1 00:00:05,631 --> 00:00:09,218 交通一路回堵到蘭克西姆大道 2 00:00:09,301 --> 00:00:12,513 好萊塢大道附近發生車禍 3 00:00:13,139 --> 00:00:16,726 一輛貨車翻覆引發傷重事故 造成右側車道堵車 4 00:00:16,809 --> 00:00:18,185 請繞過該區域 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,603 JPLC房地產公司–出售中 6 00:00:19,687 --> 00:00:24,400 你在收聽KNX1070新聞臺 每十分鐘播報交通新聞 7 00:00:25,025 --> 00:00:28,612 我們有一則 洛杉磯警察委員會的新聞快報 8 00:00:28,696 --> 00:00:31,031 彼特德米崔歐在現場連線報導 9 00:00:31,115 --> 00:00:33,451 是的,媒體和民眾不久前才得知 10 00:00:33,534 --> 00:00:36,412 警察委員會正在召開特別會議 11 00:00:36,495 --> 00:00:40,124 研議厄文艾爾溫局長的續任案 12 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 他的首任任期還有一年 13 00:00:42,501 --> 00:00:45,504 這次投票表示局長可能再續任五年 14 00:00:45,588 --> 00:00:48,716 或進行不信任投票導致他提早下臺 15 00:00:48,799 --> 00:00:52,470 計票結束後,我們會跟各位報導結果 16 00:00:52,553 --> 00:00:54,346 洛杉磯市中心現場連線… 17 00:00:59,143 --> 00:01:00,227 我靠 18 00:01:00,311 --> 00:01:03,689 好像發生慘絕人寰的事 味道也很嚇人 19 00:01:03,773 --> 00:01:05,775 我買墨西哥捲餅給線人當消夜 20 00:01:06,400 --> 00:01:07,860 我看到他回報你了 21 00:01:07,943 --> 00:01:09,236 而且五彩繽紛 22 00:01:09,320 --> 00:01:12,072 你昨晚接的電話,對方是誰? 23 00:01:12,156 --> 00:01:15,326 聯合幫派行動組的尼提探員 24 00:01:15,576 --> 00:01:18,621 他說別插手棕櫚幫的事 離墨佬餐廳遠一點 25 00:01:18,704 --> 00:01:19,663 怎麼扯到墨佬餐廳? 26 00:01:19,747 --> 00:01:23,584 棕櫚幫要在那裡開重大會議 他們有自己的包廂 27 00:01:23,667 --> 00:01:24,835 尼提有提到洛杉磯警局? 28 00:01:24,919 --> 00:01:26,128 他說是極高層下令 29 00:01:27,546 --> 00:01:28,964 跟調查局合作 30 00:01:29,048 --> 00:01:30,966 對,我也覺得如此 31 00:01:31,050 --> 00:01:33,886 跟你收拾的殘局一樣不堪 32 00:01:33,969 --> 00:01:35,846 點火燒了吧,柯林斯 33 00:01:36,514 --> 00:01:39,099 那個味道?怎麼也弄不掉 34 00:01:40,226 --> 00:01:41,602 多謝建議 35 00:01:44,355 --> 00:01:46,899 兩票贊成,兩票反對 36 00:01:47,691 --> 00:01:48,901 迪哥多先生? 37 00:01:53,113 --> 00:01:53,989 贊成 38 00:01:54,865 --> 00:01:58,285 三票贊成,兩票反對,議案通過 39 00:01:58,369 --> 00:01:59,787 恭喜,局長 40 00:02:00,663 --> 00:02:01,539 謝謝 41 00:02:03,499 --> 00:02:07,086 我很期待繼續為這個偉大的城市效力 42 00:02:07,169 --> 00:02:11,257 落實改革,以期更有效打擊犯罪 43 00:02:11,340 --> 00:02:13,217 改善族群關係 44 00:02:13,300 --> 00:02:17,096 那麼本次委員會特別會議散會 45 00:02:24,061 --> 00:02:25,104 謝謝 46 00:02:25,187 --> 00:02:29,608 我們回到在洛杉磯市中心 連線的彼特德米崔歐 47 00:02:29,692 --> 00:02:33,863 洛杉磯警察委員會投票通過 艾爾溫局長第二任的五年任期 48 00:02:33,946 --> 00:02:37,825 奈斯特迪哥多前副局長 投下決定性一票支持艾爾溫 49 00:02:37,908 --> 00:02:41,829 KNX1070新聞臺 彼特德米崔歐在洛杉磯市中心的報導 50 00:02:49,336 --> 00:02:50,254 哈里! 51 00:02:55,384 --> 00:02:56,886 艾爾溫連莊了 52 00:02:59,221 --> 00:03:00,931 我根本不知道那什麼意思 53 00:03:01,015 --> 00:03:04,560 警察委員會剛剛表決讓他續任五年 54 00:03:04,643 --> 00:03:05,686 什麼鬼? 55 00:03:05,769 --> 00:03:07,354 而且迪哥多投票給他 56 00:03:08,105 --> 00:03:09,940 你覺得這代表什麼? 57 00:03:10,024 --> 00:03:11,483 我沒資格討論 58 00:03:12,318 --> 00:03:13,736 但我知道看起來是怎麼回事 59 00:03:14,945 --> 00:03:16,614 看起來像有人在搞鬼 60 00:03:41,889 --> 00:03:44,516 我感覺我無法放手 61 00:03:44,600 --> 00:03:47,144 我感覺我無法放手 62 00:03:47,227 --> 00:03:49,855 我感覺我無法放手 63 00:03:49,939 --> 00:03:52,316 我感覺我無法放手 64 00:03:52,399 --> 00:03:55,152 我感覺我無法放手 65 00:03:55,235 --> 00:03:57,571 我感覺我無法放手 66 00:03:57,655 --> 00:04:00,532 我感覺我無法放手 67 00:04:00,616 --> 00:04:01,909 我無法放手 68 00:04:07,539 --> 00:04:10,751 傲骨博斯 69 00:04:14,296 --> 00:04:17,800 就像我 70 00:04:21,971 --> 00:04:24,848 我不懂妳為何不要至少跟律師談談 71 00:04:24,932 --> 00:04:26,225 我不喜歡律師 72 00:04:27,977 --> 00:04:29,812 那些混蛋對妳的所作所為 73 00:04:29,895 --> 00:04:32,606 市政府和警局會花上大筆金錢 74 00:04:32,690 --> 00:04:34,984 不讓這件事傳到媒體耳裡 75 00:04:35,067 --> 00:04:38,445 妳可以退休,我們可以去旅行 76 00:04:38,529 --> 00:04:41,490 如果妳想去旅行,那就去吧 77 00:04:43,450 --> 00:04:45,786 我只希望妳得到妳應得的 78 00:04:46,745 --> 