> 00:39:34,081 Pas question. 525 00:39:34,164 --> 00:39:37,375 Tu dois filer. Le dossier est sur mon bureau. 526 00:39:37,459 --> 00:39:40,462 Si t'as pas de mes nouvelles demain, décide de la suite. 527 00:39:42,923 --> 00:39:43,965 Jerry. 528 00:39:46,718 --> 00:39:47,761 Merci, partenaire. 529 00:39:49,012 --> 00:39:50,097 C'est normal. 530 00:40:10,909 --> 00:40:12,494 - Bosch. - Chef. 531 00:40:12,577 --> 00:40:14,246 - Où est-il ? - Qui ? 532 00:40:14,329 --> 00:40:16,289 M'emmerdez pas ? Où est Peña ? 533 00:40:16,373 --> 00:40:19,042 Je viens de l'arrêter pour cinq meurtres. 534 00:40:21,086 --> 00:40:23,380 Agent, faites sortir Miguel Peña. 535 00:40:23,463 --> 00:40:26,216 Je veux tous les documents. 536 00:40:26,299 --> 00:40:27,217 Oui, monsieur. 537 00:40:27,300 --> 00:40:29,636 Trop tard. Il est déjà dans le système. 538 00:40:29,719 --> 00:40:32,556 Et le dossier ? Parti chez le procureur. 539 00:40:33,598 --> 00:40:36,643 Je vous suspends en attendant un examen de vos actes 540 00:40:36,726 --> 00:40:40,272 - et une audience en commission. - Suspendez-moi, relâchez-le. 541 00:40:40,355 --> 00:40:43,984 Ça ne changera rien. Car c'est pas fini. 542 00:40:45,735 --> 00:40:47,571 Vous pouvez partir, Bosch. 543 00:40:47,654 --> 00:40:49,823 Votre suspension commence maintenant. 544 00:41:07,340 --> 00:41:08,884 Vous pouvez le récupérer. 545 00:41:12,971 --> 00:41:14,181 Que s'est-il passé ? 546 00:41:16,266 --> 00:41:18,727 Je m'en vais. Suspendu. 547 00:41:19,352 --> 00:41:20,353 Peña ? 548 00:41:20,896 --> 00:41:23,481 - Irving le rend au FBI. - Merde ! 549 00:41:24,691 --> 00:41:25,901 Et Anderson ? 550 00:41:25,984 --> 00:41:29,446 Parti. Il y aura un article. Irving devra en répondre. 551 00:41:29,529 --> 00:41:31,281 Sauf s'il chope Anderson. 552 00:41:41,583 --> 00:41:43,752 On va vous récupérer devant. Sergent. 553 00:41:48,215 --> 00:41:49,132 Oui, chef. 554 00:41:49,216 --> 00:41:51,885 Virez-le d'ici avant que je change d'avis. 555 00:41:51,968 --> 00:41:54,596 Et qu'on le surveille en attendant le FBI. 556 00:41:55,513 --> 00:41:58,141 D'accord, chef. Allez. 557 00:42:01,686 --> 00:42:03,939 Harry, c'est plus la peine. 558 00:42:04,564 --> 00:42:06,316 Le procureur ne fera rien. 559 00:42:06,399 --> 00:42:09,152 Pour moi, ça compte. Je vais l'apporter moi-même. 560 00:42:14,658 --> 00:42:16,868 - Je peux fumer ? - Allez-y. 561 00:42:44,604 --> 00:42:45,730 Poussez-vous. 562 00:43:24,602 --> 00:43:26,771 Continue. Putain. 563 00:43:36,906 --> 00:43:38,533 Arrête, Harry. C'est fini. 564 00:43:41,411 --> 00:43:42,829 Tout est de votre faute. 565 00:43:43,204 --> 00:43:44,164 Bosch... 566 00:43:45,248 --> 00:43:46,207 Ça, aussi. 567 00:43:47,667 --> 00:43:48,960 Prenez-la. 568 00:43:52,505 --> 00:43:53,548 Gardez-la. 569 00:43:54,007 --> 00:43:56,634 Bosch, qui êtes-vous sans votre plaque ? 570 00:43:58,386 --> 00:43:59,512 Je vais le découvrir. 571 00:44:07,562 --> 00:44:08,646 Harry. 572 00:44:50,313 --> 00:44:51,147 Papa. 573 00:44:57,070 --> 00:44:57,946 Salut, Maddie. 574 00:44:58,905 --> 00:45:00,031 Jerry m'a raconté. 575 00:45:02,200 --> 00:45:03,201 Tu as démissionné ? 576 00:45:04,536 --> 00:45:05,412 Oui. 577 00:45:12,335 --> 00:45:13,670 Tu vas faire quoi ? 578 00:45:14,963 --> 00:45:17,257 De ma vie, tu veux dire ? 579 00:45:19,259 --> 00:45:20,135 Oui. 580 00:45:23,847 --> 00:45:25,306 Je vais trouver. 581 00:45:52,083 --> 00:45:53,042 Je veux être utile. 582 00:45:58,256 --> 00:45:59,132 D'accord. 583 00:46:51,518 --> 00:46:53,478 On dirait que vous avez tout. 584 00:46:53,561 --> 00:46:57,232 On va vérifier quelques cases et envoyer ça à Sacramento. 585 00:46:57,315 --> 00:46:59,651 - Pas de casier judiciaire ? - Non. 586 00:47:00,026 --> 00:47:02,529 Pour obtenir une licence de détective privé 587 00:47:02,612 --> 00:47:05,823 vous devez déclarer au moins 6 000 heures d'expérience 588 00:47:05,907 --> 00:47:08,785 - en investigation. C'est bon ? - Oui. 589 00:47:08,868 --> 00:47:10,370 Vous en êtes sûr ? 590 00:47:10,453 --> 00:47:12,914 Ça compte, 26 ans au LAPD ? 591 00:47:12,997 --> 00:47:15,917 Absolument. Avez-vous un permis de port d'arme ? 592 00:47:16,000 --> 00:47:16,876 Oui. 593 00:47:16,960 --> 00:47:19,087 Alors, tout est bon. On envoie ça, 594 00:47:19,170 --> 00:47:21,798 et dès que le FBI aura revu votre dossier, 595 00:47:21,881 --> 00:47:25,426 vous recevrez votre licence par courrier. Sous huit semaines. 596 00:47:25,885 --> 00:47:29,389 - Le FBI examine le dossier ? - Oui. Y a un souci ? 597 00:47:29,931 --> 00:47:31,849 Non. Pas du tout. 598 00:47:31,933 --> 00:47:34,185 - Alors, tout est réglé. - Merci. 599 00:47:34,269 --> 00:47:35,353 Au suivant. 600 00:49:02,565 --> 00:49:04,567 Sous-titres : Marion Birbès 601 00:49:04,651 --> 00:49:06,653 Direction artistique Thomas Brautigam Fleischer