1 00:00:17,351 --> 00:00:19,186 - ขัดรองเท้าให้พ่อแล้วค่ะ - ขอบใจ 2 00:00:20,104 --> 00:00:21,105 กำลังผูกเน็กไทอยู่ 3 00:00:24,692 --> 00:00:26,026 ลูกดูดีนะ 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,155 ขอบคุณค่ะ พ่อก็เหมือนกัน 5 00:00:29,864 --> 00:00:31,323 เป็นสูทที่เหมาะกับพ่อ 6 00:00:33,159 --> 00:00:35,035 ได้ใส่หลายครั้งเกินไป 7 00:00:38,789 --> 00:00:40,499 วันนี้เป็นวันที่สวยงาม 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,380 เดือนมกราคมในแอลเอ ไม่มีอะไรดีไปกว่านี้ 9 00:00:47,965 --> 00:00:49,300 ฝนน่าจะตก 10 00:00:50,634 --> 00:00:53,429 เย็น เปียก หดหู่ 11 00:00:55,723 --> 00:00:57,558 งานศพในแคลิฟอร์เนีย 12 00:00:58,976 --> 00:01:00,728 ฝนต้องตกสิ 13 00:01:02,146 --> 00:01:03,022 พ่อโอเคไหม 14 00:01:04,815 --> 00:01:06,192 ไปกันเถอะ 15 00:02:00,287 --> 00:02:01,914 หนูเอาอาหารมาให้พ่อแล้ว 16 00:02:01,997 --> 00:02:03,999 ไม่ละ ขอบใจ พ่อไม่หิว 17 00:02:04,083 --> 00:02:05,751 ต้องกินบ้างค่ะพ่อ 18 00:02:05,835 --> 00:02:08,295 พ่อรู้ เดี๋ยวกิน ไว้ทีหลัง สัญญา 19 00:02:09,880 --> 00:02:11,882 เบลลา วินสโลว์ ลูกสาวของดอนนาค่ะ 20 00:02:11,966 --> 00:02:14,969 ใช่ เรารู้ แมดดี้ บอชค่ะ นี่พ่อฉัน 21 00:02:15,636 --> 00:02:18,180 แฮร์รี่ บอช ผมเสียใจจริงๆ 22 00:02:19,390 --> 00:02:21,725 แม่ของคุณเป็นผู้หญิงที่พิเศษมาก 23 00:02:22,142 --> 00:02:23,394 ขอบคุณที่มานะคะ 24 00:02:23,477 --> 00:02:25,771 ยินดีค่ะ คุณจัดงานได้น่ารัก 25 00:02:25,855 --> 00:02:27,273 เห็นด้วยค่ะ จริงไหม 26 00:02:27,356 --> 00:02:30,526 ช่างเป็นวันที่งดงาม ที่จริงฝนควรจะตกหนัก 27 00:02:30,609 --> 00:02:31,861 ผมก็คิดแบบนั้น 28 00:02:31,944 --> 00:02:34,238 แม่ของฉันพูดถึงคุณ ด้วยความชื่นชมอย่างยิ่ง 29 00:02:34,655 --> 00:02:36,866 - ผมก็ชอบเธอมาก - เธอก็พูดแบบนั้น 30 00:02:37,950 --> 00:02:39,410 ฉันรู้สึกขอบคุณคุณ 31 00:02:39,493 --> 00:02:42,705 คุณทำให้เธอมีชีวิตชีวาขึ้นอีกครั้ง 32 00:02:43,122 --> 00:02:44,206 เธอก็ทำให้ผมรู้สึกแบบนั้น 33 00:02:45,541 --> 00:02:46,584 ผมจะคิดถึงเธอ 34 00:02:49,503 --> 00:02:51,338 ขอบคุณที่มาอีกครั้งค่ะ 35 00:02:51,422 --> 00:02:54,216 โทรหาฉันนะ เราน่าจะไปกินกาแฟกัน ก่อนที่ฉันจะออกจากเมือง 36 00:02:54,300 --> 00:02:55,301 ดีเลยค่ะ 37 00:03:00,598 --> 00:03:02,641 - อย่าพูดนะ - อะไร 38 00:03:02,725 --> 00:03:04,727 ไม่ว่าลูกกำลังจะพูดอะไร 39 00:03:07,229 --> 00:03:08,731 ไม่พูดเด็ดขาด 40 00:03:14,361 --> 00:03:15,738 ลูกสาวของดอนนา... 41 00:03:16,363 --> 00:03:18,574 - ลูกควรโทรหาเธอ - เบลลาน่ะเหรอ 42 00:03:20,993 --> 00:03:22,328 บางทีหนูอาจโทร 43 00:03:22,870 --> 00:03:24,705 เรามีหลายอย่างที่เหมือนกัน 44 00:03:24,788 --> 00:03:25,831 ใช่ 45 00:03:26,999 --> 00:03:29,793 - เมื่อเช้าโทรไปที่โรงพยาบาลหรือเปล่า - โทร 46 00:03:30,294 --> 00:03:33,005 อาการเธอยังทรง ยังวิกฤตอยู่ 47 00:03:34,798 --> 00:03:36,717 เมื่อไหร่หนูจะได้พบเธอ 48 00:03:37,051 --> 00:03:38,427 เมื่อเธอฟื้น 49 00:03:41,388 --> 00:03:43,057 เอาทีละวัน แมดส์ 50 00:03:45,309 --> 00:03:46,644 ทีละวันค่ะ 51 00:04:14,588 --> 00:04:17,174 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 52 00:04:17,257 --> 00:04:19,635 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 53 00:04:19,760 --> 00:04:22,513 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 54 00:04:22,596 --> 00:04:25,349 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 55 00:04:25,432 --> 00:04:27,851 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 56 00:04:27,935 --> 00:04:30,354 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 57 00:04:30,437 --> 00:04:32,982 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 58 00:04:33,065 --> 00:04:34,692 ฉันปลงไม่ได้ 59 00:04:40,114 --> 00:04:43,158 บอช สืบเก๋า 60 00:04:47,162 --> 00:04:49,206 อย่างฉัน 61 00:04:52,626 --> 00:04:55,004 กิฟต์ออฟโกลด์ ช่างอัญมณีมาตรฐานตั้งแต่ปี 1949 62 00:04:55,087 --> 00:04:57,464 กล้องวงจรปิดที่เสียหาย ไม่มีประโยชน์มากนัก 63 00:04:57,548 --> 00:04:59,341 ผมนึกว่ามันเป็นเครื่องยับยั้งโจร 64 00:04:59,425 --> 00:05:02,594 สำหรับขู่เด็กน่ะ แต่ไม่ใช่มืออาชีพ 65 00:05:02,678 --> 00:05:05,055 - กะว่าจะซ่อมมันอยู่ - ซ่อมเสร็จเมื่อไหร่ 66 00:05:05,139 --> 00:05:08,308 วางจอภาพให้ลูกค้าของคุณเห็น ว่าพวกเขาถูกจับภาพอยู่ 67 00:05:08,392 --> 00:05:10,436 - นั่นต่างหากที่เป็นเครื่องยับยั้ง - เข้าใจแล้ว 68 00:05:10,519 --> 00:05:13,564 แล้วฉันก็อยากแนะนำให้ใช้ สัญญาณเตือนแบบเสียงที่มีปุ่มฉุกเฉิน 69 00:05:13,647 --> 00:05:15,274 ผมมีสัญญาณเตือนภัยน่า 70 00:05:15,357 --> 00:05:17,192 ปุ่มฉุกเฉินคือกุญแจสำคัญ 71 00:05:18,444 --> 00:05:21,905 ก่อนอื่นซ่อมกล้องซะ คุณมีสินค้าที่สวยเตะตามากมายในร้าน 72 00:05:21,989 --> 00:05:23,240 เห็นอะไรที่คุณชอบไหม 73 00:05:23,323 --> 00:05:25,159 ฉันใจอ่อนเมื่อเห็นต่างหู 74 00:05:27,619 --> 00:05:28,954 ไม่ๆ ไม่ใช่วันนี้ 75 00:05:29,038 --> 00:05:30,622 ผมจะลดราคาให้ 76 00:05:30,706 --> 00:05:33,167 สำหรับฉัน ราคาเต็มก็ดีอยู่แล้ว 77 