00:04:49,915 我有工作,而且想保住這份工作 79 00:04:51,709 --> 00:04:55,587 要是控告警局,我在局裡就死定了 80 00:04:55,671 --> 00:04:58,924 整件事就是這麼一回事,權力 81 00:04:59,466 --> 00:05:00,718 既然我有了點權力 82 00:05:00,801 --> 00:05:06,348 我要用來追求我在警局能獲得的一切 83 00:05:06,432 --> 00:05:09,768 –我只是覺得妳… –我不想談了 84 00:05:11,812 --> 00:05:15,149 疾管署人員進駐美國三座機場 洛杉磯機場是其中之一 85 00:05:15,232 --> 00:05:18,068 他們要篩檢來自中國武漢的乘客 86 00:05:18,193 --> 00:05:20,529 是否具有神祕新病毒的症狀 87 00:05:20,612 --> 00:05:23,073 –該病毒已奪走兩… –太好了,來得正是時候 88 00:05:23,157 --> 00:05:24,783 –寶貝,怎麼了? –沒什麼 89 00:05:24,867 --> 00:05:29,038 六年前伊波拉病毒爆發後 疾管署就沒有… 90 00:05:30,164 --> 00:05:31,707 這世界沒一件好事 91 00:05:32,332 --> 00:05:33,375 這有什麼稀奇的? 92 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 妳在看什麼? 93 00:05:38,589 --> 00:05:40,299 洛杉磯警局投考網頁 94 00:05:42,051 --> 00:05:42,926 少來了 95 00:05:44,678 --> 00:05:45,804 妳認真的嗎? 96 00:05:48,015 --> 00:05:49,016 我不知道 97 00:05:51,310 --> 00:05:52,436 應該是吧 98 00:05:54,980 --> 00:05:56,565 只是… 99 00:05:56,648 --> 00:05:58,984 你們都在從事重要的工作 100 00:05:59,068 --> 00:06:01,528 我的人生方向是什麼? 101 00:06:01,612 --> 00:06:03,030 妳老是把這話掛在嘴邊 102 00:06:04,406 --> 00:06:07,618 我知道,抱歉,你一定聽得很煩 103 00:06:13,749 --> 00:06:15,167 妳會找到目標 104 00:06:17,002 --> 00:06:18,087 妳會想到的 105 00:06:19,505 --> 00:06:22,424 說得倒容易,你很清楚你的道路 106 00:06:27,012 --> 00:06:28,931 那我要上路開工了 107 00:06:30,808 --> 00:06:32,059 我們今晚見? 108 00:06:33,727 --> 00:06:35,479 –到時候再談 –好 109 00:06:38,482 --> 00:06:40,776 不,很抱歉 110 00:06:40,859 --> 00:06:43,112 我們冷靜一下,好嗎? 111 00:06:46,907 --> 00:06:49,993 進來,我要掛了,晚上談好嗎? 112 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 好,我會打去預約 113 00:06:54,456 --> 00:06:55,582 妳想去哪裡都行 114 00:06:56,583 --> 00:06:57,918 好,再見 115 00:07:00,379 --> 00:07:01,463 聽說艾爾溫的事了嗎? 116 00:07:02,256 --> 00:07:05,342 我好像完全錯估市政府的事了 117 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 妳跟大家都是,這代表什麼? 118 00:07:07,845 --> 00:07:11,390 不知道,哈里,我只想低調一點 119 00:07:12,516 --> 00:07:14,184 凶案組調職的事確定了嗎? 120 00:07:14,268 --> 00:07:16,937 差不多了,就等歐布萊恩 121 00:07:17,020 --> 00:07:20,691 決定找誰去西區警局 但你應該不用擔心 122 00:07:20,774 --> 00:07:22,025 我可以建議人選嗎? 123 00:07:22,943 --> 00:07:24,236 我會幫你轉達 124 00:07:25,320 --> 00:07:27,364 警探組長 125 00:07:30,200 --> 00:07:33,662 –你真是不死心 –皮亞有狀況了 126 00:07:33,745 --> 00:07:36,123 跟調查局有關,我要知道內容和時間 127 00:07:36,206 --> 00:07:39,835 我說過我試過了,我盡我所能了 128 00:07:39,918 --> 00:07:42,588 皮亞跟親自去放火沒兩樣 129 00:07:42,671 --> 00:07:44,298 他們要讓他逍遙法外 130 00:07:44,381 --> 00:07:47,467 幫他安排新名字和新住所 131 00:07:47,551 --> 00:07:48,510 讓他當合法老百姓 132 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 索妮雅赫南德茲、她媽媽 其他三個死者 133 00:07:51,346 --> 00:07:52,931 永遠無法死而復生了 134 00:07:56,810 --> 00:07:59,855 有個重大會議要舉行 135 00:07:59,938 --> 00:08:01,398 他們還找了CIT 136 00:08:01,815 --> 00:08:03,317 關鍵事件應變小組? 137 00:08:05,986 --> 00:08:09,114 我以為大型傷亡事件才會找他們 138 00:08:09,948 --> 00:08:11,283 或是大規模逮捕 139 00:08:29,843 --> 00:08:31,929 已交出申請表 140 00:08:38,268 --> 00:08:40,812 《洛杉磯時報》 141 00:08:50,239 --> 00:08:53,909 報社真好,讓我們用員工餐廳 142 00:08:53,992 --> 00:08:57,621 咖啡很糟,但比搶劫及凶案組的好喝 143 00:08:57,704 --> 00:08:59,998 博斯警探,有何貴幹? 144 00:09:00,082 --> 00:09:03,919 我看了你描述局長續任的網路報導 145 00:09:04,002 --> 00:09:05,545 是嗎?那篇怎麼樣? 146 00:09:06,505 --> 00:09:09,967 有點像這裡的咖啡,單薄、有氣無力 147 00:09:10,676 --> 00:09:13,303 我得搶發新聞以免被捷足先登 148 00:09:13,387 --> 00:09:16,890 –別擔心,精采的還在後頭 –是嗎?像什麼? 149 00:09:17,599 --> 00:09:20,811 博斯,為何發表前要告訴你? 