1 00:00:05,631 --> 00:00:09,218 车流一直堵到了兰克辛大道 2 00:00:09,301 --> 00:00:12,513 事故现场在好莱坞大道附近 3 00:00:13,139 --> 00:00:16,726 撞车导致有人受伤 而且货车翻车堵塞了右车道 4 00:00:16,809 --> 00:00:18,185 请避开这一区 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,603 JPLC地产中介 出售 6 00:00:19,687 --> 00:00:24,400 您现在收听的是KNX1070新闻台 每十分钟为您报道最新交通情况 7 00:00:25,025 --> 00:00:28,612 我们有一则来自洛杉矶警察委员会的突发新闻 8 00:00:28,696 --> 00:00:31,031 由彼特德莫特里欧为大家报道 9 00:00:31,115 --> 00:00:33,451 在临时通知媒体与公众后 10 00:00:33,534 --> 00:00:36,412 洛杉矶警察委员会正在召开特别会议 11 00:00:36,495 --> 00:00:40,124 商榷一项或许能让厄文艾尔温局长连任的法案 12 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 他的第一任期还剩一年多 13 00:00:42,501 --> 00:00:45,504 这次投票对警察局长 也许意味着另一个五年任期 14 00:00:45,588 --> 00:00:48,716 也可能他将获得不信任投票 而被迫提早离任 15 00:00:48,799 --> 00:00:52,470 投票结果出来后 我们会马上向大家报道委员会的决定 16 00:00:52,553 --> 00:00:54,346 洛杉矶市区现场报道… 17 00:00:59,143 --> 00:01:00,227 天啊 18 00:01:00,311 --> 00:01:03,689 这里无论是看起来还是闻起来 似乎都发生了很可怕的事 19 00:01:03,773 --> 00:01:05,775 我给我的线人买了卷饼当夜宵 20 00:01:06,400 --> 00:01:07,860 看来他回报你了 21 00:01:07,943 --> 00:01:09,236 以五颜六色的呕吐物回报 22 00:01:09,320 --> 00:01:12,072 你昨天晚上接到的那通电话是谁打来的? 23 00:01:12,156 --> 00:01:15,326 反黑帮联合特遣队的尼迪探员 24 00:01:15,576 --> 00:01:18,621 他说不要去碰帕玛斯帮 离融合餐厅远一点 25 00:01:18,704 --> 00:01:19,663 为什么离融合餐厅远一点? 26 00:01:19,747 --> 00:01:23,584 帕玛斯帮的重大会议都是在那里开的 他们有私人包厢 27 00:01:23,667 --> 00:01:24,835 尼迪说了是洛城警署的命令? 28 00:01:24,919 --> 00:01:26,128 最高层下达的 29 00:01:27,546 --> 00:01:28,964 高层跟联调局沆瀣一气 30 00:01:29,048 --> 00:01:30,966 对 我觉得是这样 31 00:01:31,050 --> 00:01:33,886 这事闻着就跟你这里一样臭 兄弟 32 00:01:33,969 --> 00:01:35,846 科林斯 点根蜡烛吧 33 00:01:36,514 --> 00:01:39,099 这臭味永远都消不掉 34 00:01:40,226 --> 00:01:41,602 谢谢你的建议 35 00:01:44,355 --> 00:01:46,899 两票支持 两票反对 36 00:01:47,691 --> 00:01:48,901 德尔加多先生? 37 00:01:53,113 --> 00:01:53,989 同意 38 00:01:54,865 --> 00:01:58,285 投票结果是3比2 通过法案 39 00:01:58,369 --> 00:01:59,787 恭喜你 局长 40 00:02:00,663 --> 00:02:01,539 谢谢 41 00:02:03,499 --> 00:02:07,086 我期待继续服务这座伟大的城市 42 00:02:07,169 --> 00:02:11,257 制定一系列改革 以求更有效地遏制罪案 43 00:02:11,340 --> 00:02:13,217 创造更好的社区关系 44 00:02:13,300 --> 00:02:17,096 我们就此结束委员会的这场特别会议 45 00:02:24,061 --> 00:02:25,104 谢谢你的报道 46 00:02:25,187 --> 00:02:29,608 我们回到洛杉矶市区 看看彼特德莫特里欧带来的突发新闻 47 00:02:29,692 --> 00:02:33,863 洛杉矶警察委员会投票 支持艾尔温局长获得第二个五年任期 48 00:02:33,946 --> 00:02:37,825 前副局长内斯特德尔加多 投下了决定性的一票 支持艾尔温 49 00:02:37,908 --> 00:02:41,829 KNX1070新闻台的彼特德莫特里欧 在洛杉矶市区为大家现场报道 50 00:02:49,336 --> 00:02:50,254 哈里! 51 00:02:55,384 --> 00:02:56,886 艾尔温刚刚获得了续签 52 00:02:59,221 --> 00:03:00,931 我不明白这话的意思 53 00:03:01,015 --> 00:03:04,560 警察委员会 他们刚刚同意了让他连任 任期五年 54 00:03:04,643 --> 00:03:05,686 搞什么啊? 55 00:03:05,769 --> 00:03:07,354 而且德尔加多投票支持他了 56 00:03:08,105 --> 00:03:09,940 你觉得这意味着什么? 57 00:03:10,024 --> 00:03:11,483 这超出了我的职权范围 58 00:03:12,318 --> 00:03:13,736 但我知道这给人什么感觉 59 00:03:14,945 --> 00:03:16,614 感觉有暗箱操作 60 00:03:41,889 --> 00:03:44,516 我有一种让我无法释怀的感觉 61 00:03:44,600 --> 00:03:47,144 我有一种让我无法释怀的感觉 62 00:03:47,227 --> 00:03:49,855 我有一种让我无法释怀的感觉 63 00:03:49,939 --> 00:03:52,316 我有一种让我无法释怀的感觉 64 00:03:52,399 --> 00:03:55,152 我有一种让我无法释怀的感觉 65 00:03:55,235 --> 00:03:57,571 我有一种让我无法释怀的感觉 66 00:03:57,655 --> 00:04:00,532 我有一种让我无法释怀的感觉 67 00:04:00,616 --> 00:04:01,909 我无法释怀 68 00:04:07,539 --> 00:04:10,751 博斯 69 00:04:14,296 --> 00:04:17,800 就像我 70 00:04:21,971 --> 00:04:24,848 我不明白你为什么不愿意至少跟律师聊一聊 71 00:04:24,932 --> 00:04:26,225 我不喜欢律师 72 00:04:27,977 --> 00:04:29,812 那些王八蛋那样对你 73 00:04:29,895 --> 00:04:32,606 市政府跟警局绝对愿意花很多钱 74 00:04:32,690 --> 00:04:34,984 不让这事捅到媒体上 75 00:04:35,067 --> 00:04:38,445 那你就可以退休 我们就可以旅行了 76 00:04:38,529 --> 00:04:41,490 嘿 你想旅行的话 那你就去旅行呗 77 00:04:43,450 --> 00:04:45,786 我只是希望你得到你应得的东西 78 00:04:46,745 --> 00:04:49,915 我有我的职业生涯 我希望能保住它 79 00:04:51,709 --> 00:04:55,587 如果我起诉警局 那我在警局就没前途了 80 00:04:55,671 --> 00:04:58,924 这整件事的关键就在于此:权力 81 00:04:59,466 --> 00:05:00,718 现在我掌握了一点权力 82 00:05:00,801 --> 00:05:06,348 我要利用它来获得我在警局能得到的一切 83 00:05:06,432 --> 00:05:09,768 -我只是觉得 如果你… -我不想再说了 84 00:05:11,812 --> 00:05:15,149 疾控中心员工在美国三个机场设点 85 00:05:15,232 --> 00:05:18,068 检查来自中国武汉的乘客 是否有一种神秘病毒引发的症状 86 00:05:18,193 --> 00:05:20,529 洛杉矶国际机场是三个检疫机场之一 87 00:05:20,612 --> 00:05:23,073 -该病毒已致两人死亡… -好极了 一波未平一波又起 88 00:05:23,157 --> 00:05:24,783 -什么事? -没什么 89 00:05:24,867 --> 00:05:29,038 六年前埃博拉疫情爆发以后 疾控中心一直都没有… 90 00:05:30,164 --> 00:05:31,707 这世界快完蛋了 91 00:05:32,332 --> 00:05:33,375 还有什么新鲜事? 92 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 你在看什么? 93 00:05:38,589 --> 00:05:40,299 洛城警署的申请门户网站 94 00:05:42,051 --> 00:05:42,926 不会吧 95 00:05:44,678 --> 00:05:45,804 你是认真的? 96 00:05:48,015 --> 00:05:49,016 我不知道 97 00:05:51,310 --> 00:05:52,436 也许吧 98 00:05:54,980 --> 00:05:56,565 只是… 99 00:05:56,648 --> 00:05:58,984 你们都在做些有意义的事 100 00:05:59,068 --> 00:06:01,528 可我现在在做些什么呢? 101 00:06:01,612 --> 00:06:03,030 你总是这么说 102 00:06:04,406 --> 00:06:07,618 我知道 对不起 这些话你肯定已经听腻了 103 00:06:13,749 --> 00:06:15,167 你会找到人生方向的 104 00:06:17,002 --> 00:06:18,087 它会自动出现的 105 00:06:19,505 --> 00:06:22,424 你说得轻巧 你知道你的人生道路 106 00:06:27,012 --> 00:06:28,931 我现在得去为我的人生道路努力了 107 00:06:30,808 --> 00:06:32,059 我们今晚见? 108 00:06:33,727 --> 00:06:35,479 -晚上再聊 -好的 109 00:06:38,482 --> 00:06:40,776 不 很抱歉 110 00:06:40,859 --> 00:06:43,112 我们就让头脑更清醒的人占上风吧 好吗? 111 00:06:46,907 --> 00:06:49,993 进来 听着 我得挂了 我们今晚再谈? 112 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 好 我会订位的 113 00:06:54,456 --> 00:06:55,582 你想去哪里都行 114 00:06:56,583 --> 00:06:57,918 好的 再见 115 00:07:00,379 --> 00:07:01,463 你听说艾尔温的事了吗? 116 00:07:02,256 --> 00:07:05,342 我想我之前完全猜错了市政厅的打算 117 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 你和其他人都猜错了 市政厅的这个决定意味着什么? 118 00:07:07,845 --> 00:07:11,390 我完全不知道 哈里 我只是埋下头 不想惹事 119 00:07:12,516 --> 00:07:14,184 转去凶案组的人员名单定了吗? 120 00:07:14,268 --> 00:07:16,937 差不多了 只等欧布莱恩决定 121 00:07:17,020 --> 00:07:20,691 想招谁去西部分局 但我觉得你不用担心 122 00:07:20,774 --> 00:07:22,025 我能提个建议吗? 123 00:07:22,943 --> 00:07:24,236 我会把建议转告他的 124 00:07:25,320 --> 00:07:27,364 警长 125 00:07:30,200 --> 00:07:33,662 -你已经跟这事杠上了 -佩涅很快会有动静 126 00:07:33,745 --> 00:07:36,123 联调局参与其中 我必须知道他们的计划和时间 127 00:07:36,206 --> 00:07:39,835 我跟你说了 我尝试过了 好吗? 我已经查不下去了 128 00:07:39,918 --> 00:07:42,588 那场火就相当于是佩涅放的 129 00:07:42,671 --> 00:07:44,298 可他们居然要放过他 130 00:07:44,381 --> 00:07:47,467 给他弄个新的身份、新的住所 131 00:07:47,551 --> 00:07:48,510 让他变成合法公民 132 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 桑妮娅赫南德茲、她母亲和另外三名受害者 133 00:07:51,346 --> 00:07:52,931 却彻底长眠在地下 134 00:07:56,810 --> 00:07:59,855 将会有一场重要会面 135 00:07:59,938 --> 00:08:01,398 他们把重大事故应急小组请了过来 136 00:08:01,815 --> 00:08:03,317 重大事故应急小组? 137 00:08:05,986 --> 00:08:09,114 我以为有重大伤亡事故发生时 才会请应急小组出动 138 00:08:09,948 --> 00:08:11,283 或有大型逮捕行动时 139 00:08:29,843 --> 00:08:31,929 您的申请已递交 140 00:08:38,268 --> 00:08:40,812 洛杉矶时报 141 00:08:50,239 --> 00:08:53,909 《洛杉矶时报》让我们用这餐厅 真是太慷慨了 142 00:08:53,992 --> 00:08:57,621 这里的咖啡不怎么样 但是比抢劫及凶案组的好喝 143 00:08:57,704 --> 00:08:59,998 博斯警探 有何贵干? 144 00:09:00,082 --> 00:09:03,919 我看了你在网上发表的 关于局长获得连任的报道 145 00:09:04,002 --> 00:09:05,545 是吗?报道怎么了? 146 00:09:06,505 --> 00:09:09,967 跟这里的咖啡有点相似 没劲儿、很平淡 147 00:09:10,676 --> 00:09:13,303 我必须抢先发布独家新闻 148 00:09:13,387 --> 00:09:16,890 -不过你放心 还会有更多的报道 -是吗?比如关于什么的? 149 00:09:17,599 --> 00:09:20,811 博斯 我为什么要在发表文章前告诉你? 150 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 我为时报工作 不是为你工作 151 00:09:23,105 --> 00:09:25,190 我想着你应该希望我欠你一个人情 152 00:09:35,033 --> 00:09:38,245 我正在详细追查一个谣言 据说艾尔温为了换取延长任期 153 00:09:38,328 --> 00:09:42,541 制止了一个可能关于市长竞选活动的调查 154 00:09:43,166 --> 00:09:44,793 滥用资金 155 00:09:46,003 --> 00:09:47,879 就是说他对市长用了强硬手段 156 00:09:47,963 --> 00:09:51,216 于是市长向德尔加多施压 让他改投赞同票 157 00:09:52,968 --> 00:09:54,594 真是件美好的事 158 00:09:54,678 --> 00:09:56,805 现在你欠我一个人情了 159 00:09:57,597 --> 00:09:58,807 这是旧闻了 160 00:09:58,890 --> 00:10:03,312 竞选期间你的报社就报道过 联调局调查过 但没有提出指控 161 00:10:03,395 --> 00:10:07,441 这并不意味着他们没查出什么东西 只是说他们没有立案 162 00:10:09,318 --> 00:10:10,402 就是说有一份调查档案 163 00:10:11,820 --> 00:10:13,530 -你看过吗? -没有 164 00:10:14,323 --> 00:10:15,824 但我跟你打赌 艾尔温肯定看过 165 00:10:18,452 --> 00:10:20,787 那么说 艾尔温弄到了联调局的档案 166 00:10:21,580 --> 00:10:24,916 威胁要重启调查 把它弄成由州法院审判的案子 167 00:10:25,000 --> 00:10:27,002 他就用这个来给市长施压 168 00:10:27,085 --> 00:10:28,378 那么问题来了 169 00:10:29,504 --> 00:10:33,175 艾尔温向联调局提供了什么 以换取那份档案? 170 00:10:34,259 --> 00:10:37,179 他跟联调局之间是否有利益交换? 171 00:10:38,513 --> 00:10:40,307 永远都有利益交换 172 00:10:53,320 --> 00:10:54,696 恭喜了 局长 173 00:11:04,539 --> 00:11:05,374 局长 174 00:11:06,375 --> 00:11:07,209 警督 175 00:11:08,752 --> 00:11:10,879 我听说应该向你祝贺 176 00:11:12,047 --> 00:11:12,881 谢谢 177 00:11:15,509 --> 00:11:17,511 找我有什么事 局长? 178 00:11:23,392 --> 00:11:27,437 我只是来看看 发生了与库柏队长 和另外几名警员的不愉快之后 179 00:11:27,521 --> 00:11:30,023 你的情况如何 180 00:11:31,316 --> 00:11:33,735 我女朋友认为我应该请一位律师 181 00:11:33,819 --> 00:11:36,363 起诉库柏和警局 182 00:11:36,446 --> 00:11:37,948 你是怎么说的? 183 00:11:38,657 --> 00:11:42,494 我说会考虑一下 但是警局是我的家 184 00:11:43,161 --> 00:11:46,456 我想先等一等 看看接下来的发展 185 00:11:46,832 --> 00:11:48,375 我想看看现状是否会有所改变 186 00:11:49,418 --> 00:11:54,256 我能否担任一定的职位 监督贯彻那些改变 187 00:11:57,551 --> 00:12:01,388 你知道 我需要找个人来顶替库柏的位置 188 00:12:02,722 --> 00:12:04,141 我希望由你来顶替他 189 00:12:05,934 --> 00:12:08,270 我以前当过代理队长 190 00:12:08,353 --> 00:12:10,564 做着代理队长的工作 却没有相当的级别和头衔 191 00:12:10,647 --> 00:12:13,483 这将会是迈向长期任命的一步 192 00:12:16,069 --> 00:12:18,947 我们俩都知道我在口试中发挥并不出色 193 00:12:19,030 --> 00:12:21,658 我认为口试成绩这次应该不成问题 194 00:12:22,409 --> 00:12:27,080 你证明了你非常擅长团队合作 队长 195 00:12:31,460 --> 00:12:33,795 局长 我不知道该说什么 196 00:12:35,547 --> 00:12:38,216 你以后会知道 这次升职只是你在警局晋升路上 197 00:12:38,300 --> 00:12:40,093 短暂的一步 198 00:12:41,428 --> 00:12:42,387 谢谢你 长官 199 00:12:46,850 --> 00:12:50,395 在我下周正式宣布之前 你不要声张 200 00:12:50,479 --> 00:12:51,354 是 长官 201 00:13:05,285 --> 00:13:06,578 桑妮娅赫南德茲 202 00:13:09,289 --> 00:13:10,207 什么? 203 00:13:10,790 --> 00:13:12,584 东好莱坞纵火案 204 00:13:12,667 --> 00:13:15,462 那个小姑娘 她叫桑妮娅赫南德茲 205 00:13:15,545 --> 00:13:18,840 我知道她是谁 她怎么了? 206 00:13:20,175 --> 00:13:21,426 我知道你的所作所为 207 00:13:22,802 --> 00:13:23,929 你说什么? 208 00:13:24,012 --> 00:13:26,681 你跟联调局做了交易 我们放过佩涅 209 00:13:26,765 --> 00:13:29,100 你就能得到你需要的东西 保住你的工作 210 00:13:29,184 --> 00:13:31,686 你简直是胡说八道 211 00:13:31,770 --> 00:13:32,938 这个警局根本就不在乎那些受害者 212 00:13:34,773 --> 00:13:38,610 你已经逮住了凶手 这就是为桑妮娅和其他受害者伸张了正义 213 00:13:38,693 --> 00:13:40,820 米奇佩涅无罪逃脱的话就不算正义 214 00:13:40,904 --> 00:13:44,783 有些决定不容易做 现在这样已经是最好的结果 215 00:13:45,700 --> 00:13:47,369 你是指对你最好的结果吧? 216 00:13:49,037 --> 00:13:51,581 只要你能得到五年连任 217 00:13:51,665 --> 00:13:55,418 天使之城就一片美好与光明 你去死吧! 218 00:14:00,674 --> 00:14:02,676 这是我最后一次不跟你计较 博斯 219 00:14:08,557 --> 00:14:09,891 从来都没有什么是免费的 220 00:14:13,353 --> 00:14:14,980 有几个步骤 221 00:14:15,063 --> 00:14:18,942 我们会评估你的首次面试和你的申请 222 00:14:19,025 --> 00:14:21,027 然后 如果你被选上了 223 00:14:21,111 --> 00:14:23,780 做完整的申请流程 那你会收到邮件通知 224 00:14:23,863 --> 00:14:24,739 我明白 225 00:14:24,823 --> 00:14:27,200 我们会给每一位申请人 指派一位洛城警署的导师 226 00:14:27,284 --> 00:14:29,160 我是你的导师 我会引导你 227 00:14:29,244 --> 00:14:31,413 并回答你的任何问题 228 00:14:31,496 --> 00:14:32,330 好的 229 00:14:34,332 --> 00:14:35,959 你家里有人当警察 230 00:14:36,042 --> 00:14:37,794 对 我父亲 231 00:14:37,877 --> 00:14:38,837 他是好莱坞凶案组的成员 232 00:14:38,920 --> 00:14:39,879 目前是这样 233 00:14:39,963 --> 00:14:43,883 这个小组很快将被解散 所以他不确定他的最终去向 234 00:14:46,177 --> 00:14:48,680 跟我说说你为什么想当警察 235 00:14:54,019 --> 00:14:56,062 我想在我的有生之年做一些事 236 00:14:58,607 --> 00:15:00,609 一些有意义的事 237 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 而且我想在别人最需要帮助的时候帮助他们 238 00:15:14,623 --> 00:15:16,458 -嘿! -怎么样 老朋友? 239 00:15:16,750 --> 00:15:18,960 好久不见了 抱歉我迟到了 240 00:15:21,004 --> 00:15:24,215 我们见个面为什么要搞得这么神秘? 241 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 我想看看我们有没有被跟踪 242 00:15:28,094 --> 00:15:31,598 你让我保密 我当然保密了 243 00:15:32,349 --> 00:15:33,683 重大事故应急小组的工作怎么样? 244 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 忙 跟平常一样 245 00:15:37,854 --> 00:15:39,105 找我来有什么事 博斯? 246 00:15:39,606 --> 00:15:43,276 重大事故应急小组正在监督 帕玛斯13帮的一个首脑会议 我想在场 247 00:15:43,360 --> 00:15:44,694 谁告诉你的? 248 00:15:44,778 --> 00:15:48,657 我猜是在融合餐厅举行 我只需要你告诉我日期与具体时间 249 00:15:48,740 --> 00:15:50,700 你没有回答我的问题 250 00:15:50,784 --> 00:15:53,703 这是一场重大的有组织犯罪打击行动 他们跟米奇佩涅达成了协议 251 00:15:53,787 --> 00:15:54,871 谁跟他达成了协议? 252 00:15:54,954 --> 00:15:56,373 洛城警署和联调局 253 00:15:56,456 --> 00:16:00,877 他们突袭首脑会议的时候 你和你的小组保护佩涅 254 00:16:00,960 --> 00:16:04,339 他安排这次会面 到时他戴着窃听器 之后在庭审上作证 255 00:16:04,422 --> 00:16:07,634 他们就抹去他的五项谋杀罪名 256 00:16:07,717 --> 00:16:09,511 受害者包括一名十岁小女孩 257 00:16:10,762 --> 00:16:12,555 就是东好莱坞纵火案的受害者 258 00:16:12,639 --> 00:16:14,808 -我听说他们抓住了几个人 -那几个不过是跑腿的 259 00:16:15,433 --> 00:16:16,726 佩涅才是幕后主使 260 00:16:16,810 --> 00:16:17,936 你有证据吗? 261 00:16:18,895 --> 00:16:20,313 我有一个同谋的指证 262 00:16:20,939 --> 00:16:23,650 足够起诉他了 但前提是我能逮住他 263 00:16:26,152 --> 00:16:29,072 我需要你的帮助 告诉我时间、地点 264 00:16:30,115 --> 00:16:34,285 首脑会议后 我逮住佩涅 联调局能结他们的案子 我也能结我的案子 265 00:16:34,369 --> 00:16:37,414 这不是我们负责调查的 我不了解你的案子 266 00:16:37,497 --> 00:16:39,290 你还需要别的什么细节? 267 00:16:39,374 --> 00:16:42,752 一个十岁的姑娘死了 她当时孤零零的 在喊她的妈妈 268 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 联调局要放过佩涅 269 00:16:45,338 --> 00:16:49,050 因为他正在给帮派毒枭和监狱老大们设套 270 00:16:49,134 --> 00:16:52,345 这怎么能算是更好的选择 或者是为了更多人的利益? 271 00:16:53,555 --> 00:16:54,639 这不是我的案子 272 00:16:54,723 --> 00:16:56,850 我知道 它是我的案子 273 00:16:59,436 --> 00:17:01,563 我指望你做正确的事 274 00:17:28,631 --> 00:17:30,550 -胡安 -老大 275 00:17:30,633 --> 00:17:32,385 凶案组人员调动名单 276 00:17:32,469 --> 00:17:33,553 晚安了 胡安 277 00:17:33,636 --> 00:17:35,513 祝你度过一个愉快的夜晚 警督 278 00:17:42,228 --> 00:17:43,229 她走了 279 00:17:58,703 --> 00:18:01,831 凶案组人员调动名单 姓名、调往区域 280 00:18:01,915 --> 00:18:04,209 值夜班?开什么玩笑? 281 00:18:05,084 --> 00:18:08,338 嘿 由你主演深夜秀哦 午夜侦探! 282 00:18:08,421 --> 00:18:10,256 你能去好多地方呢 283 00:18:10,340 --> 00:18:13,301 在以前 我们称之为“坟场夜班” 284 00:18:13,384 --> 00:18:15,720 妈的 真不敢相信 285 00:18:18,681 --> 00:18:23,269 杰利艾德格:抢劫及凶案组 凶案组特别分队 286 00:18:25,396 --> 00:18:26,689 他会接受的 287 00:18:34,322 --> 00:18:35,573 -哈里 -什么事? 288 00:18:35,657 --> 00:18:39,953 搞什么?怎么会你去西部分局 而我则进抢劫及凶案组? 289 00:18:40,036 --> 00:18:41,162 这完全说不通 290 00:18:42,163 --> 00:18:43,748 完全说得通 291 00:18:43,832 --> 00:18:46,501 你在那里肯定能大展拳脚 292 00:18:47,377 --> 00:18:49,379 这个安排是不是跟你有关? 293 00:18:50,088 --> 00:18:52,507 你高估了我的说服力了 294 00:18:53,341 --> 00:18:55,093 大家都要去穆索烧烤店吗? 295 00:18:57,303 --> 00:19:00,682 穆索与法兰克烧烤店 296 00:19:00,765 --> 00:19:03,309 听着 小子 你肯定会很喜欢的 知道吗? 297 00:19:03,393 --> 00:19:05,895 你可以处理发生的一切 298 00:19:05,979 --> 00:19:11,276 大到凶杀案 小到流浪汉在别人的后院拉屎 299 00:19:12,110 --> 00:19:15,071 我觉得你的描述并没有打动他 300 00:19:15,154 --> 00:19:19,284 嘿!我就是在上夜班的时候 认识我的第一任太太的 301 00:19:20,451 --> 00:19:24,205 发生了家庭暴力事件 我赶到现场的时候 发现她一丝不挂 302 00:19:24,289 --> 00:19:27,584 有个男的想爆她的菊 被她擒住了脑袋 303 00:19:29,377 --> 00:19:34,007 从家庭暴力事件演变成家庭天赐之福 这种事只有上夜班才能遇到 304 00:19:34,591 --> 00:19:36,217 那段婚姻挺短暂的 305 00:19:36,301 --> 00:19:37,760 你哪段婚姻不短暂了? 306 00:19:37,844 --> 00:19:41,681 我的第三段婚姻挺幸福的 还是第四段来着? 307 00:19:43,099 --> 00:19:45,018 你只结过三次婚 308 00:19:45,101 --> 00:19:46,769 不是 我把事实婚姻也算在内 309 00:19:46,853 --> 00:19:50,231 他可是哈里博斯啊 给人压力很大 310 00:19:51,232 --> 00:19:53,693 我不知道你们俩怎么能搭档这么久 311 00:19:53,776 --> 00:19:54,736 嗯… 312 00:19:56,362 --> 00:19:57,572 哈里有他自己的脾性 313 00:19:59,866 --> 00:20:01,659 但没有比他更好的搭档 314 00:20:02,243 --> 00:20:03,369 跟他搭档挺好的 315 00:20:04,203 --> 00:20:07,582 我真希望是你调去西部分局 杰利 我们俩合作应该会很愉快 316 00:20:10,168 --> 00:20:11,044 嘿 317 00:20:11,920 --> 00:20:12,962 嘿 318 00:20:15,381 --> 00:20:17,258 高兴一点 年轻人 319 00:20:17,342 --> 00:20:20,345 我请你喝一杯马天尼 穆索的马天尼很出名 320 00:20:21,095 --> 00:20:24,474 从凶案组被调去夜班当值 换作是你 你会高兴吗? 321 00:20:24,557 --> 00:20:28,937 我会痛不欲生 但情况是会变的 你只需要坚持信念 322 00:20:30,229 --> 00:20:31,898 你说得倒轻巧 323 00:20:31,981 --> 00:20:35,151 你要和维嘉一起调去西部分局了 324 00:20:35,234 --> 00:20:37,487 来一杯灰雁伏特加 不要橄榄 325 00:20:37,946 --> 00:20:40,281 不加橄榄 那杯子里的酒会更多 326 00:20:40,365 --> 00:20:41,824 这就是我想要的 327 00:20:41,908 --> 00:20:42,867 记在我的账上 328 00:20:45,411 --> 00:20:46,371 谢了 329 00:20:49,540 --> 00:20:50,583 不会有事的 330 00:21:06,975 --> 00:21:07,976 -嘿! -嘿! 331 00:21:08,059 --> 00:21:11,646 -天啊!嘿 你们好 -你们看到我爸爸了吗? 332 00:21:11,729 --> 00:21:12,981 看到了 在吧台的尽头 333 00:21:13,106 --> 00:21:14,107 谢了 334 00:21:17,694 --> 00:21:19,612 -嘿 麦迪 -你好 伦德尔 335 00:21:19,696 --> 00:21:21,906 -你坐这个位子吧 -你确定吗? 336 00:21:22,865 --> 00:21:23,992 当然 337 00:21:26,786 --> 00:21:28,913 -你来了 我很高兴 -当然要来了 338 00:21:28,997 --> 00:21:29,872 安托尼奥呢? 339 00:21:29,956 --> 00:21:33,584 他在工作 你对调去西部分局怎么看? 340 00:21:33,668 --> 00:21:35,586 同样的工作 不同的办公桌 341 00:21:36,504 --> 00:21:38,047 -路上要花更多时间 -确实 342 00:21:41,551 --> 00:21:43,344 爸 我有件事要告诉你 343 00:21:44,637 --> 00:21:46,014 你要结婚了 344 00:21:46,097 --> 00:21:47,056 不是 345 00:21:49,684 --> 00:21:50,768 好的 346 00:21:52,020 --> 00:21:52,979 说吧 347 00:21:54,939 --> 00:21:56,649 你可能会接到一通电话 348 00:21:56,733 --> 00:22:01,487 让你为一名申请加入警局的人做担保 349 00:22:01,571 --> 00:22:02,905 行啊 是谁? 350 00:22:06,701 --> 00:22:07,702 我啊 351 00:22:10,955 --> 00:22:11,873 你申请了? 352 00:22:12,665 --> 00:22:13,708 是的 353 00:22:14,834 --> 00:22:18,755 我已经跟我的导师见过面了 所以他们可能会给你打电话 354 00:22:20,256 --> 00:22:21,758 小麦 你确定吗? 355 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 你从来没有跟我讨论过这事 356 00:22:26,387 --> 00:22:27,889 的确没有 357 00:22:28,806 --> 00:22:33,269 因为这是我的选择 而且我很确定 358 00:22:43,780 --> 00:22:45,990 我真的以为你会替我感到高兴的 359 00:22:47,700 --> 00:22:48,910 以为你会为我感到骄傲 360 00:22:48,993 --> 00:22:51,496 我很高兴也很骄傲 但是这太突然了 361 00:22:56,042 --> 00:22:59,337 面试我的那个人说 因为我家里有人当警察 362 00:22:59,420 --> 00:23:03,174 所以我从警察学院毕业后 我的第一次执勤可以跟你搭档 363 00:23:03,925 --> 00:23:05,885 -那不是很棒吗? -非常棒 364 00:23:13,559 --> 00:23:16,270 你想要张桌子 吃点东西吗? 365 00:23:16,354 --> 00:23:18,981 我饿坏了 而且今晚餐厅供应鸡肉馅饼 366 00:23:19,065 --> 00:23:20,358 好啊 吃点东西吧 367 00:23:20,900 --> 00:23:23,152 -那你会替我说好话吗? -不会 368 00:23:23,236 --> 00:23:25,071 -好吧 -我当然会 369 00:23:27,615 --> 00:23:28,616 还有 小麦 370 00:23:30,159 --> 00:23:32,411 你让我感到骄傲 371 00:23:32,620 --> 00:23:33,788 永远如此 372 00:23:34,831 --> 00:23:35,873 永远 373 00:23:43,756 --> 00:23:45,758 很高兴知道这事 谢谢你 374 00:23:47,385 --> 00:23:48,386 跟谁打电话呢? 375 00:23:48,469 --> 00:23:51,639 看守财迷钱德勒病房的警员 她开始脱离昏迷状态了 376 00:23:51,722 --> 00:23:53,516 从危急病房转去了重症病房 377 00:23:53,599 --> 00:23:56,018 这是好消息 我要通知麦迪 378 00:23:56,102 --> 00:23:58,646 -你那堆看起来像是立案材料 -确实 379 00:23:58,729 --> 00:23:59,605 是谁的? 380 00:23:59,689 --> 00:24:02,233 米格尔“米奇”佩涅 五项谋杀罪 381 00:24:05,695 --> 00:24:08,531 好吧 搭档 我们出去一下 382 00:24:10,408 --> 00:24:11,909 哈里 现在出去 383 00:24:25,882 --> 00:24:27,383 我知道你在干什么 384 00:24:29,760 --> 00:24:30,887 我在干什么? 385 00:24:31,971 --> 00:24:33,514 断送你自己的职业生涯 386 00:24:34,849 --> 00:24:36,225 我在做正确的事 387 00:24:36,309 --> 00:24:38,769 哈里 有时候它们就是一码事 388 00:24:39,187 --> 00:24:42,857 上头命令我们放过佩涅 连地区检察官都不审这案子 389 00:24:42,940 --> 00:24:44,442 你要是用这些材料立案 390 00:24:44,525 --> 00:24:47,653 只会让地区检察官跟艾尔温 像雪崩一样压垮我们 391 00:24:47,737 --> 00:24:49,989 -你该不是不明白吧? -我明白 392 00:24:50,072 --> 00:24:52,700 那我就应该撒手不管吗?我做不到 393 00:24:52,783 --> 00:24:56,329 我理解 但你现在做的事完全是白费力气 394 00:24:57,121 --> 00:24:59,415 佩涅在联调局手上 他们是不会把他交给我们的 395 00:24:59,498 --> 00:25:01,375 联调局在利用他 396 00:25:01,459 --> 00:25:04,754 安排帕玛斯帮和墨西哥黑手党会面 可能还会有犯罪集团参与 397 00:25:04,837 --> 00:25:06,088 我会在那里逮住他 398 00:25:06,172 --> 00:25:10,551 如果他被关押 那地区检察官就不得不立案 否则就要为放走一名杀人犯负责 399 00:25:10,635 --> 00:25:12,762 《洛杉矶时报》可不会放过这条新闻 400 00:25:12,845 --> 00:25:14,764 他们在哪里见面?什么时候? 401 00:25:14,847 --> 00:25:19,185 应该是在融合餐厅 我还不知道时间 但我正在想办法弄到线报 402 00:25:19,268 --> 00:25:21,312 那是另一种形式的自寻绝路 403 00:25:25,566 --> 00:25:27,068 杰利 我放不下这案子 404 00:25:28,236 --> 00:25:30,905 我一直想着那个小姑娘 桑妮娅 405 00:25:31,447 --> 00:25:32,907 她才十岁 406 00:25:35,076 --> 00:25:36,827 她让我不能释怀 407 00:25:37,745 --> 00:25:39,121 我必须这么做 408 00:25:47,255 --> 00:25:49,507 那我想你会需要后援 409 00:25:57,098 --> 00:25:59,767 应该不用我提醒你们 410 00:25:59,850 --> 00:26:02,061 必须认为这些人持有武器且非常危险 411 00:26:02,144 --> 00:26:04,772 我们最重要的任务和义务是保证安全 412 00:26:04,855 --> 00:26:08,025 保证探员及公众的安全 有问题吗? 413 00:26:10,194 --> 00:26:12,613 我们会实时监听佩涅的窃听器 414 00:26:12,697 --> 00:26:16,701 我们得到了需要的信息后 应急小组就会进去逮捕罪犯 415 00:26:17,326 --> 00:26:20,746 好了 开始准备 我们下午6点整集合 416 00:26:35,094 --> 00:26:36,345 -嘿 -嘿 417 00:26:38,389 --> 00:26:39,432 这些都没有破案? 418 00:26:41,350 --> 00:26:42,727 你也有几桩没有破案的吧? 419 00:26:43,686 --> 00:26:44,603 有几个 420 00:26:46,063 --> 00:26:47,440 她是玉米粉蒸肉小姑娘? 421 00:26:47,523 --> 00:26:50,609 她叫桑妮娅 桑妮娅赫南德茲 422 00:26:51,527 --> 00:26:52,528 你知道她的名字 423 00:26:54,488 --> 00:26:55,531 这算好的 424 00:26:56,782 --> 00:26:58,117 知道其他几个的名字吗? 425 00:26:59,368 --> 00:27:00,286 不知道 426 00:27:00,995 --> 00:27:03,289 -嘿 杰米 -嘿 朋友 427 00:27:04,832 --> 00:27:08,085 我过来感谢你们帮忙抓住了达兹 428 00:27:08,169 --> 00:27:09,045 不客气 429 00:27:09,128 --> 00:27:12,131 -听说你要调去抢劫及凶案组了 -我很期待 430 00:27:12,214 --> 00:27:14,717 -好的 我们在组里见吧 -嗯 431 00:27:15,843 --> 00:27:19,555 我差点忘了 本纳特让你给她打个电话 432 00:27:26,103 --> 00:27:28,064 -你听到他的话了 -我或许会打的 433 00:27:31,692 --> 00:27:33,986 杰利 他们今天晚上见面 434 00:27:34,070 --> 00:27:35,988 21点 融合餐厅 到时会有很多枪 435 00:27:36,697 --> 00:27:37,698 放马过来吧 436 00:27:54,298 --> 00:27:56,926 可恶 帕玛斯帮已经派了人在这里守着 437 00:27:58,886 --> 00:28:01,514 在西大街上右转 我们会找到办法的 438 00:28:08,020 --> 00:28:10,689 他们的指挥岗肯定在上面的某个地方 439 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 三号 情况怎么样? 440 00:28:26,288 --> 00:28:28,541 挺好的 准备好开始大干一场 441 00:28:31,043 --> 00:28:32,336 二号 汇报情况 442 00:28:33,671 --> 00:28:35,840 好的 我们这上面信号良好 443 00:28:37,133 --> 00:28:39,093 融合餐厅 西班牙式咖啡馆 444 00:29:01,490 --> 00:29:03,868 西达斯西奈医疗中心 445 00:29:45,409 --> 00:29:46,243 麦迪 446 00:29:49,330 --> 00:29:50,539 欢迎回来 447 00:30:13,270 --> 00:30:14,104 你看 448 00:30:19,693 --> 00:30:22,363 收到 有几名黑人正在下车 449 00:30:24,031 --> 00:30:27,868 指挥部留意 目标有窃听器 正前往指定位置… 450 00:30:27,952 --> 00:30:30,621 好的 你们让犯罪集团的人进去 451 00:30:39,088 --> 00:30:39,922 拉斐尔戈墨兹 452 00:30:48,931 --> 00:30:52,518 -他们有枪 -佩涅应该在后面不远处 开始吧 453 00:31:40,357 --> 00:31:43,235 -你不能在这里停车 伙计 -我是来拿订购的东西的 454 00:31:45,863 --> 00:31:48,866 -不准停车 开到前面去 -好吧 没问题 455 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 我这就开走 老大 456 00:31:53,037 --> 00:31:54,121 没问题 457 00:33:42,521 --> 00:33:44,064 哈里博斯 佩涅来… 458 00:33:49,027 --> 00:33:50,446 杰利艾德格 佩涅来了 459 00:33:59,496 --> 00:34:00,706 -哈里 -来接我们 460 00:34:01,290 --> 00:34:03,125 可是…该死的! 461 00:34:21,894 --> 00:34:23,437 计划有变 走这边 462 00:34:23,520 --> 00:34:25,689 -什么情况? -他们知道了 463 00:34:30,611 --> 00:34:32,988 保持镇定 我把你弄出去 464 00:34:33,071 --> 00:34:34,782 搞什么?博斯! 465 00:34:35,991 --> 00:34:38,660 你回不去了 他们会发现你身上的窃听器 466 00:34:38,744 --> 00:34:41,789 要了你的小命 你现在回不去了 467 00:34:41,872 --> 00:34:43,332 你去死吧! 468 00:34:43,415 --> 00:34:45,167 这是怎么了?他说了什么? 469 00:34:49,588 --> 00:34:53,884 你根本不知道自己在干什么 你的事业完了 你完蛋了! 470 00:35:08,565 --> 00:35:09,441 糟了! 471 00:35:09,525 --> 00:35:13,737 -你会害死我们两个的 -闭嘴 否则我杀了你 472 00:35:21,495 --> 00:35:22,412 闪开! 473 00:35:27,543 --> 00:35:28,877 快走! 474 00:35:37,052 --> 00:35:39,638 -开车 快 -老天爷 博斯 475 00:35:42,641 --> 00:35:44,142 佩涅被谁带走了?我们把他跟丢了 476 00:35:44,226 --> 00:35:46,395 他从后门出来的 有辆车在等着 477 00:35:46,478 --> 00:35:49,940 是一辆蓝色吉普切诺基 复古车型 在11号大道 往西开去 478 00:35:50,023 --> 00:35:53,235 你被捕了 罪名是谋杀桑妮娅赫南德茲 479 00:35:53,318 --> 00:35:58,031 玛丽亚赫南德茲、维多利亚索利斯 和她肚子里的宝宝 以及爱德华多罗哈斯 480 00:35:58,115 --> 00:35:59,074 操你 博斯! 481 00:36:05,455 --> 00:36:08,500 太迟了 王八蛋 他们会知道是你干的 482 00:36:08,584 --> 00:36:11,336 联调局会在你把档案打印出来之前撤销起诉 483 00:36:11,420 --> 00:36:14,590 把我捞出去的 你完蛋了 484 00:36:14,673 --> 00:36:15,966 你死定了 狗日的 485 00:36:18,176 --> 00:36:20,053 我们走着瞧 狗东西 486 00:36:25,684 --> 00:36:27,185 去好莱坞分局 马上 487 00:36:29,104 --> 00:36:30,105 你在打给谁? 488 00:36:30,731 --> 00:36:32,649 -还要多久 杰利? -十分钟 489 00:36:32,733 --> 00:36:33,859 必须五分钟内赶到 490 00:36:39,907 --> 00:36:42,117 他现在每隔两小时就要喝奶 491 00:36:42,200 --> 00:36:44,870 -这是正常的吗? -正常 医生说的 492 00:36:49,875 --> 00:36:50,876 他在哪里? 493 00:36:52,085 --> 00:36:53,045 谁在哪里? 494 00:36:53,128 --> 00:36:57,090 该死的博斯 他劫走了佩涅 我的整个行动泡汤了 495 00:36:58,508 --> 00:37:00,385 你怎么知道是博斯干的? 496 00:37:00,469 --> 00:37:03,764 因为佩涅戴着窃听器 我们可以听到他说话! 497 00:37:03,847 --> 00:37:05,599 我完全不知道他会这么做 498 00:37:05,682 --> 00:37:08,268 我们说好的 我们被你们害惨了 499 00:37:08,352 --> 00:37:11,396 博斯会把他记录在案 他一旦有了案底 我们就不能让他当证人 500 00:37:11,480 --> 00:37:13,190 没有检察官会让他作证 501 00:37:13,273 --> 00:37:15,651 这个案子就没救了 我们全都完蛋了 502 00:37:15,734 --> 00:37:19,947 我会在一个小时内把他交还给你 你可以继续你的行动 503 00:37:21,031 --> 00:37:24,284 太迟了 行动已经泡汤了 但我们还是需要让佩涅脱罪 504 00:37:26,536 --> 00:37:30,749 你把他弄回来 否则这事上了媒体 我可不会有所隐瞒 505 00:37:38,715 --> 00:37:40,550 我是博斯 请留言 506 00:38:00,487 --> 00:38:02,948 他们对你并不重要 对吧? 507 00:38:03,031 --> 00:38:04,324 桑妮娅和其他受害者 508 00:38:07,411 --> 00:38:09,079 你只是需要证明一点 509 00:38:09,788 --> 00:38:11,373 他们的生命对你来说什么都不是 510 00:38:11,748 --> 00:38:13,208 博斯 你好正直啊 511 00:38:13,291 --> 00:38:15,585 那场垃圾堆大火灼烧你的灵魂… 512 00:38:15,669 --> 00:38:17,254 给我听好了 你这该死的心理变态 513 00:38:17,337 --> 00:38:19,631 我一辈子都在跟你这种人渣打交道 514 00:38:23,719 --> 00:38:26,596 联调局来把我捞出去的时候 我一定会跟你道别的 515 00:38:26,680 --> 00:38:28,140 你他妈的闭嘴 516 00:38:29,391 --> 00:38:31,727 前台来了一名记者 517 00:38:31,810 --> 00:38:33,979 -他要见你 -让他到后面来 518 00:38:34,062 --> 00:38:36,231 -你确定吗? -曼凯 直接让他到后面来 519 00:38:37,482 --> 00:38:38,483 好的 520 00:38:38,567 --> 00:38:41,903 指挥人员完全知晓这件事? 521 00:38:41,987 --> 00:38:44,698 -我就是这个意思 -有多高层? 522 00:38:44,781 --> 00:38:48,076 最高层 艾尔温跟联调局达成了协议 523 00:38:48,160 --> 00:38:50,162 佩涅不会背上东好莱坞纵火案的罪名 524 00:38:50,245 --> 00:38:54,416 而艾尔温则能从联调局 得到他想要的筹码 逼市长保住他的职位 525 00:38:54,499 --> 00:38:56,585 这个协议腐败透顶 526 00:39:03,800 --> 00:39:05,761 警探 也不是说我关心 527 00:39:06,261 --> 00:39:09,639 但是你爆了这个料以后 能在警局生存下去吗? 528 00:39:10,515 --> 00:39:12,309 你就报道吧 把真相说出来 529 00:39:14,603 --> 00:39:16,855 -你得走了 -我还有几个问题 530 00:39:16,938 --> 00:39:19,900 你已经知道了事情原委 你该走了 曼凯 送他出去 531 00:39:19,983 --> 00:39:21,568 好的 这边走吧 伙计 532 00:39:21,651 --> 00:39:26,823 哈里 雪崩快要从山上滚下来掩埋我们了 533 00:39:27,574 --> 00:39:28,992 不是我们 只是我 534 00:39:30,077 --> 00:39:32,579 你快走吧 艾尔温由我来应付 535 00:39:32,662 --> 00:39:34,081 没门儿 536 00:39:34,164 --> 00:39:37,375 你得走了 那些立案材料在我的桌上 537 00:39:37,459 --> 00:39:40,462 如果明天早上我没跟你联系 就由你来决定怎么处理那些材料 538 00:39:42,923 --> 00:39:43,965 杰利 539 00:39:46,718 --> 00:39:47,761 谢了 搭档 540 00:39:49,012 --> 00:39:50,097 不客气 541 00:40:10,909 --> 00:40:12,494 -博斯 -局长 542 00:40:12,577 --> 00:40:14,246 -他在哪里? -谁? 543 00:40:14,329 --> 00:40:16,289 少跟我来这一套!佩涅在哪里? 544 00:40:16,373 --> 00:40:19,042 我刚刚起诉他五项谋杀罪名了 545 00:40:21,086 --> 00:40:23,380 警员 把米格尔佩涅带出来 546 00:40:23,463 --> 00:40:26,216 把他的所有档案包括立案记录都给我 547 00:40:26,299 --> 00:40:27,217 是 长官 548 00:40:27,300 --> 00:40:29,636 太迟了 局长 他已经记录在案了 549 00:40:29,719 --> 00:40:32,556 立案材料正被送去地区检查官那里 550 00:40:33,598 --> 00:40:36,643 我现在要停你的职 等候对你的行为作出审核 551 00:40:36,726 --> 00:40:40,272 -以及权利委员会作出听证 -你可以停我的职 把他放走 552 00:40:40,355 --> 00:40:43,984 那改变不了任何事 因为这还没完 553 00:40:45,735 --> 00:40:47,571 你可以走了 博斯 554 00:40:47,654 --> 00:40:49,823 你的停职即时生效 555 00:41:07,340 --> 00:41:08,884 去前门把他接走 556 00:41:12,971 --> 00:41:14,181 怎么样? 557 00:41:16,266 --> 00:41:18,727 我要走了 被停职了 558 00:41:19,352 --> 00:41:20,353 那佩涅呢? 559 00:41:20,896 --> 00:41:23,481 -艾尔温要把他交还联调局 -可恶! 560 00:41:24,691 --> 00:41:25,901 那安德森的报道呢? 561 00:41:25,984 --> 00:41:29,446 佩涅无罪释放 会有相关报道 艾尔温须对此事作出回应 562 00:41:29,529 --> 00:41:31,281 除非他在报道出来之前先搞定安德森 563 00:41:41,583 --> 00:41:43,752 前门会有人来接你 警长 564 00:41:48,215 --> 00:41:49,132 是 局长 565 00:41:49,216 --> 00:41:51,885 在我改变主意之前 把他拎出去 566 00:41:51,968 --> 00:41:54,596 在联调局的人出现之前 找个人看着他 567 00:41:55,513 --> 00:41:58,141 没问题 局长 我们走吧 568 00:42:01,686 --> 00:42:03,939 哈里 这不会有任何作用的 569 00:42:04,564 --> 00:42:06,316 地区检察官一收到艾尔温的消息就不会立案 570 00:42:06,399 --> 00:42:09,152 这对我很重要 我要亲自把档案送去给他们 571 00:42:14,658 --> 00:42:16,868 -我可以抽烟吗? -随便你 572 00:42:44,604 --> 00:42:45,730 让开 573 00:43:24,602 --> 00:43:26,771 继续开 操 574 00:43:36,906 --> 00:43:38,533 算了吧 哈里 已经结束了 575 00:43:41,411 --> 00:43:42,829 这全都怪你 576 00:43:43,204 --> 00:43:44,164 博斯… 577 00:43:45,248 --> 00:43:46,207 还有这个 578 00:43:47,667 --> 00:43:48,960 拿去 579 00:43:52,505 --> 00:43:53,548 你留着 580 00:43:54,007 --> 00:43:56,634 博斯 你没了警徽算什么? 581 00:43:58,386 --> 00:43:59,512 我自己会操心 582 00:44:07,562 --> 00:44:08,646 哈里 583 00:44:12,233 --> 00:44:13,360 哈里 584 00:44:15,195 --> 00:44:16,196 哈里 585 00:44:18,406 --> 00:44:19,657 哈里 586 00:44:50,313 --> 00:44:51,147 爸爸 587 00:44:57,070 --> 00:44:57,946 嘿 小麦 588 00:44:58,905 --> 00:45:00,031 杰利告诉我了 589 00:45:02,200 --> 00:45:03,201 你辞职了? 590 00:45:04,536 --> 00:45:05,412 是的 591 00:45:12,335 --> 00:45:13,670 你打算做什么? 592 00:45:14,963 --> 00:45:17,257 你是指我下半辈子打算做什么? 593 00:45:19,259 --> 00:45:20,135 是的 594 00:45:23,847 --> 00:45:25,306 我会找到事做的 595 00:45:52,083 --> 00:45:53,042 我想帮你 596 00:45:58,256 --> 00:45:59,132 好的 597 00:46:51,518 --> 00:46:53,478 看起来您的材料都齐了 598 00:46:53,561 --> 00:46:57,232 我们只需要核查几点 就能把这些送去萨克拉门托 599 00:46:57,315 --> 00:46:59,651 -没有犯罪记录 对吧? -对 600 00:47:00,026 --> 00:47:02,529 要成为获得州认证的私人侦探 601 00:47:02,612 --> 00:47:05,823 必须在调查工作方面有至少六千小时的 602 00:47:05,907 --> 00:47:08,785 -有薪经验 您达到要求了吗? -达到了 603 00:47:08,868 --> 00:47:10,370 您确定吗? 604 00:47:10,453 --> 00:47:12,914 在洛城警署工作了26年多 这算吗? 605 00:47:12,997 --> 00:47:15,917 当然 您有持枪许可证吗? 606 00:47:16,000 --> 00:47:16,876 有 607 00:47:16,960 --> 00:47:19,087 那您都办妥了 我们会把档案送上去 608 00:47:19,170 --> 00:47:21,798 如果联调局对您做的背景调查没有问题 609 00:47:21,881 --> 00:47:25,426 我们就会把您的许可证发到您的邮箱 大概需要八个星期 610 00:47:25,885 --> 00:47:29,389 -由联调局做背景调查? -是的 有问题吗? 611 00:47:29,931 --> 00:47:31,849 没有 完全没有问题 612 00:47:31,933 --> 00:47:34,185 -那您的申请完成了 先生 -谢谢你 613 00:47:34,269 --> 00:47:35,353 下一位 614 00:49:02,565 --> 00:49:04,567 字幕翻译:李小秀 615 00:49:04,651 --> 00:49:06,653 创意监督 杨婕