00:05:33,751 --> 00:05:35,878 ถ้าไม่มีอะไรมากกว่านี้ 78 00:05:35,961 --> 00:05:37,463 ฉันมีอีกสองจุดที่ต้องไปตรวจ 79 00:05:37,546 --> 00:05:40,049 ผมซาบซึ้งมากที่คุณแวะมา ผู้หมวด 80 00:05:40,132 --> 00:05:42,843 นั่นคือหน้าที่ของเรา ปกป้องและรับใช้ 81 00:05:47,806 --> 00:05:51,310 เต้นซัลซ่าอย่างอารมณ์ดีมาเชียว คุณได้อะไรมา 82 00:05:51,393 --> 00:05:54,063 - ได้ลายนิ้วมือมาแล้ว แฟ้มคดีของโฟกส์ - ใช่ 83 00:05:54,146 --> 00:05:55,814 "ชาร์ลส์ คิปส์" เหรอ 84 00:05:55,898 --> 00:05:58,025 นั่นไงเขา นั่นมือปืนของเรา 85 00:05:58,108 --> 00:06:00,569 ชาร์ลส์ คิปส์ มือปืนพเนจร 86 00:06:01,278 --> 00:06:03,280 - มีประวัติไหม - ใสสะอาด 87 00:06:03,363 --> 00:06:05,282 ไปได้ลายนิ้วมือเขามาจากไหน 88 00:06:05,365 --> 00:06:08,243 ทหาร สห. สารวัตรทหาร 89 00:06:08,327 --> 00:06:11,163 นั่นอธิบายเรื่องทักษะ เขาไปมุดหัวอยู่ที่ไหน 90 00:06:11,246 --> 00:06:14,124 เวกัส อย่างน้อยกระทรวงทหารผ่านศึกฯ ก็ส่งบำนาญไปให้เขาที่นั่น 91 00:06:14,708 --> 00:06:17,711 ฉันจะติดต่อไปที่กรมตำรวจเวกัส เริ่มทำหมายค้น 92 00:06:17,795 --> 00:06:18,629 ได้ขับรถเที่ยวกันละ 93 00:06:19,171 --> 00:06:20,380 บินไปไม่ได้เหรอ 94 00:06:21,256 --> 00:06:22,758 เอาแฟ้มคดีมาด้วย 95 00:06:24,093 --> 00:06:25,302 คาราวานรถขายตาโก 96 00:06:25,385 --> 00:06:27,638 ร้านเม็กซิกันโทรมๆ อีกหกแห่ง 97 00:06:27,721 --> 00:06:30,474 เท่าที่ฉันเห็น เพญ่ากำลังจะเลิกชีวิตผิดกฎหมาย 98 00:06:31,683 --> 00:06:33,352 จากการรีดไถเป็นเจ้าของกิจการแทน 99 00:06:33,435 --> 00:06:34,561 ความฝันแบบอเมริกัน 100 00:06:36,480 --> 00:06:39,274 แล้วนี่ด้วย... พื้นที่ให้เช่า 101 00:06:39,358 --> 00:06:40,901 ในย่านต่างๆ ที่กำลังมีการพัฒนา 102 00:06:40,984 --> 00:06:43,821 อีสต์ฮอลลีวูด ไทยทาวน์ เอ็กโคพาร์ก ทั้งหมดถูกกฎหมาย 103 00:06:45,989 --> 00:06:48,742 ถูกกฎหมายถ้าไม่มองว่าเงินมาจากไหน 104 00:06:48,826 --> 00:06:50,994 เอฟบีไอทำเป็นไม่รู้ไม่ชี้ ทำไมกัน 105 00:06:52,287 --> 00:06:55,499 ฉันพยายามแล้วบอช ฉันพยายามแล้วจริงๆ 106 00:06:55,582 --> 00:06:58,919 คำตอบที่ได้กลับมาคือ "รู้เท่าที่จำเป็น" และ "คุณไม่จำเป็นต้องรู้หรอก" 107 00:06:59,002 --> 00:07:02,005 "ถ้าคุณรู้ว่าอะไรดีสำหรับคุณ คุณจะไม่ยุ่งกับเรื่องนี้" 108 00:07:02,089 --> 00:07:03,924 ผมมันพวกหัวช้า 109 00:07:05,134 --> 00:07:07,845 เพญ่ามีเพื่อน เป็นเจ้าหน้าที่เอฟบีไอระดับสูง 110 00:07:07,928 --> 00:07:08,762 ดูเหมือนจะอย่างนั้น 111 00:07:09,346 --> 00:07:11,640 แอลเอพีดีจับตามองเขาอยู่เป็นเดือนๆ 112 00:07:14,268 --> 00:07:15,102 นี่บิลเล็ตส์พูด 113 00:07:15,185 --> 00:07:16,770 เกรซ นี่มาร์ชา แม็คเคนพูด 114 00:07:16,854 --> 00:07:19,314 มาร์ช ไม่ได้เจอกันตั้งนาน 115 00:07:19,982 --> 00:07:22,067 นี่เกี่ยวกับที่ฉันรายงาน เรื่องเหตุรังควานหรือเปล่า 116 00:07:22,151 --> 00:07:23,443 ได้ก็ดีสิ 117 00:07:23,527 --> 00:07:25,988 - มีอะไร - เราคุยกันเป็นการส่วนตัวดีกว่า 118 00:07:27,072 --> 00:07:29,449 รอจนหมดกะได้ไหม 119 00:07:29,533 --> 00:07:31,577 ฉันจะส่งสถานที่กับเวลาไปให้ 120 00:07:36,748 --> 00:07:38,917 ค่าธรรมเนียมการให้คำปรึกษา แสนห้าหมื่นเหรียญ 121 00:07:39,001 --> 00:07:42,504 สำหรับแคมเปญหาเสียงนายกเทศมนตรี ไม่ได้แปลกหรือฟุ่มเฟือยอะไร 122 00:07:42,588 --> 00:07:44,339 มันไม่ใช่บริษัทให้คำปรึกษาค่ะ 123 00:07:44,423 --> 00:07:46,466 ช่วยเปิดดูด้านหลัง 124 00:07:48,177 --> 00:07:51,471 มันเป็นบริษัทบังหน้า ที่เฮนรี่ ไมเยอร์สเป็นเจ้าของ 125 00:07:52,556 --> 00:07:55,684 เฮนรี่ ไมเยอร์ส หัวหน้าสหพันธ์แรงงานแอลเอเหรอ 126 00:07:55,767 --> 00:07:57,144 คนเดียวกันเลยค่ะ 127 00:07:58,353 --> 00:08:01,440 เขาสนับสนุนโลเปซ ตอนนี้รู้แล้วว่าทำไม 128 00:08:01,523 --> 00:08:03,233 เขามีแรงจูงใจมากมาย 129 00:08:04,151 --> 00:08:06,320 แล้วทำไมเอฟบีไอถึงยกเลิกการสืบสวน 130 00:08:06,403 --> 00:08:07,696 หน้าสุดท้ายค่ะท่าน 131 00:08:12,826 --> 00:08:16,371 "มีหลักฐานไม่เพียงพอว่า มีการเอื้อประโยชน์เป็นสิ่งตอบแทน" 132 00:08:16,455 --> 00:08:17,831 เรื่องนี้ไม่ควรแตะ 133 00:08:18,373 --> 00:08:21,293 นายกเทศมนตรีหญิง เชื้อสายลาตินคนแรก สมัยแรก 134 00:08:21,376 --> 00:08:24,254 พวกเขาอยากให้แน่ใจว่าเธอผิดจริง ก่อนจะทำการใดๆ 135 00:08:24,671 --> 00:08:26,215 พวกเขาเลยเลิกทำคดีต่อ 136 00:08:28,091 --> 00:08:29,218 ทำได้ดีมาก ผู้กอง 137 00:08:29,593 --> 00:08:30,677 ขอบคุณค่ะ 138 00:08:43,440 --> 00:08:44,399 จิมมี่ 139 00:08:44,483 --> 00:08:45,776 ไม่อยากกวนนะ 140 00:08:45,859 --> 00:08:49,363 เร่งเรื่องโทรศัพท์ใช้แล้วทิ้ง ของมือปืนแล้ว จะโทรหาทันทีที่ได้ข่าว 141 00:08:49,446 --> 00:08:53,867 โอเค ฉันกำลังจะไปเวกัส ขับรถเที่ยว ไปกับเบนเน็ตต์ 142 00:08:54,326 --> 00:08:55,285 มีอะไรที่เวกัส 143 00:08:55,369 --> 00:08:59,164 ชาร์ลส์ คิปส์ มือปืน นั่นคือที่อยู่สุดท้ายของเขา 144 00:08:59,248 --> 00:09:00,499 มีพันธมิตรอยู่ที่นั่น 145 00:09:00,582 --> 00:09:03,168 ตำรวจสืบสวนแอลวีพีดีชื่อไอเวอร์สัน 146 00:09:03,710 --> 00:09:04,878 ฉันจะติดต่อไป 147 00:09:04,962 --> 00:09:06,505 ตอนไปรื้อบ้านเขา 148 00:09:06,588 --> 00:09:09,967 มองหาความเชื่อมโยง