150 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 我是為報社工作,不是你 151 00:09:23,105 --> 00:09:25,190 我想你會希望我欠你一個人情 152 00:09:35,033 --> 00:09:38,245 我在追查一條八卦,為了換取續任 153 00:09:38,328 --> 00:09:42,541 艾爾溫壓下一件市長競選活動的調查 154 00:09:43,166 --> 00:09:44,793 資金濫用 155 00:09:46,003 --> 00:09:47,879 所以他脅迫市長 156 00:09:47,963 --> 00:09:51,216 市長逼迪哥多改投贊成票 157 00:09:52,968 --> 00:09:54,594 算是美事一樁 158 00:09:54,678 --> 00:09:56,805 現在你欠我人情了 159 00:09:57,597 --> 00:09:58,807 這是舊新聞 160 00:09:58,890 --> 00:10:03,312 這是競選期間貴報的新聞 調查局調查此事,無人被起訴 161 00:10:03,395 --> 00:10:07,441 不表示他們毫無發現 只表示案子沒成立 162 00:10:09,318 --> 00:10:10,402 所以有檔案 163 00:10:11,820 --> 00:10:13,530 –你看過嗎? –沒有 164 00:10:14,323 --> 00:10:15,824 但我敢說艾爾溫一定有 165 00:10:18,452 --> 00:10:20,787 所以艾爾溫拿到調查局的檔案 166 00:10:21,580 --> 00:10:24,916 威脅她要根據州法重啟調查 167 00:10:25,000 --> 00:10:27,002 他藉此對市長施壓 168 00:10:27,085 --> 00:10:28,378 所以問題是 169 00:10:29,504 --> 00:10:33,175 艾爾溫給了調查局什麼好處 以換取檔案? 170 00:10:34,259 --> 00:10:37,179 跟調查局有互利關係嗎? 171 00:10:38,513 --> 00:10:40,307 哪次沒有呢? 172 00:10:53,320 --> 00:10:54,696 恭喜你,局長 173 00:11:04,539 --> 00:11:05,374 局長 174 00:11:06,375 --> 00:11:07,209 警督 175 00:11:08,752 --> 00:11:10,879 我應該恭喜你 176 00:11:12,047 --> 00:11:12,881 謝謝 177 00:11:15,509 --> 00:11:17,511 局長,有什麼事嗎? 178 00:11:23,392 --> 00:11:27,437 我只是來看看 經歷庫珀警監和其他員警的 179 00:11:27,521 --> 00:11:30,023 那些鳥事後,妳過得如何? 180 00:11:31,316 --> 00:11:33,735 我的伴侶認為我應該雇用律師 181 00:11:33,819 --> 00:11:36,363 把庫珀和警局告上法庭 182 00:11:36,446 --> 00:11:37,948 那妳怎麼跟她說? 183 00:11:38,657 --> 00:11:42,494 我說我會考慮,不過警局是我的家 184 00:11:43,161 --> 00:11:46,456 我想先觀望看看再說 185 00:11:46,832 --> 00:11:48,375 看看是否有改革 186 00:11:49,418 --> 00:11:54,256 以及我是否會坐上見證改革的職位 187 00:11:57,551 --> 00:12:01,388 我需要有人遞補庫珀的位置 188 00:12:02,722 --> 00:12:04,141 我想要妳接任 189 00:12:05,934 --> 00:12:08,270 我以前代理過警監 190 00:12:08,353 --> 00:12:10,564 沒有頭銜和實權管事 191 00:12:10,647 --> 00:12:13,483 這是要提拔妳邁向一個固定職 192 00:12:16,069 --> 00:12:18,947 我們都知道我沒有通過口試 193 00:12:19,030 --> 00:12:21,658 我想這次不會是問題 194 00:12:22,409 --> 00:12:27,080 妳已經充分表現出團隊精神,警監 195 00:12:31,460 --> 00:12:33,795 局長,我不知道該說什麼 196 00:12:35,547 --> 00:12:38,216 妳會發現這次升遷 197 00:12:38,300 --> 00:12:40,093 只是妳步步高升的一小步 198 00:12:41,428 --> 00:12:42,387 謝謝,長官 199 00:12:46,850 --> 00:12:50,395 我下星期公布前別說出去 200 00:12:50,479 --> 00:12:51,354 是的,長官 201 00:13:05,285 --> 00:13:06,578 索妮雅赫南德茲 202 00:13:09,289 --> 00:13:10,207 什麼? 203 00:13:10,790 --> 00:13:12,584 東好萊塢火災 204 00:13:12,667 --> 00:13:15,462 那個小女孩,她叫索妮雅赫南德茲 205 00:13:15,545 --> 00:13:18,840 我知道她是誰,提她做什麼? 206 00:13:20,175 --> 00:13:21,426 我知道你幹了什麼事 207 00:13:22,802 --> 00:13:23,929 你說什麼? 208 00:13:24,012 --> 00:13:26,681 我知道你跟調查局談條件 我們放過皮亞 209 00:13:26,765 --> 00:13:29,100 你就能拿到保住官位的資料 210 00:13:29,184 --> 00:13:31,686 你不知道自己在胡說八道什麼 211 00:13:31,770 --> 00:13:32,938 我知道警局根本不在乎 212 00:13:33,021 --> 00:13:34,689 你媽媽和其他死者 213 00:13:34,773 --> 00:13:38,610 你逮到凶手了 幫索妮雅和其他死者伸張正義了 214 00:13:38,693 --> 00:13:40,820 只要米基皮亞逃過制裁就不算 215 00:13:40,904 --> 00:13:44,783 我們必須做出艱難決定 已經得到最佳結果了 216 00:13:45,700 --> 00:13:47,369 那是對你而言,對吧? 217 00:13:49,037 --> 00:13:51,581 只要你拿到五年任期 218 00:13:51,665 --> 00:13:55,418 洛杉磯市就會天下太平,去你的! 219 00:14:00,674 --> 00:14:02,676 博斯,這是我最後一次不跟你計較 220 00:14:08,557 --> 00:14:09,891 從來沒那種便宜事 221 00:14:13,353 --> 00:14:14,980 面試有許多階段 222 00:14:15,063 --> 00:14:18,942 初步面試會連同申請表一起評估 223 00:14:19,025 --> 00:14:21,027 然後會用電子郵件通知 224 00:14:21,111 --> 00:14:23,780 妳是否入選完整審核過程 225 00:14:23,863 --> 00:14:24,739 瞭解 226 00:14:24,823 --> 00:14:27,200 每個報名者都會分配到 一名洛杉磯警局導師 227 00:14:27,284 --> 00:14:29,160 作為妳的導師,我會指導妳走完流程 228 00:14:29,244 --> 00:14:31,413 回答妳所有的問題 229 00:14:31,496 --> 00:14:32,330 好的 230 00:14:34,332 --> 00:14:35,959 妳是警察子女 231 00:14:36,042 --> 00:14:37,794 對,我爸爸 232 00:14:37,877 --> 00:14:38,837 好萊塢凶案組 233 00:14:38,920 --> 00:14:39,879 那是現在 234 00:14:39,963 --> 00:14:43,883 那個組即將解散 他不確定會調去哪裡 235 00:14:46,177 --> 00:14:48,680 談談妳為何想成為警察 236 00:14:54,019 --> 00:14:56,062 我希望我的人生有所作為 237 00:14:58,607 --> 00:15:00,609 讓社會變得更好 238 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 我想在人們最需要的時候幫助他們 239 00:15:14,623 --> 00:15:16,458 –嗨! –老哥,你好嗎? 240 00:15:16,750 --> 00:15:18,960 好久不見,抱歉遲到了 241 00:15:21,004 --> 00:15:24,215 幹嘛搞什麼反跟蹤啊? 