ระหว่างคิปส์กับวิลลี่ แดตซ์ด้วย 149 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 แก๊งอาชญากรน่ะเหรอ ได้เลย 150 00:09:12,678 --> 00:09:13,512 แล้วก็จิมมี่ 151 00:09:13,929 --> 00:09:14,805 เออ 152 00:09:15,430 --> 00:09:16,598 ให้เบนเน็ตต์เป็นคนขับนะ 153 00:09:16,682 --> 00:09:18,183 ไปตายซะ บอช 154 00:09:23,814 --> 00:09:25,774 นายไม่รู้เหรอว่าเพญ่าเป็นสายให้เอฟบีไอ 155 00:09:25,857 --> 00:09:27,025 ไม่เลย 156 00:09:27,109 --> 00:09:29,611 เอฟบีไอไม่บอกอะไรเราเลย แน่ใจนะ 157 00:09:29,695 --> 00:09:31,738 พวกนั้นปล่อยให้เขาฟอกเงินค้ายา 158 00:09:31,822 --> 00:09:33,949 แล้วซื้อรถขายตาโกและอสังหาฯ โทรมๆ 159 00:09:34,032 --> 00:09:37,411 พวกนั้นพาอัลวาเรซหายตัวไป ก่อนจะชี้ตัวเพญ่าว่าเป็นต้นคิดวางเพลิง 160 00:09:37,494 --> 00:09:39,413 เอฟบีไอกำลังปกป้องเขาอยู่ ไม่ต้องสงสัยเลย 161 00:09:39,496 --> 00:09:42,582 เวร แย่หน่อยนะพวก 162 00:09:43,417 --> 00:09:45,752 ปิดคดีคุณไปเลย ไม่มีทางได้ตัวเพญ่าแน่ 163 00:09:45,836 --> 00:09:46,878 พนันกันไหมล่ะ 164 00:09:46,962 --> 00:09:49,298 - ฉันต้องได้คุยกับเทรโฮ - เทรโฮไม่ยอมพูดหรอก 165 00:09:49,381 --> 00:09:52,092 มีบางอย่างที่ฉันอยากให้เขาดู ติดต่อทนายเขาให้หน่อย 166 00:09:52,175 --> 00:09:53,051 ทำให้ได้ 167 00:09:59,474 --> 00:10:00,392 มาร์ช 168 00:10:01,393 --> 00:10:02,227 เกรซ 169 00:10:04,021 --> 00:10:05,814 ขอโทษด้วยที่ต้องทำตัวลับๆ ล่อๆ 170 00:10:05,897 --> 00:10:06,815 มีอะไรเหรอ 171 00:10:06,898 --> 00:10:09,526 มีคนร้องเรียนเรื่องเธอด้วยข้อหาร้ายแรง 172 00:10:09,609 --> 00:10:11,862 ให้ตายสิ เรื่องอะไร 173 00:10:12,362 --> 00:10:13,488 ว่าเธอรับสินบน 174 00:10:15,157 --> 00:10:17,659 ไม่ใช่เรื่องกาแฟราคาห้าเหรียญ เป็นครั้งคราวด้วย 175 00:10:17,743 --> 00:10:20,620 ไม่อยู่แล้ว ไม่มีทางเป็นเรื่องขี้ผงแบบนั้นอยู่แล้ว 176 00:10:21,621 --> 00:10:24,875 อยากโกรธก็เชิญตามสบาย เธอมีสิทธิ์ 177 00:10:25,834 --> 00:10:27,669 นี่เป็นการเอาคืน 178 00:10:28,503 --> 00:10:29,713 ตำรวจสองคนนั้นเหรอ 179 00:10:29,796 --> 00:10:30,839 ถูกเผง 180 00:10:30,922 --> 00:10:33,508 แล้วมันมาจากไหนล่ะ ข้อกล่าวหาน่ะ 181 00:10:33,592 --> 00:10:35,218 เป็นการร้องเรียนจากพลเรือน 182 00:10:36,219 --> 00:10:37,346 พลเรือนเหรอ 183 00:10:39,973 --> 00:10:41,808 อะไรกันวะ 184 00:10:53,945 --> 00:10:56,198 - มีกล่องอีกไหมคะ - ตรงนั้น 185 00:11:08,085 --> 00:11:09,544 รอน คาร์เตอร์เหรอคะ 186 00:11:09,628 --> 00:11:11,755 หูดีนะ พ่อเลี้ยงลูกมาได้ดี 187 00:11:13,465 --> 00:11:15,092 หนูทำให้อันโตนิโอเป็นสาวกด้วย 188 00:11:15,175 --> 00:11:16,259 สาวกแจ๊สน่ะเหรอ 189 00:11:16,343 --> 00:11:18,053 แจ๊สบนแผ่นเสียง 190 00:11:18,470 --> 00:11:21,014 ทำงานของพระเจ้า ภูมิใจในตัวลูกนะ 191 00:11:24,643 --> 00:11:27,354 หนูคิดว่าการย้ายไปอยู่ด้วยกัน และหยุดเรียนสักพัก 192 00:11:27,437 --> 00:11:29,022 จะดีสำหรับหนู 193 00:11:30,816 --> 00:11:32,067 หนูต้องมีเวลาคิด 194 00:11:32,609 --> 00:11:33,985 ต้องคิดเยอะเลย 195 00:11:35,112 --> 00:11:36,321 คิดว่าลูกจะหางานได้ไหม 196 00:11:36,405 --> 00:11:39,241 ในที่สุดค่ะ เมื่อฮันนี่กลับไปทำงาน 197 00:11:39,908 --> 00:11:42,411 น่าจะอีกสักพัก ถ้าเธอกลับไปทำอีก 198 00:11:42,869 --> 00:11:43,912 หนูรู้ 199 00:11:44,329 --> 00:11:45,872 อันโตนิโอโอเคกับเรื่องนี้นะ 200 00:11:46,540 --> 00:11:49,042 แล้วเรื่องเงินล่ะ ค่าเช่าในส่วนของลูก 201 00:11:50,210 --> 00:11:51,461 เราจะคิดหาทางกัน 202 00:11:51,920 --> 00:11:55,924 เงินชดเชยจากการรอดชีวิตที่จ่ายให้ ทุกเดือนจะหยุดจ่ายเมื่อลูกเลิกเรียนนะ 203 00:11:56,007 --> 00:11:59,761 หนูรู้ หนูเก็บเงินส่วนนั้นไว้นิดหน่อย บวกกับที่แม่ทิ้งไว้ให้ 204 00:11:59,845 --> 00:12:03,432 แมเดอลีน แม่ตั้งใจให้ลูกใช้เงินนั้นในกรณีฉุกเฉิน 205 00:12:03,890 --> 00:12:05,684 นี่รู้สึกเหมือนกรณีฉุกเฉินค่ะพ่อ 206 00:12:05,767 --> 00:12:06,810 งั้นเหรอ 207 00:12:06,893 --> 00:12:09,938 หลังจากทุกอย่าง ที่เกิดขึ้นน่ะเหรอคะ แน่นอนที่สุด 208 00:12:13,024 --> 00:12:13,859 โอเค 209 00:12:16,736 --> 00:12:17,737 พ่อเข้าใจแล้ว 210 00:12:22,367 --> 00:12:23,994 หนูว่าหนูต้องการเวลา 211 00:12:26,830 --> 00:12:28,832 คิดว่าหนูจะทำยังไงกับชีวิต 212 00:12:31,626 --> 00:12:32,711 ได้สิ 213 00:12:46,558 --> 00:12:48,059 หมายเลขบัตรเครดิตและบัตรเดบิต 214 00:12:49,102 --> 00:12:54,357 ดูเหมือนคุณเพญ่าจะสบายไม่น้อย ในที่ที่รัฐบาลกลางจัดให้อยู่นะ 215 00:12:54,441 --> 00:12:57,444 ฉันละชอบการไล่ตามลมและคว้าน้ำเหลว 216 00:12:57,527 --> 00:12:59,279 โอกาสแทบไม่มี ฉันรู้ 217 00:12:59,362 --> 00:13:02,908 ส่วนเรื่องหนูน้อยทามาเล จะช่วยให้สุดที่ถึง 218 00:13:03,325 --> 00:13:04,826 ขอบใจมาก พี่ชาย 219 00:13:06,828 --> 00:13:09,456 รู้ใช่ไหมว่านั่นพูดผิด "ช่วยให้สุดที่ถึง" 220 00:13:09,539 --> 00:13:12,918 ฉันรู้ นั่นตั้งใจ 221 00:13:14,377 --> 00:13:16,630 อาจจะเป็นสัญญาณว่า สมองนายเริ่มจะไปแล้ว 222 00:13:17,756 --> 00:13:19,174 ไปบ้านแกสิ 223 00:13:30,644 --> 00:13:32,187 ดีแลน มีโชคบ้างไหม 224 00:13:33,563 --> 00:13:35,941 เยี่ยม ส่งมาตอนนี้เลย ขอบใจ 225 00:13:36,816 --> 00:13:38,902 - ได้ผลเรื่องโทรศัพท์มือปืนแล้วเหรอ - ได้ซะที 226 00:13:44,032 --> 00:13:47,494 เช้าวันนั้น คิปส์ได้รับข้อความ จากหมายเลขที่ไม่ระบุ 227 00:13:47,577 --> 00:13:49,204 "เรียบร้อยหรือยัง" 228 00:13:49,287 --> 00:13:51,414 ได้รับที่ดาวน์ทาวน์ลอสแอนเจลิส 229 00:13:51,790 --> 00:13:54,167 ประมาณตอนที่เขาเอาปืนจ่อดอนนา 230 00:13:55,043 --> 00:13:56,461 เสียใจด้วย พวก 231 00:13:56,920 --> 00:13:58,838 จิมมี่พบโทรศัพท์ใช้แล้วทิ้งของมือปืน 232 00:13:59,422 --> 00:14:01,508 เราส่งข้อความกลับไปที่เบอร์ที่ไม่ระบุนั้น 233 00:14:02,884 --> 00:14:03,760 "มันจบแล้ว" 234 00:14:04,553 --> 00:14:05,387 ใช่ 235 00:14:05,470 --> 00:14:07,013 ข้อความนั้นส่งไปที่ไหน 236 00:14:08,265 --> 00:14:09,516 ลาสเวกัส 237 00:14:09,891 --> 00:14:11,643 - วิลลี่ แดตซ์เหรอ - ฉันเดาว่างั้น 238 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 ดังนั้นข้อความแรก "เรียบร้อยหรือยัง" 239 00:14:14,104 --> 00:14:17,190 นั่นคือแดตซ์ถามคิปส์ ว่าเขาฆ่าโฟกส์กับโซเบลแล้วหรือยัง 240 00:14:17,274 --> 00:14:18,692 และแมดดี้ 241 00:14:19,943 --> 00:14:22,862 - เราตกลงกันแล้ว - ฉันไม่ได้สัญญาอะไรนะ 242 00:14:22,946 --> 00:14:25,865 สถานะเดิมจะยังคงอยู่ต่อไป แลกกับการที่ผมสนับสนุนคุณ 243 00:14:26,575 --> 00:14:29,369 ฉันเสียใจ หากคุณเข้าใจการสนทนาของเราผิด 244 00:14:29,452 --> 00:14:30,912 เฮนรี่ ไมเยอร์ส 245 00:14:35,208 --> 00:14:37,711 พนันได้ว่าเขาเป็นแค่ จุดเริ่มต้นของปัญหาอื่นๆ ที่จะตามมา 246 00:14:40,005 --> 00:14:42,257 งานนี้มีใครเอี่ยวอีกล่ะ 247 00:14:42,841 --> 00:14:44,092 คุณต้องการอะไร 248 00:14:44,884 --> 00:14:46,428 แค่เท่าที่คุณติดค้างผมอยู่ 249 00:14:47,220 --> 00:14:49,848 ผมหวังว่าจะได้ทำงานร่วมกับคุณอีกห้าปี 250 00:14:49,931 --> 00:14:52,892 เพื่อความเป็นอยู่ที่ดีขึ้นของคนในเมืองนี้ 251 00:15:03,737 --> 00:15:04,613 ผู้หมวดครับ 252 00:15:09,034 --> 00:15:10,994 นอร์ริสกับเลนเนิร์ด 253 00:15:11,077 --> 00:15:13,788 ไอ้ปลาไหลสองตัวนี่ 254 00:15:13,872 --> 00:15:15,457 - ขอบใจ แมงค์ - ครับ 255 00:15:21,087 --> 00:15:21,921 เอายังไงต่อดี 256 00:15:22,756 --> 00:15:23,923 ฉันก็ไม่แน่ใจ 257 00:15:25,592 --> 00:15:26,468 คูเปอร์เหรอ 258 00:15:26,551 --> 00:15:29,137 หลุมฝังการสืบสวนน่ะเหรอ 259 00:15:29,220 --> 00:15:31,014 ไม่ต้องให้ผ่านสายบัญชาการ... 260 00:15:31,097 --> 00:15:34,184 นั่นเสี่ยงนะ เดี๋ยวพวกผู้ใหญ่จะเล่นเอา 261 00:15:34,267 --> 00:15:36,811 ฉันจะไม่ปล่อยให้ไอ้ระยำสองตัวนี่ 262 00:15:36,895 --> 00:15:38,229 ทำลายชื่อเสียงฉันหรอก 263 00:15:38,313 --> 00:15:40,106 ใช่ ผมเข้าใจ ผมรู้ 264 00:15:40,190 --> 00:15:45,070 ขอโทษครับ ผู้หมวด มีคนใส่สูทสองสามคน กำลังค้นรถคุณอยู่ในที่จอด 265 00:15:52,118 --> 00:15:55,205 เอาละ ใจเย็นไว้พวกเรา ฉันจัดการเรื่องนี้เอง 266 00:15:55,288 --> 00:15:57,082 ถอยไป แมงค์ 267 00:15:57,916 --> 00:15:59,501 เชิญคุณก่อนเลย อัลฟอนส์ 268 00:16:05,298 --> 00:16:06,716 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 269 00:16:06,800 --> 00:16:09,803 เดี๋ยวก่อน หยุดอยู่ตรงนั้น ผู้หมวดบิลเล็ตส์ใช่ไหม 270 00:16:09,886 --> 00:16:13,515 - คุณเป็นใคร คุณกำลังทำบ้าอะไร - ผู้หมวดคลอตซ์ สืบสวนเรื่องร้องเรียน 271 00:16:13,598 --> 00:16:15,392 - จากใคร - ฉันบอกไม่ได้ 272 00:16:15,475 --> 00:16:17,435 ตอแหล หมายค้นคุณอยู่ไหน 273 00:16:17,519 --> 00:16:20,188 ไม่ต้องมี ทรัพย์สินของทางราชการ รถเป็นของแอลเอพีดี 274 00:16:20,271 --> 00:16:23,233 เอาละ ถอยออกไปแล้วปล่อยให้เราทำงาน 275 00:16:26,319 --> 00:16:27,821 นั่นไม่ใช่ของฉัน 276 00:16:30,407 --> 00:16:32,742 ฉันไม่เคยเห็นมันมาก่อน 277 00:16:34,160 --> 00:16:36,371 ทำไมเราไม่เข้าไปข้างในกัน ผู้หมวด 278 00:16:36,454 --> 00:16:38,206 ดูว่าเราจะจัดการเรื่องนี้ยังไง 279 00:16:46,715 --> 00:16:49,759 อย่าพูดอะไรทั้งนั้นโดยไม่มีตัวแทน 280 00:16:54,973 --> 00:16:56,266 หงุดหงิดอะไร 281 00:16:57,517 --> 00:16:59,894 - เรื่องเพญ่า - เขาทำไม 282 00:16:59,978 --> 00:17:02,814 เขาจะรอดตัวโดยไม่โดนโทษสักนิด 283 00:17:03,982 --> 00:17:05,400 เป็นเพราะเอฟบีไอ 284 00:17:05,483 --> 00:17:07,819 พวกเขาไม่สนใจคดีลอบวางเพลิงของเรา 285 00:17:07,902 --> 00:17:09,070 ไม่เลย 286 00:17:10,739 --> 00:17:13,074 - ไม่ถูกต้องนี่หว่า - ไม่เลย 287 00:17:13,158 --> 00:17:15,243 ต้องทำอะไรได้สักอย่างสิ 288 00:17:15,326 --> 00:17:17,245 อันที่จริงก็มีทางอยู่ 289 00:17:17,328 --> 00:17:18,997 จะเล่าให้ฉันฟังไหม 290 00:17:19,456 --> 00:17:20,790 ถ้าแผนได้ผล 291 00:17:21,082 --> 00:17:22,125 แฮร์รี่ 292 00:17:24,294 --> 00:17:26,171 ยิ่งรู้น้อยเท่าไหร่ยิ่งดี 293 00:17:27,130 --> 00:17:28,715 ฟังดูไม่ดีเลย 294 00:17:30,008 --> 00:17:31,176 เชื่อฉันสิ 295 00:17:43,354 --> 00:17:44,481 อนุสรณ์ที่ระลึก 296 00:17:45,940 --> 00:17:47,025 มันหายไปแล้ว 297 00:17:49,694 --> 00:17:51,404 พนันได้เลยว่าเจ้าของเอามันออก 298 00:18:04,250 --> 00:18:05,794 - ผู้หมวด - คะท่าน 299 00:18:06,961 --> 00:18:10,298 - คุณมีสิทธิ์มีตัวแทนอยู่ด้วย - ฉันไม่ต้องการหรอก 300 00:18:10,381 --> 00:18:11,508 ตามใจ 301 00:18:13,718 --> 00:18:19,599 อย่างที่คุณทราบ มีการกล่าวหาว่าคุณทุจริตโดยเจตนา 302 00:18:19,682 --> 00:18:21,309 ใครเป็นคนกล่าวหา 303 00:18:23,353 --> 00:18:25,730 แอนดรูว์ แพตเทอร์สัน ร้านขายอัญมณีกิฟต์ออฟโกลด์ 304 00:18:25,814 --> 00:18:27,982 เขาอยู่ในรายชื่อ การตรวจตราย่านธุรกิจของคุณ 305 00:18:28,066 --> 00:18:32,403 ฉันพบกับเขาเมื่อวาน เราคุยกันเรื่อง ระบบรักษาความปลอดภัย เขาดูพอใจ 306 00:18:32,487 --> 00:18:37,158 เขาอ้างว่าคุณบังคับ ให้เขามอบต่างหูราคาแพงให้ 307 00:18:37,242 --> 00:18:40,703 แลกเปลี่ยนกับ การตรวจตราที่แข็งขันของตำรวจ 308 00:18:40,787 --> 00:18:41,746 นั่นมันไร้สาระ 309 00:18:41,830 --> 00:18:46,835 จเรพบต่างหูทองหนึ่งคู่ จากร้านของเขาในรถคุณ 310 00:18:46,918 --> 00:18:48,545 เป็นการยัดหลักฐาน 311 00:18:49,045 --> 00:18:50,171 นี่เป็นการจัดฉาก 312 00:18:50,255 --> 00:18:53,216 ต้องเป็นเลนเนิร์ดกับนอร์ริสแน่ 313 00:18:53,299 --> 00:18:56,886 อีกแล้วเหรอ คุณหมกมุ่นกับพวกเขา 314 00:18:56,970 --> 00:18:58,513 จะเอาแบบนั้นจริงเหรอ 315 00:18:58,596 --> 00:19:02,600 เอาแบบนั้น คุณหมายถึงปกป้อง ตัวฉันเองน่ะเหรอ แน่นอนที่สุด 316 00:19:03,601 --> 00:19:04,936 งั้นก็ตามนั้น 317 00:19:05,019 --> 00:19:08,690 ผมคงต้องให้คุณลาพัก จนกว่าการสืบสวนนี้จะเสร็จสิ้น 318 00:19:08,773 --> 00:19:12,318 นั่นไม่เห็นจำเป็น ฉันยังทำงานจากที่นี่ได้ 319 00:19:12,777 --> 00:19:16,614 ถือว่าโชคดีแล้วที่คืนนี้คุณไม่ถูกจับ 320 00:19:32,881 --> 00:19:34,424 เกิดอะไรขึ้น 321 00:19:34,507 --> 00:19:36,885 เรื่องการทรยศและแกล้งกันตามปกติ 322 00:19:53,067 --> 00:19:55,361 - ผู้หมวด - ไม่ใช่ที่นี่ 323 00:20:04,329 --> 00:20:05,955 ให้ฉันไปส่งคุณที่บ้าน 324 00:20:08,499 --> 00:20:10,293 ช่วยอะไรฉันหน่อย 325 00:20:13,630 --> 00:20:15,423 สืบเรื่องไอ้ลูกหมานี่ที 326 00:20:26,893 --> 00:20:28,645 ตำรวจนครบาลลาสเวกัส เขตคลาร์ก เนวาดา 327 00:20:52,627 --> 00:20:53,878 นี่อะไรกัน 328 00:20:56,255 --> 00:20:58,466 ดูเหมือนคิปส์เก็บรายชื่อเหยื่อ ของตัวเองไว้ด้วย 329 00:20:59,509 --> 00:21:02,178 หลักประกัน เผื่อเขาต้องต่อรองสักวัน 330 00:21:02,261 --> 00:21:04,097 จะใช้ได้ก็ต่อเมื่อตัวเองยังไม่ตาย 331 00:21:04,180 --> 00:21:06,057 เขาทิ้งมันไว้ในที่ที่หาพบได้ง่าย 332 00:21:06,140 --> 00:21:08,601 ใต้ที่นอน แทนที่จะเป็นกล่องนิรภัย 333 00:21:08,685 --> 00:21:10,395 แก้แค้นจากหลุมศพงั้นเหรอ 334 00:21:10,478 --> 00:21:14,023 เป็นฉันก็จะทำ พาคนไปลงนรกกับฉันด้วย เขาได้บอกชื่อใครไหม 335 00:21:14,107 --> 00:21:16,943 เหยื่อกว่าสิบราย อาจมากกว่านั้น 336 00:21:17,819 --> 00:21:20,405 ฟรานเซน แชนด์เลอร์ 337 00:21:21,864 --> 00:21:22,865 แมดดี้ บี. 338 00:21:24,617 --> 00:21:26,577 ใครเป็นคนสั่งฆ่า บอกได้ไหม 339 00:21:26,661 --> 00:21:28,204 สามคนนั้นเหรอ 340 00:21:28,830 --> 00:21:30,039 คาร์ล โรเจอร์ส 341 00:21:31,124 --> 00:21:34,961 เห็นไหม หลักฐานชิ้นที่หนึ่ง โรเจอร์สเสร็จแน่ 342 00:21:35,628 --> 00:21:39,132 ดูเหมือนโรเจอร์สสั่งผ่านโฟกส์ ชี้เป้าให้เขา 343 00:21:39,215 --> 00:21:42,677 สำนักงานทนายความที่ให้บริการเต็มรูปแบบ โฟกส์โทรหาคิปส์โดยตรงหรือเปล่า 344 00:21:45,763 --> 00:21:46,806 ไม่คิดงั้น 345 00:21:46,889 --> 00:21:47,765 วิลลี่ แดตซ์ 346 00:21:47,849 --> 00:21:51,519 ใช่ โฟกส์โทรหาแดตซ์เพื่อสั่งฆ่า 347 00:21:51,602 --> 00:21:54,814 แดตซ์บอกคิปส์ว่าเหยื่อเป็นใคร เมื่อไหร่ และที่ไหน 348 00:21:54,897 --> 00:21:57,608 มิน่าโฟกส์ถึงต้องตาย คนกลางรู้มากเกินไป 349 00:21:57,692 --> 00:21:59,485 ช่องโหว่สุดท้าย 350 00:22:01,112 --> 00:22:04,824 นี่ ฟังนะ เรากำลังจะไปที่แอลวีพีดี เพื่อดูประวัติแดตซ์ 351 00:22:04,907 --> 00:22:06,659 ไอเวอร์สันเป็นคนจัดการเรื่องหมายค้น 352 00:22:06,743 --> 00:22:09,120 ที่บ้านของแดตซ์วันพรุ่งนี้ 353 00:22:09,203 --> 00:22:11,205 - ขอให้โชคดี - ไว้เจอกัน 354 00:22:12,457 --> 00:22:14,500 - พร้อมหรือยัง - ไปกันเลย 355 00:22:17,712 --> 00:22:19,380 ผมกำลังหาตัวเพญ่าอยู่ 356 00:22:20,381 --> 00:22:21,632 คุณได้เห็นเขาบ้างไหม 357 00:22:21,716 --> 00:22:24,802 ผมไม่เห็นเขาเลย เขาไม่ได้มาแถวนี้ 358 00:23:15,061 --> 00:23:16,104 ลูกหลับอยู่เหรอ 359 00:23:16,896 --> 00:23:17,939 ค่ะ 360 00:23:22,568 --> 00:23:23,736 ดื่มให้เจมส์ ลูกชายเรา 361 00:23:24,445 --> 00:23:27,031 - ลูกชายสุดที่รักของเรา - ในที่สุดก็กลับบ้านแล้ว 362 00:23:28,533 --> 00:23:30,952 เราต้องฉลองอีกเรื่องด้วย 363 00:23:32,620 --> 00:23:33,871 ผมได้อยู่ในตำแหน่งต่อ 364 00:23:33,955 --> 00:23:35,540 ผมไปพบกับนายกเทศมนตรีมาวันนี้ 365 00:23:35,748 --> 00:23:38,209 เอิร์ฟ วิเศษจังเลย 366 00:23:38,292 --> 00:23:40,044 ทำไมเธอถึงเปลี่ยนใจ 367 00:23:41,838 --> 00:23:44,173 ผมโน้มน้าวใจคนเก่ง 368 00:23:45,258 --> 00:23:47,301 ใช่ ฉันยืนยันได้เรื่องนั้น 369 00:23:47,802 --> 00:23:49,095 ดื่มค่ะ หัวหน้า 370 00:23:52,849 --> 00:23:55,643 ไงพวก ทำตัวตามสบายนะ 371 00:23:57,603 --> 00:23:59,480 จะแบ่งกันดูแลหมายังไง 372 00:23:59,564 --> 00:24:03,025 พ่อได้มันไปช่วงเสาร์อาทิตย์ คริสต์มาสอีฟ วันชาติ 373 00:24:03,109 --> 00:24:04,986 และหกอาทิตย์ในฤดูร้อน 374 00:24:05,069 --> 00:24:06,821 ล้อเล่นหรือเปล่า จริงเหรอ 375 00:24:06,904 --> 00:24:08,072 ฉันล้อเล่น 376 00:24:08,156 --> 00:24:11,576 เราไม่มีแผน พ่อจะมาเอามันไป ตอนไม่ต้องทำงาน 377 00:24:11,659 --> 00:24:13,911 เราคงได้เจอแกบ่อยๆ 378 00:24:15,580 --> 00:24:16,414 ไม่เป็นไรใช่ไหม 379 00:24:20,501 --> 00:24:23,129 - มันพูดภาษาสเปนไม่ได้ - ถึงเวลาต้องเรียนรู้แล้ว 380 00:24:27,008 --> 00:24:29,135 เราคงต้องทำให้มันเป็นทางการ 381 00:24:30,303 --> 00:24:32,555 คุณเก็บกุญแจไว้ใต้พรมหน้าประตูเหรอ 382 00:24:32,972 --> 00:24:34,765 ถ้าอย่างนั้นเปิดประตูทิ้งไว้เลยก็ได้ 383 00:24:34,849 --> 00:24:36,976 ผมเก็บกุญแจสำรองไว้ใต้พรม 384 00:24:38,769 --> 00:24:39,812 คุณนี่เหลวไหลจริง 385 00:24:40,605 --> 00:24:42,732 ซ่อนเงินไว้ใต้ที่นอนด้วยหรือเปล่า 386 00:24:43,482 --> 00:24:47,320 ไม่เอาน่า ใครๆ ก็รู้ว่า เก็บไว้ในช่องแช่แข็งดีกว่าเยอะ 387 00:24:56,412 --> 00:24:57,538 เวกา 388 00:24:57,622 --> 00:24:59,498 แพตเทอร์สันชอบซ้อมภรรยา 389 00:24:59,582 --> 00:25:01,375 เธอต้องให้ศาลออกหมายห้ามเข้าใกล้ 390 00:25:01,459 --> 00:25:04,337 หนึ่งในข้อแม้คือเขาต้องยอมมอบปืน 391 00:25:04,420 --> 00:25:05,671 ซึ่งเขายังไม่ได้ทำ 392 00:25:05,755 --> 00:25:09,926 ทำให้คุณมีเหตุผลที่จะไปคุยกับเขา และมูลเหตุเพื่อขอหมายค้นด้วย 393 00:25:10,009 --> 00:25:11,260 กำลังจัดการอยู่ 394 00:25:11,344 --> 00:25:12,637 อีกเรื่องนึง 395 00:25:13,095 --> 00:25:16,432 แพตเทอร์สันมีใบอนุญาต พกปืนแบบปกปิดสองสามปีที่แล้ว 396 00:25:16,515 --> 00:25:18,100 ไม่ง่ายเลยที่จะได้ใบอนุญาตนั่น 397 00:25:18,184 --> 00:25:19,685 รู้ไหมใครรับรองให้เขา 398 00:25:20,603 --> 00:25:21,979 ผู้กองเดนนิส คูเปอร์ 399 00:25:27,526 --> 00:25:28,527 เจออะไรบ้างไหม 400 00:25:28,611 --> 00:25:30,821 ปืนพกสามกระบอก สองในสามจดทะเบียนชื่อแพตเทอร์สัน 401 00:25:30,905 --> 00:25:33,407 อีกกระบอกถูกตะไบหมายเลขออก 402 00:25:33,491 --> 00:25:36,035 - ละเมิดกฎหมายเต็มที่สองข้อ - เป็นข้อได้เปรียบของเรา 403 00:25:36,118 --> 00:25:38,412 เราจะยึดปืน คุณจัดการเขาได้เลย 404 00:25:38,496 --> 00:25:40,039 ขอบคุณมาก ริค 405 00:25:45,336 --> 00:25:46,671 เล่นบทตำรวจดี ตำรวจเลวเหรอ 406 00:25:46,754 --> 00:25:48,214 คดีของคุณ คุณเลือกเอา 407 00:25:49,590 --> 00:25:52,718 - วันนี้รู้สึกอยากเป็นผู้ร้าย - ถอยดีกว่า 408 00:25:52,802 --> 00:25:55,179 - คิดว่าฉันทำไม่ได้เหรอ - คุณนิสัยดีเกิน 409 00:25:55,471 --> 00:25:56,764 คอยดูละกัน 410 00:26:12,280 --> 00:26:13,447 ตำรวจสืบสวนบอช 411 00:26:13,531 --> 00:26:15,157 คุณตำรวจสืบสวน นี่ไค มอร์แกน 412 00:26:15,574 --> 00:26:16,742 มอร์แกน ว่าไง 413 00:26:16,826 --> 00:26:20,246 ผมอยู่ที่รพ.เซนต์แอ็กส์ คุณรู้จัก ชายที่ชื่อเฮกเตอร์ เฮอร์นันเดซไหม 414 00:26:20,329 --> 00:26:22,456 พบนามบัตรของคุณในกระเป๋าสตางค์เขา 415 00:26:22,540 --> 00:26:23,749 เขาเป็นอะไรไหม 416 00:26:23,833 --> 00:26:25,710 ถูกซ้อมในอีสต์ฮอลลีวูด 417 00:26:25,793 --> 00:26:28,045 ถามหามิคกี้ เพญ่าไปทั่ว 418 00:26:29,046 --> 00:26:30,631 ผมกำลังไป 419 00:26:41,017 --> 00:26:43,185 ผมลืมเอามันคืน แล้วไง 420 00:26:43,269 --> 00:26:44,895 คุณฝ่าฝืนคำสั่งศาล 421 00:26:44,979 --> 00:26:47,857 ไม่เชื่อฟังศาลเหรอ นั่นเท่าไหร่ หกเดือนในคุกใช่ไหม 422 00:26:47,940 --> 00:26:49,608 นึกว่าปีนึงซะอีก 423 00:26:49,692 --> 00:26:51,736 ไม่เอาน่า ลุกขึ้น ไอ้กร๊วก 424 00:26:51,819 --> 00:26:54,071 - เรื่องอะไร - เราจะจับคุณ 425 00:26:54,530 --> 00:26:55,489 เดี๋ยวนี้ 426 00:26:55,573 --> 00:26:58,284 - ข้อหาอะไร - ยื่นเรื่องร้องเรียนเท็จ 427 00:26:58,367 --> 00:27:00,578 มีส่วนร่วมในการสมคบคิดทางอาญา 428 00:27:00,661 --> 00:27:03,372 - ให้ตายสิ - มีวิธีที่คุณจะแก้ตัวได้ 429 00:27:03,456 --> 00:27:06,667 สารภาพเรื่องความสัมพันธ์ของคุณ กับผู้กองคูเปอร์ 430 00:27:07,001 --> 00:27:09,795 - คุณจะไม่บอกเขาว่าผมบอกคุณใช่ไหม - เราจะบอกถ้าคุณไม่ยอม 431 00:27:12,840 --> 00:27:15,468 เราเป็นเพื่อนเก่าแก่กัน เป็นเพื่อนสโมสรชายในมหาวิทยาลัย 432 00:27:15,551 --> 00:27:17,678 ที่ผ่านมาเขาช่วยผมหลายเรื่อง 433 00:27:17,762 --> 00:27:20,181 ใบอนุญาตและเรื่องระเบียบราชการ 434 00:27:20,264 --> 00:27:22,850 การต้องทำธุระกับหน่วยราชการเป็นฝันร้าย 435 00:27:23,225 --> 00:27:24,393 งั้นคุณก็เป็นหนี้เขา 436 00:27:25,311 --> 00:27:26,520 ใช่ ผมเป็นหนี้เขา 437 00:27:26,604 --> 00:27:27,980 คุยกันครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 438 00:27:29,940 --> 00:27:33,694 วันก่อนเขาแวะมา เขาอยากได้ต่างหูทองสักคู่ 439 00:27:33,778 --> 00:27:37,740 บอกผมว่าจะมีตำรวจเข้ามาสองคน ให้ผมเอาต่างหูให้พวกเขา 440 00:27:37,823 --> 00:27:39,408 "ของขวัญสำหรับเพื่อน" 441 00:27:39,658 --> 00:27:40,743 เขาได้จ่ายเงินไหม 442 00:27:40,826 --> 00:27:44,163 เป็นของขวัญจากผม เป็นอย่างนั้นเสมอมา 443 00:27:44,246 --> 00:27:48,000 ตำรวจที่ไปเอาต่างหูจากคุณ คุณบอกลักษณะพวกเขาได้ไหม 444 00:27:48,334 --> 00:27:51,504 ยังหนุ่ม คนหนึ่งผิวขาว อีกคนเอเชีย 445 00:27:59,345 --> 00:28:00,846 ผมอยากพบตัวเขา 446 00:28:02,765 --> 00:28:04,225 มองตาเขาตรงๆ 447 00:28:05,851 --> 00:28:07,103 แค่นั้นเอง 448 00:28:09,522 --> 00:28:10,731 แล้วไงต่อ 449 00:28:13,776 --> 00:28:15,069 ผมจะได้รู้ 450 00:28:16,612 --> 00:28:17,905 ว่าเขาเป็นคนทำหรือเปล่า 451 00:28:20,741 --> 00:28:21,909 ผมจะได้รู้ 452 00:28:27,665 --> 00:28:30,918 คุณเฮอร์นันเดซ ผมไม่อาจจินตนาการ ถึงความสูญเสียของคุณ 453 00:28:31,001 --> 00:28:32,002 ผมทำไม่ได้จริงๆ 454 00:28:34,046 --> 00:28:37,216 แต่คุณต้องถอยออกมา ปล่อยให้เราทำหน้าที่ของเรา 455 00:28:41,053 --> 00:28:45,391 ผมสัญญา เราจะนำความยุติธรรม มาให้กับภรรยาและลูกสาวคุณ 456 00:28:47,184 --> 00:28:48,727 ผมต้องการแค่นั้น 457 00:28:52,940 --> 00:28:53,858 ตกลงนะ 458 00:28:58,279 --> 00:28:59,238 ตกลง 459 00:29:02,616 --> 00:29:04,201 เราจะเอารูปให้คุณดู 460 00:29:04,285 --> 00:29:08,330 ถ้าคุณจำใครได้ อย่ากลัวที่จะบอกเรา เราจะจับพวกเขา 461 00:29:09,039 --> 00:29:10,833 - โอเค - โทษที 462 00:29:11,709 --> 00:29:12,918 บอช 463 00:29:14,879 --> 00:29:15,963 กำลังไป 464 00:29:18,215 --> 00:29:19,800 - ต้องไปแล้ว - ผมจัดการเอง 465 00:29:35,149 --> 00:29:36,942 โอเค คุณเฮอร์นันเดซ 466 00:29:38,611 --> 00:29:39,695 ใช้เวลาตามสบาย 467 00:29:40,196 --> 00:29:41,197 โอเค 468 00:29:54,418 --> 00:29:56,837 ดูเหมือนแดตซ์จะไม่อยู่บ้าน 469 00:29:56,921 --> 00:29:58,422 มีคนบอกเขาล่วงหน้าเหรอ 470 00:29:58,506 --> 00:30:00,132 คุณกำลังพยายามบอกอะไร 471 00:30:00,799 --> 00:30:02,843 แค่ถามเฉยๆ 472 00:30:02,927 --> 00:30:05,596 - ผมไม่พอใจที่คุณพูดเป็นนัย - เคลียร์ 473 00:30:05,679 --> 00:30:10,351 ฉันไม่ได้พูดเป็นนัยอะไร โทษที ไม่ตั้งใจจะทำคุณโกรธ 474 00:30:10,434 --> 00:30:11,602 ทั้งหมดเคลียร์ๆ 475 00:30:11,685 --> 00:30:12,937 ไปกันได้แล้ว 476 00:30:13,020 --> 00:30:16,023 เบนเน็ตต์ คุณตรวจชั้นล่าง เราจะตรวจด้านหน้า 477 00:30:16,106 --> 00:30:18,150 ซานติอาโกกับผมจะตรวจดู ห้องนอนของเขา 478 00:30:18,234 --> 00:30:21,153 ผมจะให้ตำรวจในเครื่องแบบสองคน ค้นโรงรถ ไปได้ 479 00:30:40,005 --> 00:30:41,298 รถของคุณได้รับการยืนยัน รถของคุณจะรออยู่ที่โรงเก็บเครื่องบิน 480 00:30:42,925 --> 00:30:45,135 จิมมี่ ไอเวอร์สัน 481 00:30:49,139 --> 00:30:50,182 มีอะไร 482 00:30:50,266 --> 00:30:51,725 คอมพิวเตอร์เขาเปิดอยู่ 483 00:30:51,809 --> 00:30:55,980 แดตซ์ใช้แอปส่งข้อความอยู่ เราได้รับข้อความที่คนอื่นส่งให้เขาตอนนี้ 484 00:30:56,063 --> 00:30:58,107 เขาจะเปิดคอมพิวเตอร์ไว้ทำไม 485 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 บางทีเขาอาจต้องการเข้าถึง จากระยะไกล 486 00:31:00,943 --> 00:31:04,154 หรือไม่ก็เป็นไอ้ปัญญาอ่อน และปิดคอมพิวเตอร์ไม่เป็น 487 00:31:04,238 --> 00:31:05,948 เป็นเหตุผลที่ทำไมพวกเขาถูกจับ 488 00:31:06,031 --> 00:31:06,949 ดูนี่สิ 489 00:31:08,242 --> 00:31:10,619 - มันเข้ามาเมื่อไหร่ - เพิ่งมา 490 00:31:10,703 --> 00:31:12,830 "คืนนี้ขึ้นบินตอนทุ่มครึ่ง" 491 00:31:12,913 --> 00:31:14,123 เขาจะบินไปที่ไหนเหรอ 492 00:31:15,165 --> 00:31:20,004 "ยืนยันการรับส่ง มุสโซแอนด์แฟรงก์ สี่โมงครึ่ง" จากแอลเอลิโม 493 00:31:20,087 --> 00:31:22,464 - เขาอยู่ในแอลเอ - ไอ้ลูกหมา 494 00:31:23,716 --> 00:31:25,843 - บินออกจากแวนนายส์ - เครื่องบินส่วนตัว 495 00:31:27,428 --> 00:31:30,806 อาหารกลางวันตอนบ่ายๆ ที่มุสโซแอนด์แฟรงก์ บินกลับมาที่นี่คืนนี้ 496 00:31:31,140 --> 00:31:34,560 เรานั่งรอจับเขา ที่สนามบินนานาชาติแมคคาร์แรนก็ได้ 497 00:31:34,643 --> 00:31:37,021 ช่วยอะไรผมหน่อย ทำให้ชีวิตผมง่ายขึ้น 498 00:31:37,104 --> 00:31:38,606 ไปจับไอ้เวรนั่นที่แอลเอเถอะ 499 00:31:39,064 --> 00:31:41,900 ยินดี ผมจะโทรหาบอชกับเอดการ์ 500 00:31:43,485 --> 00:31:45,821 ฉันได้รับโทรศัพท์จากตัวเบรนเนอร์เอง 501 00:31:45,904 --> 00:31:47,990 แค่โมโหยังน้อยไป 502 00:31:48,073 --> 00:31:50,576 เพญ่าเป็นคนบงการคดีฆาตกรรมของผม แต่ผมเข้าถึงเขาไม่ได้ 503 00:31:50,659 --> 00:31:51,827 ฉันช่วยนายไม่ได้ 504 00:31:51,910 --> 00:31:52,953 จิมมี่ โรเบิร์ตสัน สายเรียกเข้า 505 00:31:53,329 --> 00:31:56,457 ต้องมีวิธีสิ เข้าไปจัดการ ขอความร่วมมือ 506 00:31:56,540 --> 00:31:57,791 มันจบแล้ว บอช 507 00:31:57,875 --> 00:32:01,211 นายเอาเทรโฮกับอัลวาเรซไปได้ แต่ห้ามยุ่งกับเพญ่า 508 00:32:01,295 --> 00:32:02,379 ไม่มีทาง 509 00:32:02,463 --> 00:32:04,465 ถอยออกมา คุณตำรวจสืบสวน นั่นเป็นคำสั่ง 510 00:32:04,548 --> 00:32:06,759 และอยู่ห่างๆ เจ้าหน้าที่รีซไว้ เพื่อตัวเธอเอง 511 00:32:09,261 --> 00:32:11,388 - คุณรู้มานานแค่ไหนแล้ว - อะไร 512 00:32:11,472 --> 00:32:14,850 - เรื่องเพญ่ากับเอฟบีไอ - ฉันไม่รู้ว่านายกำลังพูดเรื่องอะไร 513 00:32:14,933 --> 00:32:18,437 ผมมีผู้บริสุทธิ์เสียชีวิตห้าราย แต่คุณขอให้ผมถอยออกมางั้นเหรอ 514 00:32:18,520 --> 00:32:21,273 ฉันไม่ได้ขอ นั่นคือคำสั่งโดยตรง 515 00:32:21,357 --> 00:32:24,109 บางครั้งเราต้องรอมชอม เพื่อประโยชน์ส่วนรวม 516 00:32:24,193 --> 00:32:27,446 ไร้สาระ ชายคนนี้เสียลูกคนเดียวของเขาไป 517 00:32:27,529 --> 00:32:30,366 คุณน่าจะเข้าใจหัวอกเขามากกว่าใครนะ 518 00:32:33,410 --> 00:32:34,828 ไอ้เวร ไปให้พ้น 519 00:32:59,853 --> 00:33:01,063 โรเบิร์ตสันติดต่อนายหรือยัง 520 