242 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 只想知道會不會有人跟蹤我們 243 00:15:28,094 --> 00:15:31,598 你說要保密,我就保密 244 00:15:32,349 --> 00:15:33,683 關鍵事件應變小組怎麼樣? 245 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 一樣忙翻天 246 00:15:37,854 --> 00:15:39,105 博斯,找我幹嘛? 247 00:15:39,606 --> 00:15:43,276 你們要掩護棕櫚十三幫的會議 我要到場 248 00:15:43,360 --> 00:15:44,694 誰跟你說的? 249 00:15:44,778 --> 00:15:48,657 我猜是在墨佬餐廳 你告訴我日期和時間就行了 250 00:15:48,740 --> 00:15:50,700 你沒有回答我的問題 251 00:15:50,784 --> 00:15:53,703 這是反勒索及受賄的重大行動 他們跟米基皮亞達成協議 252 00:15:53,787 --> 00:15:54,871 他們是誰? 253 00:15:54,954 --> 00:15:56,373 洛杉磯警局和調查局 254 00:15:56,456 --> 00:16:00,877 他們攻進會議時,你們要保護皮亞 255 00:16:00,960 --> 00:16:04,339 他安排這場會議 戴上竊聽器,之後出庭作證 256 00:16:04,422 --> 00:16:07,634 他們會放過他,不追究五條人命 257 00:16:07,717 --> 00:16:09,511 當中包括一名十歲女孩 258 00:16:10,762 --> 00:16:12,555 東好萊塢火災 259 00:16:12,639 --> 00:16:14,808 –聽說逮捕了幾個人 –都是跑腿的 260 00:16:15,433 --> 00:16:16,726 是皮亞指使放火 261 00:16:16,810 --> 00:16:17,936 你有證據嗎? 262 00:16:18,895 --> 00:16:20,313 我有串謀者 263 00:16:20,939 --> 00:16:23,650 只要我抓得到他,起訴他綽綽有餘 264 00:16:26,152 --> 00:16:29,072 我需要你的幫忙,時間和地點 265 00:16:30,115 --> 00:16:34,285 我在會議後逮捕皮亞 調查局和我都能完成自己的案子 266 00:16:34,369 --> 00:16:37,414 這不是我們的調查案 我不清楚你的案子 267 00:16:37,497 --> 00:16:39,290 你還需要哪些細節? 268 00:16:39,374 --> 00:16:42,752 十歲女孩喪命時獨自一人 她死前在找媽媽 269 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 調查局要讓皮亞逍遙法外 270 00:16:45,338 --> 00:16:49,050 因為他設局逮捕幫派毒販和監獄老大 271 00:16:49,134 --> 00:16:52,345 這算哪門子的“好選擇” 或“以大局為重”? 272 00:16:53,555 --> 00:16:54,639 這不是我的案子 273 00:16:54,723 --> 00:16:56,850 我知道,這是我的 274 00:16:59,436 --> 00:17:01,563 我指望你為所應為 275 00:17:28,631 --> 00:17:30,550 –胡安 –老大 276 00:17:30,633 --> 00:17:32,385 凶案組人事調動名單 277 00:17:32,469 --> 00:17:33,553 晚安,胡安 278 00:17:33,636 --> 00:17:35,513 妳也晚安,警督 279 00:17:42,228 --> 00:17:43,229 她走了 280 00:17:58,703 --> 00:18:01,831 凶案組人事調動名單 姓名–調派部門 281 00:18:01,915 --> 00:18:04,209 夜巡隊?這是整我吧 282 00:18:05,084 --> 00:18:08,338 喂,你拿到晚班,夜班警探耶! 283 00:18:08,421 --> 00:18:10,256 你會去好多稀奇古怪的地方 284 00:18:10,340 --> 00:18:13,301 我們當年都叫大夜班 285 00:18:13,384 --> 00:18:15,720 他媽的,真是難以置信 286 00:18:18,681 --> 00:18:23,269 凶案特別部門,搶劫及凶案組 傑利艾德格 287 00:18:25,396 --> 00:18:26,689 他會釋懷的 288 00:18:34,322 --> 00:18:35,573 –哈里 –怎麼了? 289 00:18:35,657 --> 00:18:39,953 搞什麼?怎麼會你去西區警局 我去搶劫及凶案組? 290 00:18:40,036 --> 00:18:41,162 一點都不合理 291 00:18:42,163 --> 00:18:43,748 非常合理 292 00:18:43,832 --> 00:18:46,501 你在那裡一定會有出色表現 293 00:18:47,377 --> 00:18:49,379 你跟這件事有關嗎? 294 00:18:50,088 --> 00:18:52,507 你高估我的說服力了 295 00:18:53,341 --> 00:18:55,093 大家都要去燒烤店嗎? 296 00:18:57,303 --> 00:19:00,682 穆索和法蘭克燒烤店 297 00:19:00,765 --> 00:19:03,309 聽著,你一定會喜歡,小子 298 00:19:03,393 --> 00:19:05,895 你要應付五花八門的情況 299 00:19:05,979 --> 00:19:11,276 從凶殺案到流浪漢 在別人家後院拉屎等大小事 300 00:19:12,110 --> 00:19:15,071 我覺得你是在幫倒忙 301 00:19:15,154 --> 00:19:19,284 我是值夜班時認識第一任老婆 302 00:19:20,451 --> 00:19:24,205 獲報有家庭糾紛 我到現場時,她一絲不掛 303 00:19:24,289 --> 00:19:27,584 她勒住一個想硬上她後門的男人 304 00:19:29,377 --> 00:19:34,007 家庭糾紛演變成幸福家庭 夜巡員警才有這種好事 305 00:19:34,591 --> 00:19:36,217 那段婚姻很短命 306 00:19:36,301 --> 00:19:37,760 哪一段不短? 307 00:19:37,844 --> 00:19:41,681 我第三段婚姻挺久的,還是第四段? 308 00:19:43,099 --> 00:19:45,018 你才結婚過三次 309 00:19:45,101 --> 00:19:46,769 我把同居的也算進去了 310 00:19:46,853 --> 00:19:50,231 他是哈里博斯,令人膽顫心驚 311 00:19:51,232 --> 00:19:53,693 我不知道你們怎麼能搭檔這麼久 312 00:19:53,776 --> 00:19:54,736 這個嘛… 313 00:19:56,362 --> 00:19:57,572 哈里就是這樣子 314 00:19:59,866 --> 00:20:01,659 但是沒有比他更好的搭檔了 315 00:20:02,243 --> 00:20:03,369 他不會找妳麻煩的 316 00:20:04,203 --> 00:20:07,582 我希望是你,傑利 我們一定合作無間 317 00:20:10,168 --> 00:20:11,044 嗨 318 00:20:11,920 --> 00:20:12,962 嗨 319 00:20:15,381 --> 00:20:17,258 打起精神,年輕人 320 00:20:17,342 --> 00:20:20,345 我請你喝店裡的招牌馬丁尼 321 00:20:21,095 --> 00:20:24,474 若你從凶案組調到晚班 還開心得起來嗎? 322 00:20:24,557 --> 00:20:28,937 我會很慘,但世事無常 只能堅持下去 323 00:20:30,229 --> 00:20:31,898 你說得倒簡單 324 00:20:31,981 --> 00:20:35,151 你跟維加調去西區警局 325 00:20:35,234 --> 00:20:37,487 一杯灰雁,不加橄欖 326 00:20:37,946 --> 00:20:40,281 不加橄欖,酒會更多 327 00:20:40,365 --> 00:20:41,824 正是我的打算 328 00:20:41,908 --> 00:20:42,867 算在我帳上 329 00:20:45,411 --> 00:20:46,371 謝謝 330 00:20:49,540 --> 00:20:50,583 不會有事的 331 00:21:06,975 --> 00:21:07,976 –嗨! –嗨! 332 00:21:08,059 --> 00:21:11,646 –天啊!嗨 –有看到我爸嗎? 333 00:21:11,729 --> 00:21:12,981 有,在吧檯另一端 334 00:21:13,106 --> 00:21:14,107 謝謝! 335 00:21:17,694 --> 00:21:19,612 –嗨,麥迪 –嗨,朗德爾 336 00:21:19,696 --> 00:21:21,906 –坐我的位子 –你確定嗎? 337 00:21:22,865 --> 00:21:23,992 我確定 338 00:21:26,786 --> 00:21:28,913 –很高興妳來了 –當然要來 339 00:21:28,997 --> 00:21:29,872 安東尼奧呢? 340 00:21:29,956 --> 00:21:33,584 在上班,西區警局怎麼樣? 341 00:21:33,668 --> 00:21:35,586 工作相同,辦公室不同 342 00:21:36,504 --> 00:21:38,047 –通勤時間更長 –沒錯 343 00:21:41,551 --> 00:21:43,344 爸,我有事要告訴你 344 00:21:44,637 --> 00:21:46,014 妳要結婚了 345 00:21:46,097 --> 00:21:47,056 不是 346 00:21:49,684 --> 00:21:50,768 好 347 00:21:52,020 --> 00:21:52,979 說吧 348 00:21:54,939 --> 00:21:56,649 你可能會接到一通電話 349 00:21:56,733 --> 00:22:01,487 請你為一名警局報考人作擔保 350 00:22:01,571 --> 00:22:02,905 好,誰啊? 351 00:22:06,701 --> 00:22:07,702 我 352 00:22:10,955 --> 00:22:11,873 妳報考了? 353 00:22:12,665 --> 00:22:13,708 對 354 00:22:14,834 --> 00:22:18,755 我已經見過導師,他們可能會聯絡你 355 00:22:20,256 --> 00:22:21,758 小麥,妳確定嗎? 356 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 我們還沒討論過這件事 357 00:22:26,387 --> 00:22:27,889 對,我們沒討論過 358 00:22:28,806 --> 00:22:33,269 因為這是我的選擇,而且我很確定 359 00:22:43,780 --> 00:22:45,990 我還以為你會為我高興 360 00:22:47,700 --> 00:22:48,910 你會以我為榮 361 00:22:48,993 --> 00:22:51,496 我有,只是反應不過來 362 00:22:56,042 --> 00:22:59,337 面試的人說既然我是警察子女 363 00:22:59,420 --> 00:23:03,174 我警校畢業後 首次值勤可以跟你搭檔 364 00:23:03,925 --> 00:23:05,885 –是不是很棒? –非常棒 365 00:23:13,559 --> 00:23:16,270 你想找張桌子吃晚飯嗎? 366 00:23:16,354 --> 00:23:18,981 我好餓,今天是雞肉派之夜 367 00:23:19,065 --> 00:23:20,358 沒問題,來吃吧 368 00:23:20,900 --> 00:23:23,152 –那你會推薦我嗎? –不會 369 00:23:23,236 --> 00:23:25,071 –好吧 –我當然會 370 00:23:27,615 --> 00:23:28,616 小麥? 371 00:23:30,159 --> 00:23:32,411 我以妳為榮 372 00:23:32,620 --> 00:23:33,788 至始至終 373 00:23:34,831 --> 00:23:35,873 從未改變 374 00:23:43,756 --> 00:23:45,758 很高興知道這件事,謝謝 375 00:23:47,385 --> 00:23:48,386 那是誰? 376 00:23:48,469 --> 00:23:51,639 保護愛財錢德勒的員警,她醒過來了 377 00:23:51,722 --> 00:23:53,516 已經脫離危險期了 378 00:23:53,599 --> 00:23:56,018 真是好消息,我應該告訴麥迪 379 00:23:56,102 --> 00:23:58,646 –看起來像檔案 –沒錯 380 00:23:58,729 --> 00:23:59,605 誰的? 381 00:23:59,689 --> 00:24:02,233 米蓋“米基”皮亞,五條人命的元凶 382 00:24:05,695 --> 00:24:08,531 好,搭檔,我們去外面 383 00:24:10,408 --> 00:24:11,909 哈里,馬上來 384 00:24:25,882 --> 00:24:27,383 我知道你在做什麼 385 00:24:29,760 --> 00:24:30,887 我在做什麼? 386 00:24:31,971 --> 00:24:33,514 你在自毀前途 387 00:24:34,849 --> 00:24:36,225 我在做正確的事 388 00:24:36,309 --> 00:24:38,769 有時候是同一件事,哈里 389 00:24:39,187 --> 00:24:42,857 上面叫我們別管皮亞 檢察官不會碰這個案子 390 00:24:42,940 --> 00:24:44,442 你拿走那份檔案 391 00:24:44,525 --> 00:24:47,653 檢察官和艾爾溫絕對不會放過我們 392 00:24:47,737 --> 00:24:49,989 –告訴我你不瞭解這點 –我瞭解 393 00:24:50,072 --> 00:24:52,700 難道要我坐視不管嗎?我辦不到 394 00:24:52,783 --> 00:24:56,329 我懂,但你這樣是白費工夫 395 00:24:57,121 --> 00:24:59,415 皮亞在調查局手上,他們不會放他走 396 00:24:59,498 --> 00:25:01,375 他們利用他安排一場會議 397 00:25:01,459 --> 00:25:04,754 讓棕櫚幫、墨西哥黑手黨 可能還有販毒集團齊聚一堂 398 00:25:04,837 --> 00:25:06,088 我要去那裡抓他 399 00:25:06,172 --> 00:25:10,551 若他在羈押中,檢察官要為釋放凶手 提出告訴或負起責任 400 00:25:10,635 --> 00:25:12,762 《洛杉磯時報》報出來可不好看 401 00:25:12,845 --> 00:25:14,764 在哪裡開會?什麼時候? 402 00:25:14,847 --> 00:25:19,185 應該是墨佬餐廳 不確定時間,但我正在追查 403 00:25:19,268 --> 00:25:21,312 那也是在自毀前途 404 00:25:25,566 --> 00:25:27,068 我無法放手,傑利 405 00:25:28,236 --> 00:25:30,905 我不斷想著小女孩索妮雅 406 00:25:31,447 --> 00:25:32,907 十歲 407 00:25:35,076 --> 00:25:36,827 我無法放手 408 00:25:37,745 --> 00:25:39,121 這件事我非做不可 409 00:25:47,255 --> 00:25:49,507 那你應該會需要支援 410 00:25:57,098 --> 00:25:59,767 我不用提醒你們要當作這些人 411 00:25:59,850 --> 00:26:02,061 各個都荷槍實彈且極度危險 412 00:26:02,144 --> 00:26:04,772 我們的首要任務和責任就是保持安全 413 00:26:04,855 --> 00:26:08,025 探員和民眾的安全,有問題嗎? 414 00:26:10,194 --> 00:26:12,613 我們會連線監聽皮亞的竊聽器 415 00:26:12,697 --> 00:26:16,701 只要得到所需資訊 關鍵事件應變小組會進去逮人 416 00:26:17,326 --> 00:26:20,746 好,去準備,晚上6點行動 417 00:26:35,094 --> 00:26:36,345 –嗨 –嗨 418 00:26:38,389 --> 00:26:39,432 都是懸案? 419 00:26:41,350 --> 00:26:42,727 你也有嗎? 420 00:26:43,686 --> 00:26:44,603 有幾件 421 00:26:46,063 --> 00:26:47,440 墨西哥粽小女孩嗎? 422 00:26:47,523 --> 00:26:50,609 索妮雅,索妮雅赫南德茲 423 00:26:51,527 --> 00:26:52,528 你知道她的名字 424 00:26:54,488 --> 00:26:55,531 很好 425 00:26:56,782 --> 00:26:58,117 其他人呢? 426 00:26:59,368 --> 00:27:00,286 不知道 427 00:27:00,995 --> 00:27:03,289 –嗨,吉米 –嗨,老友 428 00:27:04,832 --> 00:27:08,085 我是過來謝謝你們抓拿達茲 429 00:27:08,169 --> 00:27:09,045 不客氣 430 00:27:09,128 --> 00:27:12,131 –聽說你要去搶劫及凶案組 –非常期待 431 00:27:12,214 --> 00:27:14,717 –到時候見 –好 432 00:27:15,843 --> 00:27:19,555 差點忘了,貝奈叫你聯絡她 433 00:27:26,103 --> 00:27:28,064 –你聽到他的話了 –我可能會打吧 434 00:27:31,692 --> 00:27:33,986 傑利,是今晚 435 00:27:34,070 --> 00:27:35,988 晚上9點,墨佬餐廳,歹徒都會備槍 436 00:27:36,697 --> 00:27:37,698 放馬過來 437 00:27:54,298 --> 00:27:56,926 媽的,棕櫚幫已經派人把風了 438 00:27:58,886 --> 00:28:01,514 在西部大道右轉,我們會想出辦法 439 00:28:08,020 --> 00:28:10,689 他們的指揮部一定設在這附近 440 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 三號,情況如何? 441 00:28:26,288 --> 00:28:28,541 還行,準備行動 442 00:28:31,043 --> 00:28:32,336 二號,回報 443 00:28:33,671 --> 00:28:35,840 是,上面訊號很清楚 444 00:28:37,133 --> 00:28:39,093 墨佬餐廳,西班牙式餐館 445 00:29:01,490 --> 00:29:03,868 錫安山醫院 446 00:29:45,409 --> 00:29:46,243 麥迪 447 00:29:49,330 --> 00:29:50,539 歡迎回來 448 00:30:13,270 --> 00:30:14,104 你看 449 00:30:19,693 --> 00:30:22,363 確認車內有多名黑人 450 00:30:24,031 --> 00:30:27,868 報告指揮部,目標裝上竊聽器 正前往該地點… 451 00:30:27,952 --> 00:30:30,621 好,販毒集團要進去了 452 00:30:39,088 --> 00:30:39,922 拉斐爾戈梅茲 453 00:30:48,931 --> 00:30:52,518 –他們全副武裝 –皮亞一定快到了,走吧 454 00:31:40,357 --> 00:31:43,235 –這裡不能停車 –我要取外送餐點 455 00:31:45,863 --> 00:31:48,866 –不能停,開去前面 –好,沒問題 456 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 我要走了,老大 457 00:31:53,037 --> 00:31:54,121 沒問題 458 00:33:42,521 --> 00:33:44,064 哈里博斯:皮亞進… 459 00:33:49,027 --> 00:33:50,446 傑利艾德格:皮亞進去了 460 00:33:59,496 --> 00:34:00,706 –哈里 –來接我們 461 00:34:01,290 --> 00:34:03,125 可是…媽的! 462 00:34:21,894 --> 00:34:23,437 改變計畫,走這邊 463 00:34:23,520 --> 00:34:25,689 –怎麼回事? –他們發現了 464 00:34:30,611 --> 00:34:32,988 冷靜,我帶你離開這裡 465 00:34:33,071 --> 00:34:34,782 搞屁喔?博斯 466 00:34:35,991 --> 00:34:38,660 不能回去,他們會用你戴的竊聽器 467 00:34:38,744 --> 00:34:41,789 纏住老二吊死你,不能回去 468 00:34:41,872 --> 00:34:43,332 去你的! 469 00:34:43,415 --> 00:34:45,167 怎麼回事?他說什麼? 470 00:34:49,588 --> 00:34:53,884 你不知道自己在幹嘛 你甭混了,你完蛋了! 471 00:35:08,565 --> 00:35:09,441 媽的! 472 00:35:09,525 --> 00:35:13,737 –你會害死我們倆 –閉嘴,否則斃了你 473 00:35:21,495 --> 00:35:22,412 快閃! 474 00:35:27,543 --> 00:35:28,877 走… 475 00:35:37,052 --> 00:35:39,638 –開車… –老天爺,博斯 476 00:35:42,641 --> 00:35:44,142 誰聽到皮亞的聲音?我們斷線了 477 00:35:44,226 --> 00:35:46,395 他從後門出去,有車在等他 478 00:35:46,478 --> 00:35:49,940 藍色吉普車經典款 在第11街,朝西走 479 00:35:50,023 --> 00:35:53,235 你被捕了 因為涉嫌謀殺索妮雅赫南德茲 480 00:35:53,318 --> 00:35:58,031 瑪莉亞赫南德茲、維多莉亞索利斯 和她的胎兒,和艾德華多羅哈斯 481 00:35:58,115 --> 00:35:59,074 去你的,博斯! 482 00:36:05,455 --> 00:36:08,500 太遲了,混帳,他們會知道是你幹的 483 00:36:08,584 --> 00:36:11,336 調查局會救我出去,撤銷指控 484 00:36:11,420 --> 00:36:14,590 快到你來不及反應,你完了 485 00:36:14,673 --> 00:36:15,966 你玩完了 486 00:36:18,176 --> 00:36:20,053 等著瞧,蠢貨 487 00:36:25,684 --> 00:36:27,185 馬上去好萊塢分局 488 00:36:29,104 --> 00:36:30,105 你打電話給誰? 489 00:36:30,731 --> 00:36:32,649 –傑利,要多久? –十分鐘 490 00:36:32,733 --> 00:36:33,859 趕在五分鐘到 491 00:36:39,907 --> 00:36:42,117 現在要兩小時餵一次 492 00:36:42,200 --> 00:36:44,870 –這樣正常嗎? –醫生說很正常 493 00:36:49,875 --> 00:36:50,876 他在哪裡? 494 00:36:52,085 --> 00:36:53,045 誰在哪裡? 495 00:36:53,128 --> 00:36:57,090 媽的博斯,他抓了皮亞 我整個行動都泡湯了 496 00:36:58,508 --> 00:37:00,385 你怎麼知道是博斯? 497 00:37:00,469 --> 00:37:03,764 因為皮亞戴著竊聽器 我們聽得到他的聲音! 498 00:37:03,847 --> 00:37:05,599 我不知道他會做這種事 499 00:37:05,682 --> 00:37:08,268 我們說好了,你卻暗算我們 500 00:37:08,352 --> 00:37:11,396 博斯會記錄他被捕 這麼一來,我們就沒有證人了 501 00:37:11,480 --> 00:37:13,190 沒有檢察官會碰他 502 00:37:13,273 --> 00:37:15,651 這案子完了,我完了,我們都完了 503 00:37:15,734 --> 00:37:19,947 我一小時內交還給你 你可以繼續行動 504 00:37:21,031 --> 00:37:24,284 太遲了,但皮亞還是不能有案底 505 00:37:26,536 --> 00:37:30,749 把他弄回來,萬一媒體曝光此事 我會讓大家都難看 506 00:37:38,715 --> 00:37:40,550 我是博斯,請留言 507 00:38:00,487 --> 00:38:02,948 他們對你無關緊要,對吧? 508 00:38:03,031 --> 00:38:04,324 索妮雅和其他人 509 00:38:07,411 --> 00:38:09,079 你要證明一件事 510 00:38:09,788 --> 00:38:11,373 他們的生命無足輕重 511 00:38:11,748 --> 00:38:13,208 你太正義凜然了,博斯 512 00:38:13,291 --> 00:38:15,585 你的靈魂被垃圾桶的火摧殘… 513 00:38:15,669 --> 00:38:17,254 聽好,你他媽的神經病 514 00:38:17,337 --> 00:38:19,631 我一輩子都在對付你這種人渣 515 00:38:19,715 --> 00:38:20,716 哈里 516 00:38:23,719 --> 00:38:26,596 調查局來接我時 我一定會向你道別,警探 517 00:38:26,680 --> 00:38:28,140 給我閉嘴 518 00:38:29,391 --> 00:38:31,727 大門櫃臺有個記者 519 00:38:31,810 --> 00:38:33,979 –他想見你 –叫他來後面 520 00:38:34,062 --> 00:38:36,231 –你確定? –曼凱,叫就是了 521 00:38:37,482 --> 00:38:38,483 好 522 00:38:38,567 --> 00:38:41,903 你說這件事上級完全知情? 523 00:38:41,987 --> 00:38:44,698 –沒錯 –層級多高? 524 00:38:44,781 --> 00:38:48,076 最高,艾爾溫跟調查局談條件 525 00:38:48,160 --> 00:38:50,162 東好萊塢火災不會算在皮亞頭上 526 00:38:50,245 --> 00:38:54,416 艾爾溫從調查局獲得資料 牽制市長以保住官位 527 00:38:54,499 --> 00:38:56,585 整件事腐敗到極點 528 00:39:03,800 --> 00:39:05,761 警探,也不是說我在乎 529 00:39:06,261 --> 00:39:09,639 但是這件事警局會放過你嗎? 530 00:39:10,515 --> 00:39:12,309 好好報導這件事,說出真相 531 00:39:14,603 --> 00:39:16,855 –你得走了 –我還有幾個問題 532 00:39:16,938 --> 00:39:19,900 你知道得差不多了,走吧 曼凱,送他出去 533 00:39:19,983 --> 00:39:21,568 好,這邊請 534 00:39:21,651 --> 00:39:26,823 哈里,這會讓我們永世不得翻身 535 00:39:27,574 --> 00:39:28,992 不是我們,是我 536 00:39:30,077 --> 00:39:32,579 你走吧,我來應付艾爾溫 537 00:39:32,662 --> 00:39:34,081 門都沒有 538 00:39:34,164 --> 00:39:37,375 你必須離開,檔案在我的桌上 539 00:39:37,459 --> 00:39:40,462 明早沒有我的消息 就自行決定怎麼處理 540 00:39:42,923 --> 00:39:43,965 傑利 541 00:39:46,718 --> 00:39:47,761 謝了,搭檔 542 00:39:49,012 --> 00:39:50,097 不客氣 543 00:40:10,909 --> 00:40:12,494 –博斯 –局長 544 00:40:12,577 --> 00:40:14,246 –他在哪裡? –誰? 545 00:40:14,329 --> 00:40:16,289 少跟我裝傻!皮亞人呢? 546 00:40:16,373 --> 00:40:19,042 我剛剛以五條謀殺罪起訴他 547 00:40:21,086 --> 00:40:23,380 員警,釋放米蓋皮亞 548 00:40:23,463 --> 00:40:26,216 我要所有文件,包括逮捕日誌 549 00:40:26,299 --> 00:40:27,217 是,長官 550 00:40:27,300 --> 00:40:29,636 來不及了,局長,已經進系統了 551 00:40:29,719 --> 00:40:32,556 檔案呢?送往檢察官的途中 552 00:40:33,598 --> 00:40:36,643 我勒令你停職,還要審查你的行動 553 00:40:36,726 --> 00:40:40,272 –舉行權力小組聽證會 –你可以把我停職,放他走 554 00:40:40,355 --> 00:40:43,984 改變不了任何事,因為這件事還沒完 555 00:40:45,735 --> 00:40:47,571 你可以走了,博斯 556 00:40:47,654 --> 00:40:49,823 停職立即生效 557 00:41:07,340 --> 00:41:08,884 你們可以來前門接他 558 00:41:12,971 --> 00:41:14,181 結果呢? 559 00:41:16,266 --> 00:41:18,727 我出局了,被停職 560 00:41:19,352 --> 00:41:20,353 皮亞呢? 561 00:41:20,896 --> 00:41:23,481 –艾爾溫要把他還給調查局! –他媽的! 562 00:41:24,691 --> 00:41:25,901 安德森呢? 563 00:41:25,984 --> 00:41:29,446 他順利離開 艾爾溫要回應之後的報導 564 00:41:29,529 --> 00:41:31,281 除非他先找到安德森 565 00:41:41,583 --> 00:41:43,752 他們會來前門接你,警佐 566 00:41:48,215 --> 00:41:49,132 是,局長 567 00:41:49,216 --> 00:41:51,885 在我改變主意前,讓他離開這裡 568 00:41:51,968 --> 00:41:54,596 派人看著他,等調查局的人來 569 00:41:55,513 --> 00:41:58,141 沒問題,局長,走吧 570 00:42:01,686 --> 00:42:03,939 哈里,根本沒差 571 00:42:04,564 --> 00:42:06,316 只要艾爾溫說一聲 檢察官就不會起訴他 572 00:42:06,399 --> 00:42:09,152 對我有差,我槓上他們了 573 00:42:14,658 --> 00:42:16,868 –我能抽菸嗎? –隨你便 574 00:42:44,604 --> 00:42:45,730 讓開 575 00:43:24,602 --> 00:43:26,771 繼續開,媽的 576 00:43:36,906 --> 00:43:38,533 算了,哈里,結束了 577 00:43:41,411 --> 00:43:42,829 都是你的責任 578 00:43:43,204 --> 00:43:44,164 博斯… 579 00:43:45,248 --> 00:43:46,207 還有這個 580 00:43:47,667 --> 00:43:48,960 拿去 581 00:43:52,505 --> 00:43:53,548 留著吧 582 00:43:54,007 --> 00:43:56,634 博斯,你卸下警察身分能做什麼? 583 00:43:58,386 --> 00:43:59,512 那是未來的事 584 00:44:07,562 --> 00:44:08,646 哈里 585 00:44:12,233 --> 00:44:13,360 哈里 586 00:44:15,195 --> 00:44:16,196 哈里 587 00:44:18,406 --> 00:44:19,657 哈里 588 00:44:50,313 --> 00:44:51,147 爸 589 00:44:57,070 --> 00:44:57,946 嗨,小麥 590 00:44:58,905 --> 00:45:00,031 傑利告訴我了 591 00:45:02,200 --> 00:45:03,201 你辭職了? 592 00:45:04,536 --> 00:45:05,412 對 593 00:45:12,335 --> 00:45:13,670 那你要做什麼? 594 00:45:14,963 --> 00:45:17,257 妳是說我的人生何去何從嗎? 595 00:45:19,259 --> 00:45:20,135 對 596 00:45:23,847 --> 00:45:25,306 我會想到的 597 00:45:52,083 --> 00:45:53,042 我想幫忙 598 00:45:58,256 --> 00:45:59,132 好 599 00:46:51,518 --> 00:46:53,478 看來你資料都備妥了 600 00:46:53,561 --> 00:46:57,232 只要勾幾個選項 申請書就能送去沙加緬度 601 00:46:57,315 --> 00:46:59,651 –沒有犯罪紀錄,對吧? –對 602 00:47:00,026 --> 00:47:02,529 成為州政府許可的私家偵探 603 00:47:02,612 --> 00:47:05,823 必須有至少六千小時調查工作的 604 00:47:05,907 --> 00:47:08,785 –替代經驗,你有嗎? –我有 605 00:47:08,868 --> 00:47:10,370 你確定? 606 00:47:10,453 --> 00:47:12,914 在洛杉磯警局任職26年以上算嗎? 607 00:47:12,997 --> 00:47:15,917 當然算,你有持槍執照嗎? 608 00:47:16,000 --> 00:47:16,876 有 609 00:47:16,960 --> 00:47:19,087 那你準備就緒了,我們會送呈申請書 610 00:47:19,170 --> 00:47:21,798 只要調查局的背景審核通過 611 00:47:21,881 --> 00:47:25,426 你就會收到執照,約八週時間 612 00:47:25,885 --> 00:47:29,389 –調查局會審核背景? –沒錯,這是問題嗎? 613 00:47:29,931 --> 00:47:31,849 不是,完全沒問題 614 00:47:31,933 --> 00:47:34,185 –這樣就行了,先生 –謝謝 615 00:47:34,269 --> 00:47:35,353 下一位 616 00:49:02,565 --> 00:49:04,567 字幕翻譯:李建華 617 00:49:04,651 --> 00:49:06,653 創意監督 張世幸