00:33:01,146 --> 00:33:03,982 เขาทิ้งข้อความเสียงไว้ให้ฉัน ตอนที่ฉันกำลังคุยอยู่กับหัวหน้า 521 00:33:04,066 --> 00:33:04,983 เขาบอกนายด้วยไหม 522 00:33:05,067 --> 00:33:06,360 ใช่แล้ว 523 00:33:06,443 --> 00:33:09,321 ฉันมีธุระที่ดาวน์ทาวน์ จัดการเจ้าโง่นี่เองได้ไหม 524 00:33:09,405 --> 00:33:12,574 ไม่มีปัญหา ฉันจะพาเพียร์ซไป นายกำลังทำอะไร 525 00:33:12,658 --> 00:33:14,618 กำลังหาวิธีแก้ปัญหาของฉัน 526 00:33:17,037 --> 00:33:18,038 มุสโซแอนด์แฟรงก์ ร้านปิ้งย่าง 527 00:33:29,967 --> 00:33:32,386 - คุณแดตซ์ครับ แอลเอลิโม - คุณมาสาย 528 00:33:34,096 --> 00:33:35,139 คุณถูกจับแล้ว 529 00:33:36,348 --> 00:33:39,143 คุณได้ยินเขาแล้วนี่ เอามือมา ไอ้เวร 530 00:33:39,226 --> 00:33:40,686 แม่งเอ๊ย ใจเย็นๆ 531 00:33:42,396 --> 00:33:44,273 - เจ็บนะเว้ย - หุบปากซะ 532 00:33:46,191 --> 00:33:48,110 - นี่อ่านสิทธิ์ให้ฟังแล้วเหรอ - ฉลาดนะ 533 00:33:52,197 --> 00:33:53,741 เอมมานูเอล เทรโฮ 534 00:33:55,367 --> 00:33:57,077 นั่นดูเหมือนอะไร 535 00:34:01,832 --> 00:34:03,292 ดูเหมือนมิคกี้ เพญ่า 536 00:34:03,375 --> 00:34:04,710 แล้วเพื่อนๆ เขาล่ะ 537 00:34:04,793 --> 00:34:06,295 คุณบอกผมสิ 538 00:34:06,378 --> 00:34:07,546 เอฟบีไอ 539 00:34:08,964 --> 00:34:10,048 เอฟบีไอ 540 00:34:14,386 --> 00:34:15,929 เอฟบีไอระยำ 541 00:34:16,096 --> 00:34:18,932 เพญ่าได้ชื่อใหม่และชีวิตใหม่ เทรโฮ 542 00:34:19,641 --> 00:34:20,768 แล้วนายได้อะไร 543 00:34:23,437 --> 00:34:24,396 ซวยไง 544 00:34:26,732 --> 00:34:28,192 ผมซวยบรม 545 00:34:29,860 --> 00:34:33,530 - ฉันต้องการสิทธิ์ในการโทรศัพท์โว้ย - พูดกับแม่คุณแบบนี้หรือเปล่า 546 00:34:33,614 --> 00:34:35,365 - ไปตายซะ - โห 547 00:34:37,034 --> 00:34:38,327 ไอ้เวรเอ๊ย 548 00:34:39,661 --> 00:34:40,704 ดูนั่นสิ 549 00:34:45,918 --> 00:34:47,336 นั่นมันเรื่องอะไร 550 00:34:47,419 --> 00:34:49,922 ความยุติธรรมเล็กๆ น้อยๆ ในโลกที่มีแต่ความอยุติธรรม 551 00:34:50,005 --> 00:34:51,298 พวกเขาทำอะไร 552 00:34:52,925 --> 00:34:54,051 ไปถามบิลเล็ตส์สิ 553 00:34:59,306 --> 00:35:01,642 ผู้หมวด มีเรื่องอะไรกัน 554 00:35:07,356 --> 00:35:08,732 กำจัดแมลงรังควาน 555 00:35:11,151 --> 00:35:13,695 - ฉันจะกลับมาแน่ - เมื่อหมูบินได้ไง 556 00:35:15,697 --> 00:35:18,659 ดีกว่าโยนเขาออกจากหน้าต่างกระจก 557 00:35:21,245 --> 00:35:25,082 คุณมีหลักฐานอะไรมายืนยันถึงบทสนทนา ที่ว่ากับมิเกล เพญ่า 558 00:35:25,165 --> 00:35:26,708 เทรโฮได้บันทึกเสียงไว้ไหม 559 00:35:27,417 --> 00:35:28,710 ไม่ 560 00:35:28,794 --> 00:35:31,296 - มีพยานอื่นอีกไหม - เปโดร อัลวาเรซ 561 00:35:31,380 --> 00:35:32,548 เขาจะยอมขึ้นให้การไหม 562 00:35:32,631 --> 00:35:35,092 เอฟบีไอควบคุมตัวเขาอยู่ ไม่รู้ว่าอยู่ที่ไหน 563 00:35:36,802 --> 00:35:39,721 ผมไม่แน่ใจว่า อยากไปกร่างกับอัยการสหรัฐฯ 564 00:35:42,015 --> 00:35:45,143 เอมมานูเอล เทรโฮ เป็นอาชญากรอาชีพ เขาเป็นรุ่นเก๋า 565 00:35:45,227 --> 00:35:47,646 เป็นหัวหน้าของแก๊งที่อื้อฉาว 566 00:35:47,729 --> 00:35:50,148 และเขาเป็นตัวการสำคัญในคดีที่เลวทรามนี่ 567 00:35:50,232 --> 00:35:52,442 เขาต้องเจอกับข้อหา ฆาตกรรมอุกฉกรรจ์หลายข้อหา 568 00:35:52,526 --> 00:35:56,113 ฟังนะ เขาไม่มีเหตุผลที่ต้องโกหก เขาไม่ได้จะขอลดโทษ 569 00:35:56,196 --> 00:35:57,990 - เขาจะไม่ได้น่ะสิ - เขารู้ 570 00:35:58,073 --> 00:36:00,033 งั้นทำไมเขาถึงเพิ่งมาสารภาพเอาตอนนี้ 571 00:36:00,117 --> 00:36:04,746 ลูกความของฉันเพิ่งรู้ว่ามิเกล เพญ่า เป็นสายให้กับเอฟบีไอ 572 00:36:05,873 --> 00:36:07,249 พวกปากโป้งของทางรัฐบาล 573 00:36:07,332 --> 00:36:10,919 เทรโฮคิดว่ามันไม่ยุติธรรม ที่คนทรยศอย่างเพญ่าที่สั่งให้วางเพลิง 574 00:36:11,003 --> 00:36:14,047 ได้รับอิสระ ระหว่างที่เขาเน่าตายในคุก 575 00:36:16,008 --> 00:36:18,427 ได้ ผมจะนำไปพิจารณา 576 00:37:41,343 --> 00:37:42,260 คอลลินส์ 577 00:37:46,431 --> 00:37:48,183 ใครสั่งมา 578 00:37:57,818 --> 00:37:58,777 คอลลินส์ ว่าไง 579 00:37:59,319 --> 00:38:00,278 วันนี้เป็นไงบ้าง 580 00:38:00,362 --> 00:38:03,740 เทรโฮยัวะมาก พร้อมจะพูดแล้ว แต่รองอัยการเขตต้องการหลักฐานยืนยัน 581 00:38:04,199 --> 00:38:05,033 เวร 582 00:38:06,201 --> 00:38:07,202 ฟังนะ 583 00:38:07,285 --> 00:38:10,288 - พรุ่งนี้มาพบผมแต่เช้าได้ไหม - มีเรื่องอะไรเหรอ 584 00:38:10,372 --> 00:38:12,916 ตอนนี้ผมพูดไม่ได้ อยู่กับพวกปากโป้ง 585 00:38:13,000 --> 00:38:14,209 สรุปให้ฟังหน่อย 586 00:38:14,292 --> 00:38:18,296 เพิ่งได้รับโทรศัพท์จากเบื้องบน ห้ามยุ่งกับลาสพาลมาส 587 00:38:18,380 --> 00:38:20,340 ถอยไปให้ห่าง 588 00:38:20,507 --> 00:38:22,467 มีคดีใหญ่ของริโคกำลังจะได้เรื่อง 589 00:38:22,551 --> 00:38:24,011 ขึ้นไปสูงแค่ไหน 590 00:38:24,094 --> 00:38:25,804 บัญชาการสูงสุดของแอลเอพีดี 591 00:38:27,180 --> 00:38:28,265 เออร์วิง 592 00:38:28,640 --> 00:38:31,351 ไม่มีใครเอ่ยชื่อ แต่คุณก็รู้ 593 00:38:32,102 --> 00:38:34,396 เอาละ ตัวปากโป้งมาแล้ว ต้องวางสายแล้ว 594 00:40:09,616 --> 00:40:11,618 คำบรรยายโดย ธนพร วิเชียรเกื้อ 595 00:40:11,701 --> 00:40:13,703 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร