1 00:00:17,351 --> 00:00:19,186 -Engraxei suas botas. -Valeu. 2 00:00:20,104 --> 00:00:21,105 Dando nó na gravata. 3 00:00:24,692 --> 00:00:26,026 Você está bonita. 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,155 Valeu, você também. 5 00:00:29,864 --> 00:00:31,323 Seu terno caiu bem. 6 00:00:33,159 --> 00:00:35,035 Já usei ele demais. 7 00:00:38,789 --> 00:00:40,499 Está um dia lindo. 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,380 Janeiro em Los Angeles. Imbatível. 9 00:00:47,965 --> 00:00:49,300 Devia estar chovendo. 10 00:00:50,634 --> 00:00:53,429 Frio, chuvoso, horrível. 11 00:00:55,723 --> 00:00:57,558 Funerais na Califórnia. 12 00:00:58,976 --> 00:01:00,728 Era pra estar chovendo. 13 00:01:02,146 --> 00:01:03,022 Você está bem? 14 00:01:04,815 --> 00:01:06,192 Vamos. 15 00:02:00,287 --> 00:02:01,914 Fiz um prato pra você. 16 00:02:01,997 --> 00:02:03,999 Não, valeu. Não estou com fome. 17 00:02:04,083 --> 00:02:05,751 Tem que comer uma hora, pai. 18 00:02:05,835 --> 00:02:08,295 Eu sei. Eu vou. Mais tarde. Prometo. 19 00:02:09,880 --> 00:02:11,882 Bella Winslow. Filha da Donna. 20 00:02:11,966 --> 00:02:14,969 Nós sabemos. Maddie Bosch. Este é meu pai. 21 00:02:15,636 --> 00:02:18,180 Harry Bosch. Meus pêsames. 22 00:02:19,390 --> 00:02:21,725 Sua mãe era uma mulher extraordinária. 23 00:02:22,142 --> 00:02:23,394 Obrigada por virem. 24 00:02:23,477 --> 00:02:25,771 Claro. O velório foi bonito. 25 00:02:25,855 --> 00:02:27,273 Foi, não é? 26 00:02:27,356 --> 00:02:30,526 Um dia tão lindo, devia estar caindo um temporal. 27 00:02:30,609 --> 00:02:31,861 Sei bem como é. 28 00:02:31,944 --> 00:02:34,238 Minha mãe falou muito bem de você. 29 00:02:34,655 --> 00:02:36,866 -Eu gostava muito dela. -Ela disse. 30 00:02:37,950 --> 00:02:39,410 Sou grata a você. 31 00:02:39,493 --> 00:02:42,705 Você a deixava animada e disposta. 32 00:02:43,122 --> 00:02:44,206 Era mútuo. 33 00:02:45,541 --> 00:02:46,584 Vou sentir saudade. 34 00:02:49,503 --> 00:02:51,338 Obrigada novamente por virem. 35 00:02:51,422 --> 00:02:54,216 Me ligue. Vamos tomar um café antes de eu ir. 36 00:02:54,300 --> 00:02:55,301 Gostei da ideia. 37 00:03:00,598 --> 00:03:02,641 -Não diga. -O quê? 38 00:03:02,725 --> 00:03:04,727 Seja lá o que fosse dizer. 39 00:03:07,229 --> 00:03:08,731 Nem sonhando. 40 00:03:14,361 --> 00:03:15,738 A filha da Donna... 41 00:03:16,363 --> 00:03:18,574 -Ligue pra ela. -A Bella? 42 00:03:20,993 --> 00:03:22,328 Talvez eu ligue. 43 00:03:22,870 --> 00:03:24,705 Temos muito em comum. 44 00:03:24,788 --> 00:03:25,831 É. 45 00:03:26,999 --> 00:03:29,793 -Ligou pro hospital esta manhã? -Liguei. 46 00:03:30,294 --> 00:03:33,005 Ela está estável. Ainda é crítico. 47 00:03:34,798 --> 00:03:36,717 Quando vou poder vê-la? 48 00:03:37,051 --> 00:03:38,427 Quando ela acordar. 49 00:03:41,388 --> 00:03:43,057 Devagar e sempre, Mads. 50 00:03:45,309 --> 00:03:46,644 Devagar e sempre. 51 00:04:52,626 --> 00:04:55,004 JOALHERIA GIFT OF GOLD 52 00:04:55,087 --> 00:04:57,464 Uma câmera quebrada não é muito útil. 53 00:04:57,548 --> 00:04:59,341 Achei que desencorajaria. 54 00:04:59,425 --> 00:05:02,594 A molecada, talvez, mas não quem sabe o que faz. 55 00:05:02,678 --> 00:05:05,055 -Vou consertar. -Quando fizer isso, 56 00:05:05,139 --> 00:05:08,308 posicione o monitor pra que os clientes se vejam. 57 00:05:08,392 --> 00:05:10,436 -Isso desencoraja. -Pode deixar. 58 00:05:10,519 --> 00:05:13,564 Também recomendo um alarme com botão de pânico. 59 00:05:13,647 --> 00:05:15,274 Já tenho um alarme. 60 00:05:15,357 --> 00:05:17,192 O botão de pânico é crucial. 61 00:05:18,444 --> 00:05:21,905 Primeiro conserte as câmeras. Tem muita coisa bacana aqui. 62 00:05:21,989 --> 00:05:23,240 Gostou de algo? 63 00:05:23,323 --> 00:05:25,159 Brincos são meu ponto fraco. 64 00:05:27,619 --> 00:05:28,954 Hoje, não. 65 00:05:29,038 --> 00:05:30,622 Faço um bom preço. 66 00:05:30,706 --> 00:05:33,167 Pra mim, o preço cheio já está bom. 67 00:05:33,751 --> 00:05:35,878 Se não tem mais nada, 68 00:05:35,961 --> 00:05:37,463 tenho outros lugares pra ir. 69 00:05:37,546 --> 00:05:40,049 Agradeço por passar aqui, tenente. 70 00:05:40,132 --> 00:05:42,843 É a nossa função: proteger e servir. 71 00:05:47,806 --> 00:05:51,310 Lá vem você com esse rebolado. O que conseguiu? 72 00:05:51,393 --> 00:05:54,063 -As impressões no caso do Fowkkes. -Sei. 73 00:05:54,146 --> 00:05:55,814 "Charles Kipps"? 74 00:05:55,898 --> 00:05:58,025 Esse é o nosso atirador. 75 00:05:58,108 --> 00:06:00,569 Charles Kipps. O Paladino do Oeste. 76 00:06:01,278 --> 00:06:03,280 -Tem ficha? -Nadinha. 77 00:06:03,363 --> 00:06:05,282 Onde encontrou as digitais dele? 78 00:06:05,365 --> 00:06:08,243 É da PM. Polícia Militar. 79 00:06:08,327 --> 00:06:11,163 Explica a destreza dele. Onde fica o esconderijo? 80 00:06:11,246 --> 00:06:14,124 Las Vegas. É pra onde mandam a pensão dele. 81 00:06:14,708 --> 00:06:17,711 Vou falar com a polícia de lá. E pedir os mandados. 82 00:06:17,795 --> 00:06:18,629 Viagem de carro. 83 00:06:19,171 --> 00:06:20,380 Que tal de avião? 84 00:06:21,256 --> 00:06:22,758 Traga o arquivo do caso. 85 00:06:24,093 --> 00:06:25,302 Caminhões de taco, 86 00:06:25,385 --> 00:06:27,638 umas lanchonetes mexicanas. 87 00:06:27,721 --> 00:06:30,474 Acho que o Peña vai se livrar dessa. 88 00:06:31,683 --> 00:06:33,352 De bandido a proprietário. 89 00:06:33,435 --> 00:06:34,561 O sonho americano. 90 00:06:36,480 --> 00:06:39,274 E ouça esta: imóveis pra alugar. 91 00:06:39,358 --> 00:06:40,901 Em bairros prósperos. 92 00:06:40,984 --> 00:06:43,821 East Hollywood, Thai Town, Echo Park, tudo legítimo. 93 00:06:45,989 --> 00:06:48,742 Só se você ignorar de onde vem o dinheiro. 94 00:06:48,826 --> 00:06:50,994 O FBI finge que não vê. Por quê? 95 00:06:52,287 --> 00:06:55,499 Eu tentei, Bosch. De verdade. 96 00:06:55,582 --> 00:06:58,919 Só ouvi "você não pode saber" e "você não precisa saber". 97 00:06:59,002 --> 00:07:02,005 E "se eu fosse você, deixaria isso pra lá". 98 00:07:02,089 --> 00:07:03,924 Eu demoro pra aprender. 99 00:07:05,134 --> 00:07:07,845 O Peña tem amigos no alto escalão do FBI. 100 00:07:07,928 --> 00:07:08,762 Parece que sim. 101 00:07:09,346 --> 00:07:11,640 A polícia está de olho nele há meses. 102 00:07:14,268 --> 00:07:15,102 Billets. 103 00:07:15,185 --> 00:07:16,770 Grace. Marsha Macken. 104 00:07:16,854 --> 00:07:19,314 Marsh! Há quanto tempo. 105 00:07:19,982 --> 00:07:22,067 É sobre minha queixa de assédio? 106 00:07:22,151 --> 00:07:23,443 Antes fosse. 107 00:07:23,527 --> 00:07:25,988 -O que foi? -Melhor falarmos pessoalmente. 108 00:07:27,072 --> 00:07:29,449 Pode esperar até o fim do expediente? 109 00:07:29,533 --> 00:07:31,577 Vou mandar a hora e o lugar. 110 00:07:36,748 --> 00:07:38,917 Taxa de consultoria de US$ 150 mil 111 00:07:39,001 --> 00:07:42,504 para campanha para prefeito não parece incomum nem absurda. 112 00:07:42,588 --> 00:07:44,339 Não é de consultoria. 113 00:07:44,423 --> 00:07:46,466 Pode virar a página? 114 00:07:48,177 --> 00:07:51,471 É uma empresa de fachada. Propriedade de Henry Myers. 115 00:07:52,556 --> 00:07:55,684 Henry Myers, chefe do sindicato dos operários? 116 00:07:55,767 --> 00:07:57,144 Esse mesmo. 117 00:07:58,353 --> 00:08:01,440 Ele apoiou a Lopez. Agora sei por quê. 118 00:08:01,523 --> 00:08:03,233 Ele teve muito incentivo. 119 00:08:04,151 --> 00:08:06,320 Por que o FBI encerrou a investigação? 120 00:08:06,403 --> 00:08:07,696 Última página. 121 00:08:12,826 --> 00:08:16,371 "Provas insuficientes de favorecimento ilícito." 122 00:08:16,455 --> 00:08:17,831 Situação delicada. 123 00:08:18,373 --> 00:08:21,293 Primeiro mandato, primeira prefeita latina? 124 00:08:21,376 --> 00:08:24,254 Queriam ter certeza que ela era corrupta antes. 125 00:08:24,671 --> 00:08:26,215 Então arquivaram. 126 00:08:28,091 --> 00:08:29,218 Bom trabalho, capitã. 127 00:08:29,593 --> 00:08:30,677 Obrigada, chefe. 128 00:08:43,440 --> 00:08:44,399 Jimmy. 129 00:08:44,483 --> 00:08:45,776 Não quero importunar. 130 00:08:45,859 --> 00:08:49,363 O celular do atirador. Pedi pressa. Ligo assim que souber. 131 00:08:49,446 --> 00:08:53,867 Estou indo pra Las Vegas. De carro. Eu e a Bennett. 132 00:08:54,326 --> 00:08:55,285 O que tem lá? 133 00:08:55,369 --> 00:08:59,164 Charles Kipps, o atirador. Localizei o último paradeiro. 134 00:08:59,248 --> 00:09:00,499 Tenho um aliado lá. 135 00:09:00,582 --> 00:09:03,168 Um detetive da polícia chamado Iverson. 136 00:09:03,710 --> 00:09:04,878 Vou falar com ele. 137 00:09:04,962 --> 00:09:06,505 Quando fizer a busca, 138 00:09:06,588 --> 00:09:09,967 procure qualquer elo entre o Kipps e Willy Datz. 139 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 O mafioso? Pode deixar. 140 00:09:12,678 --> 00:09:13,512 E, Jimmy? 141 00:09:13,929 --> 00:09:14,805 Diga. 142 00:09:15,430 --> 00:09:16,598 A Bennett dirige. 143 00:09:16,682 --> 00:09:18,183 Vai à merda, Bosch. 144 00:09:23,814 --> 00:09:25,774 Não sabia que Peña era informante? 145 00:09:25,857 --> 00:09:27,025 De jeito nenhum. 146 00:09:27,109 --> 00:09:29,611 O FBI não conta nada. Tem certeza? 147 00:09:29,695 --> 00:09:31,738 Deixavam ele lavar a grana da droga 148 00:09:31,822 --> 00:09:33,949 comprando caminhões de taco e casas velhas. 149 00:09:34,032 --> 00:09:37,411 Sumiram com o Alvarez antes que ele delatasse o Peña. 150 00:09:37,494 --> 00:09:39,413 O FBI está protegendo ele. 151 00:09:39,496 --> 00:09:42,582 Droga. Agora ferrou, mano. 152 00:09:43,417 --> 00:09:45,752 Encerra o caso. Não vai pegar o Peña. 153 00:09:45,836 --> 00:09:46,878 Não conte com isso. 154 00:09:46,962 --> 00:09:49,298 -Preciso do Trejo. -Ele não vai falar. 155 00:09:49,381 --> 00:09:52,092 Quero mostrar algo. Fale com a advogada dele. 156 00:09:52,175 --> 00:09:53,051 Dê um jeito. 157 00:09:59,474 --> 00:10:00,392 Marsh. 158 00:10:01,393 --> 00:10:02,227 Grace. 159 00:10:04,021 --> 00:10:05,814 Desculpe tanto mistério. 160 00:10:05,897 --> 00:10:06,815 O que houve? 161 00:10:06,898 --> 00:10:09,526 Reclamação séria contra você. 162 00:10:09,609 --> 00:10:11,862 Cacete. Pelo quê? 163 00:10:12,362 --> 00:10:13,488 Corrupção. 164 00:10:15,157 --> 00:10:17,659 E não é pegar um café sem pagar. 165 00:10:17,743 --> 00:10:20,620 Claro que não. Nunca é algo tão trivial. 166 00:10:21,621 --> 00:10:24,875 Pode me tranquilizar com sua indignação justa. 167 00:10:25,834 --> 00:10:27,669 Isso é retaliação. 168 00:10:28,503 --> 00:10:29,713 Dois policiais? 169 00:10:29,796 --> 00:10:30,839 Exatamente. 170 00:10:30,922 --> 00:10:33,508 E de onde veio? A alegação. 171 00:10:33,592 --> 00:10:35,218 Queixa de um civil. 172 00:10:36,219 --> 00:10:37,346 Civil? 173 00:10:39,973 --> 00:10:41,808 Que merda é essa? 174 00:10:53,945 --> 00:10:56,198 -Tem mais caixas? -Bem ali. 175 00:11:08,085 --> 00:11:09,544 Ron Carter? 176 00:11:09,628 --> 00:11:11,755 Reconheceu? Te criei direitinho. 177 00:11:13,465 --> 00:11:15,092 Converti o Antonio. 178 00:11:15,175 --> 00:11:16,259 Ao jazz? 179 00:11:16,343 --> 00:11:18,053 Jazz em vinil. 180 00:11:18,470 --> 00:11:21,014 Mandou bem. Que orgulho de você. 181 00:11:24,643 --> 00:11:27,354 Acho que morar com ele e trancar a faculdade 182 00:11:27,437 --> 00:11:29,022 vai me fazer bem. 183 00:11:30,816 --> 00:11:32,067 Me dar tempo pra pensar. 184 00:11:32,609 --> 00:11:33,985 Pense bastante. 185 00:11:35,112 --> 00:11:36,321 Vai achar emprego? 186 00:11:36,405 --> 00:11:39,241 Quando a Honey voltar ao trabalho. 187 00:11:39,908 --> 00:11:42,411 Pode demorar. Se acontecer. 188 00:11:42,869 --> 00:11:43,912 Eu sei. 189 00:11:44,329 --> 00:11:45,872 O Antonio concorda? 190 00:11:46,540 --> 00:11:49,042 E o dinheiro? Sua parte do aluguel? 191 00:11:50,210 --> 00:11:51,461 A gente dá um jeito. 192 00:11:51,920 --> 00:11:55,924 Sabe que a pensão da sua mãe acaba quando você sai da faculdade. 193 00:11:56,007 --> 00:11:59,761 Sei. Guardei um pouco. Mais o que a mamãe deixou pra mim. 194 00:11:59,845 --> 00:12:03,432 Madeline, sua mãe deixou a grana para usar em emergências. 195 00:12:03,890 --> 00:12:05,684 Parece uma emergência, pai. 196 00:12:05,767 --> 00:12:06,810 Parece? 197 00:12:06,893 --> 00:12:09,938 Depois de tudo o que aconteceu? Com certeza. 198 00:12:13,024 --> 00:12:13,859 Beleza. 199 00:12:16,736 --> 00:12:17,737 Já entendi. 200 00:12:22,367 --> 00:12:23,994 Só preciso de tempo. 201 00:12:26,830 --> 00:12:28,832 Pra descobrir o que fazer da vida. 202 00:12:31,626 --> 00:12:32,711 Beleza. 203 00:12:46,558 --> 00:12:48,059 Números dos cartões. 204 00:12:49,102 --> 00:12:54,357 Parece que o Sr. Peña está confortável às custas do FBI. 205 00:12:54,441 --> 00:12:57,444 Adoro perder tempo tentando o impossível. 206 00:12:57,527 --> 00:12:59,279 Poucas chances, eu sei. 207 00:12:59,362 --> 00:13:02,908 Pela Tamalita, eu "dobro esse cortado". 208 00:13:03,325 --> 00:13:04,826 Agradeço. 209 00:13:06,828 --> 00:13:09,456 Sabia que é antístrofe? "Dobro esse cortado". 210 00:13:09,539 --> 00:13:12,918 Sei o que é antístrofe. Foi de propósito. 211 00:13:14,377 --> 00:13:16,630 Pode ser sinal de declínio cognitivo. 212 00:13:17,756 --> 00:13:19,174 Aqui o declínio. 213 00:13:30,644 --> 00:13:32,187 Dylan, notícias? 214 00:13:33,563 --> 00:13:35,941 Ótimo. Mande agora. Obrigado. 215 00:13:36,816 --> 00:13:38,902 -O celular do atirador? -Finalmente. 216 00:13:44,032 --> 00:13:47,494 De manhã, Kipps recebeu uma mensagem de um número desconhecido. 217 00:13:47,577 --> 00:13:49,204 "Acabou?" 218 00:13:49,287 --> 00:13:51,414 Recebido no centro de Los Angeles. 219 00:13:51,790 --> 00:13:54,167 Na hora que ele estava com a Donna. 220 00:13:55,043 --> 00:13:56,461 Lamento. 221 00:13:56,920 --> 00:13:58,838 Jimmy achou o celular do atirador. 222 00:13:59,422 --> 00:14:01,508 Respondemos pra esse número. 223 00:14:02,884 --> 00:14:03,760 "Acabou." 224 00:14:04,553 --> 00:14:05,387 Isso. 225 00:14:05,470 --> 00:14:07,013 Onde receberam esse texto? 226 00:14:08,265 --> 00:14:09,516 Las Vegas. 227 00:14:09,891 --> 00:14:11,643 -Willy Datz? -Meu palpite. 228 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 Então o primeiro texto, "Acabou?". 229 00:14:14,104 --> 00:14:17,190 É Datz perguntando se o Kipps matou Fowkkes e Sobel. 230 00:14:17,274 --> 00:14:18,692 E a Maddie. 231 00:14:19,943 --> 00:14:22,862 -Tínhamos um acordo. -Não prometi nada. 232 00:14:22,946 --> 00:14:25,865 Que eu continuaria no cargo se apoiasse você. 233 00:14:26,575 --> 00:14:29,369 Lamento se interpretou mal nossas conversas. 234 00:14:29,452 --> 00:14:30,912 Henry Myers. 235 00:14:35,208 --> 00:14:37,711 Aposto que ele é só a ponta do iceberg. 236 00:14:40,005 --> 00:14:42,257 Quem mais entrou na farra? 237 00:14:42,841 --> 00:14:44,092 O que você quer? 238 00:14:44,884 --> 00:14:46,428 Só o que me devem. 239 00:14:47,220 --> 00:14:49,848 Quero trabalhar mais cinco anos com você 240 00:14:49,931 --> 00:14:52,892 em prol do povo desta grande cidade. 241 00:15:03,737 --> 00:15:04,613 Tenente? 242 00:15:09,034 --> 00:15:10,994 Norris e Leonard. 243 00:15:11,077 --> 00:15:13,788 Dois pilantras. 244 00:15:13,872 --> 00:15:15,457 -Valeu, Mank. -De nada. 245 00:15:21,087 --> 00:15:21,921 E agora? 246 00:15:22,756 --> 00:15:23,923 Não sei bem. 247 00:15:25,592 --> 00:15:26,468 Cooper? 248 00:15:26,551 --> 00:15:29,137 O cemitério das investigações? 249 00:15:29,220 --> 00:15:31,014 Ou escalo lá pra cima? 250 00:15:31,097 --> 00:15:34,184 É arriscado. Retaliação burocrática. 251 00:15:34,267 --> 00:15:36,811 Não vou ficar parada com esses dois babacas 252 00:15:36,895 --> 00:15:38,229 ferrando minha reputação. 253 00:15:38,313 --> 00:15:40,106 Eu sei. 254 00:15:40,190 --> 00:15:45,070 Tenente, tem duas agentes revistando o seu carro. 255 00:15:52,118 --> 00:15:55,205 Vão com calma, pessoal. Eu cuido disso. 256 00:15:55,288 --> 00:15:57,082 Saia da frente, Mank. 257 00:15:57,916 --> 00:15:59,501 Depois de você, Alphonse. 258 00:16:05,298 --> 00:16:06,716 O que está acontecendo? 259 00:16:06,800 --> 00:16:09,803 Pode parar aí. Tenente Billets? 260 00:16:09,886 --> 00:16:13,515 -Quem são vocês? O que querem? -Ten. Klotz, sobre uma queixa. 261 00:16:13,598 --> 00:16:15,392 -De quem? -Não posso falar. 262 00:16:15,475 --> 00:16:17,435 Besteira! Cadê o mandado? 263 00:16:17,519 --> 00:16:20,188 Não preciso. O carro pertence à polícia. 264 00:16:20,271 --> 00:16:23,233 Agora afaste-se para fazermos nosso trabalho. 265 00:16:26,319 --> 00:16:27,821 Isso não é meu. 266 00:16:30,407 --> 00:16:32,742 Nunca vi isso antes. 267 00:16:34,160 --> 00:16:36,371 Por que não entramos, tenente? 268 00:16:36,454 --> 00:16:38,206 Vamos resolver isso. 269 00:16:46,715 --> 00:16:49,759 Não diga nada sem alguém do sindicato. 270 00:16:54,973 --> 00:16:56,266 O que te incomoda? 271 00:16:57,517 --> 00:16:59,894 -Peña. -O que tem ele? 272 00:16:59,978 --> 00:17:02,814 Vai se safar sem nenhum arranhão. 273 00:17:03,982 --> 00:17:05,400 Graças ao FBI. 274 00:17:05,483 --> 00:17:07,819 Não estão nem aí pro incêndio. 275 00:17:07,902 --> 00:17:09,070 Não mesmo. 276 00:17:10,739 --> 00:17:13,074 -Não faz sentido. -Não mesmo. 277 00:17:13,158 --> 00:17:15,243 Deve haver outro caminho. 278 00:17:15,326 --> 00:17:17,245 Na verdade, há. 279 00:17:17,328 --> 00:17:18,997 Vai me contar? 280 00:17:19,456 --> 00:17:20,790 Se funcionar. 281 00:17:21,082 --> 00:17:22,125 Harry. 282 00:17:24,294 --> 00:17:26,171 Quanto menos souber, melhor. 283 00:17:27,130 --> 00:17:28,715 Não estou gostando disso. 284 00:17:30,008 --> 00:17:31,176 Confie em mim. 285 00:17:43,354 --> 00:17:44,481 O memorial. 286 00:17:45,940 --> 00:17:47,025 Já era. 287 00:17:49,694 --> 00:17:51,404 Aposto que foram os donos. 288 00:18:04,250 --> 00:18:05,794 -Tenente. -Senhor. 289 00:18:06,961 --> 00:18:10,298 -Quer que alguém do sindicato acompanhe? -Não preciso. 290 00:18:10,381 --> 00:18:11,508 Muito bem. 291 00:18:13,718 --> 00:18:19,599 Como sabe, houve uma alegação de conduta corrupta contra você. 292 00:18:19,682 --> 00:18:21,309 Quem prestou queixa? 293 00:18:23,353 --> 00:18:25,730 Andrew Patterson. Joalheria Gift of Gold. 294 00:18:25,814 --> 00:18:27,982 Ele estava na sua lista. 295 00:18:28,066 --> 00:18:32,403 Falei com ele ontem sobre um plano de segurança. Ele me pareceu satisfeito. 296 00:18:32,487 --> 00:18:37,158 Ele afirma que você o obrigou a lhe dar um par de brincos caros. 297 00:18:37,242 --> 00:18:40,703 Em troca de um melhor serviço policial. 298 00:18:40,787 --> 00:18:41,746 Isso é ridículo. 299 00:18:41,830 --> 00:18:46,835 A Corregedoria achou brincos de ouro da loja dele no seu carro. 300 00:18:46,918 --> 00:18:48,545 Alguém colocou lá. 301 00:18:49,045 --> 00:18:50,171 É armação. 302 00:18:50,255 --> 00:18:53,216 Tem toda a cara de Leonard e Norris. 303 00:18:53,299 --> 00:18:56,886 De novo? Você está obcecada por eles. 304 00:18:56,970 --> 00:18:58,513 Vai mesmo apelar pra isso? 305 00:18:58,596 --> 00:19:02,600 "Apelar" significa me defender? Claro que vou. 306 00:19:03,601 --> 00:19:04,936 Que seja. 307 00:19:05,019 --> 00:19:08,690 Vou ter que te mandar pra casa até o resultado do inquérito sair. 308 00:19:08,773 --> 00:19:12,318 Não é necessário. Posso continuar a trabalhar aqui. 309 00:19:12,777 --> 00:19:16,614 Considere-se com sorte por não estar sendo presa hoje. 310 00:19:32,881 --> 00:19:34,424 O que houve? 311 00:19:34,507 --> 00:19:36,885 A típica traição e sacanagem. 312 00:19:53,067 --> 00:19:55,361 -Tenente? -Aqui, não. 313 00:20:04,329 --> 00:20:05,955 Eu te dou carona pra casa. 314 00:20:08,499 --> 00:20:10,293 Vou precisar de um favor. 315 00:20:13,630 --> 00:20:15,423 Investigue esse canalha. 316 00:20:26,893 --> 00:20:28,645 POLÍCIA METROPOLITANA DE LAS VEGAS CONDADO DE CLARK, NEVADA 317 00:20:52,627 --> 00:20:53,878 O que temos aqui? 318 00:20:56,255 --> 00:20:58,466 Parece que o Kipps anotava tudo. 319 00:20:59,509 --> 00:21:02,178 Por segurança, no caso de ter que fazer acordo. 320 00:21:02,261 --> 00:21:04,097 Só funciona pra quem está vivo. 321 00:21:04,180 --> 00:21:06,057 Deixou num lugar fácil de achar. 322 00:21:06,140 --> 00:21:08,601 Sob um colchão, em vez de um cofre. 323 00:21:08,685 --> 00:21:10,395 Vingança? Do além-túmulo? 324 00:21:10,478 --> 00:21:14,023 Eu faria isso. Levaria uns babacas comigo. Tem algum nome? 325 00:21:14,107 --> 00:21:16,943 Tem uma dúzia de vítimas. Talvez mais. 326 00:21:17,819 --> 00:21:20,405 Franzen. Chandler. 327 00:21:21,864 --> 00:21:22,865 Maddie B. 328 00:21:24,617 --> 00:21:26,577 Quem mandou matar? Dá pra saber? 329 00:21:26,661 --> 00:21:28,204 Esses três? 330 00:21:28,830 --> 00:21:30,039 Carl Rogers. 331 00:21:31,124 --> 00:21:34,961 Viu? Prova irrefutável. O Rogers já era. 332 00:21:35,628 --> 00:21:39,132 Parece que Rogers passou os alvos pro Fowkkes. 333 00:21:39,215 --> 00:21:42,677 Firma de advocacia completa. Fowkkes falava com Kipps? 334 00:21:45,763 --> 00:21:46,806 Acho que não. 335 00:21:46,889 --> 00:21:47,765 Willy Datz. 336 00:21:47,849 --> 00:21:51,519 Isso. Fowkkes ligava pro Datz pra definir os crimes. 337 00:21:51,602 --> 00:21:54,814 O Datz falava pro Kipps quem, quando e onde matar. 338 00:21:54,897 --> 00:21:57,608 E mandou matar o Fowkkes. Sabia demais. 339 00:21:57,692 --> 00:21:59,485 A última brecha. 340 00:22:01,112 --> 00:22:04,824 Estamos indo à polícia daqui pra ver a ficha do Datz. 341 00:22:04,907 --> 00:22:06,659 O Iverson vai pegar os mandados. 342 00:22:06,743 --> 00:22:09,120 Na casa do Datz amanhã. 343 00:22:09,203 --> 00:22:11,205 -Tenha um bom dia. -Até mais. 344 00:22:12,457 --> 00:22:14,500 -Pronto? -Vamos embora. 345 00:22:17,712 --> 00:22:19,380 Estou procurando o Peña. 346 00:22:20,381 --> 00:22:21,632 Você o viu? 347 00:22:21,716 --> 00:22:24,802 Não. Ele não apareceu. 348 00:23:15,061 --> 00:23:16,104 Está dormindo? 349 00:23:16,896 --> 00:23:17,939 Está. 350 00:23:22,568 --> 00:23:23,736 Ao nosso filho, James. 351 00:23:24,445 --> 00:23:27,031 -Nosso precioso filho. -Em casa, finalmente. 352 00:23:28,533 --> 00:23:30,952 Temos outra coisa pra celebrar. 353 00:23:32,620 --> 00:23:33,871 Meu segundo mandato. 354 00:23:33,955 --> 00:23:35,540 Falei com a prefeita hoje. 355 00:23:35,748 --> 00:23:38,209 Irv. Que maravilha. 356 00:23:38,292 --> 00:23:40,044 O que a fez mudar de ideia? 357 00:23:41,838 --> 00:23:44,173 Meus poderes incomparáveis de persuasão. 358 00:23:45,258 --> 00:23:47,301 Posso atestar isso. 359 00:23:47,802 --> 00:23:49,095 Um brinde, chefe. 360 00:23:52,849 --> 00:23:55,643 Oi, cãozinho. Sinta-se em casa. 361 00:23:57,603 --> 00:23:59,480 Como ficou a guarda dele? 362 00:23:59,564 --> 00:24:03,025 Papai fica a cada duas semanas, Natal, Quatro de Julho, 363 00:24:03,109 --> 00:24:04,986 e seis semanas no verão. 364 00:24:05,069 --> 00:24:06,821 Está zoando. Sério? 365 00:24:06,904 --> 00:24:08,072 É zoeira. 366 00:24:08,156 --> 00:24:11,576 Não tem nada decidido. Ele pega quando estiver de folga. 367 00:24:11,659 --> 00:24:13,911 Acho que você vai ficar muito aqui. 368 00:24:15,580 --> 00:24:16,414 Se importa? 369 00:24:20,501 --> 00:24:23,129 -Ele não fala espanhol. -Hora de aprender. 370 00:24:27,008 --> 00:24:29,135 Vamos oficializar. 371 00:24:30,303 --> 00:24:32,555 Guarda uma chave debaixo do tapete? 372 00:24:32,972 --> 00:24:34,765 Melhor deixar a porta aberta. 373 00:24:34,849 --> 00:24:36,976 Deixo uma chave extra sob o tapete. 374 00:24:38,769 --> 00:24:39,812 Você não existe. 375 00:24:40,605 --> 00:24:42,732 Esconde sua grana debaixo do colchão? 376 00:24:43,482 --> 00:24:47,320 Qual é. Todos sabem que o congelador é muito melhor. 377 00:24:56,412 --> 00:24:57,538 Vega? 378 00:24:57,622 --> 00:24:59,498 O Patterson bate na esposa. 379 00:24:59,582 --> 00:25:01,375 Ela conseguiu uma medida cautelar. 380 00:25:01,459 --> 00:25:04,337 Uma das condições é entregar as armas de fogo. 381 00:25:04,420 --> 00:25:05,671 O que ele não fez. 382 00:25:05,755 --> 00:25:09,926 É motivo pra você falar com ele. E pedir um mandado de busca. 383 00:25:10,009 --> 00:25:11,260 Pode deixar. 384 00:25:11,344 --> 00:25:12,637 Mais uma coisa. 385 00:25:13,095 --> 00:25:16,432 O Patterson tirou porte de arma escondida há alguns anos. 386 00:25:16,515 --> 00:25:18,100 É difícil de conseguir. 387 00:25:18,184 --> 00:25:19,685 Sabe quem aprovou? 388 00:25:20,603 --> 00:25:21,979 Capitão Dennis Cooper. 389 00:25:27,526 --> 00:25:28,527 Achou algo? 390 00:25:28,611 --> 00:25:30,821 Três pistolas. Duas do Patterson. 391 00:25:30,905 --> 00:25:33,407 Outra com número de série raspado. 392 00:25:33,491 --> 00:25:36,035 -Violações sérias. -Vamos aproveitar. 393 00:25:36,118 --> 00:25:38,412 Vamos fichar as armas. Ele é todo seu. 394 00:25:38,496 --> 00:25:40,039 Agradeço, Rick. 395 00:25:45,336 --> 00:25:46,671 Tira bom e tira mau? 396 00:25:46,754 --> 00:25:48,214 O caso é seu, você decide. 397 00:25:49,590 --> 00:25:52,718 -Estou meio revoltada, hoje. -Tomem cuidado. 398 00:25:52,802 --> 00:25:55,179 -Acha que não consigo? -Boazinha demais. 399 00:25:55,471 --> 00:25:56,764 Me aguarde. 400 00:26:12,280 --> 00:26:13,447 Detetive Bosch. 401 00:26:13,531 --> 00:26:15,157 Detetive, é Kai Morgan. 402 00:26:15,574 --> 00:26:16,742 Morgan. O que foi? 403 00:26:16,826 --> 00:26:20,246 Estou no Santa Ágata. Conhece Hector Hernandez? 404 00:26:20,329 --> 00:26:22,456 Achei o seu cartão na carteira dele. 405 00:26:22,540 --> 00:26:23,749 Ele está bem? 406 00:26:23,833 --> 00:26:25,710 Tomou uma surra em East Hollywood. 407 00:26:25,793 --> 00:26:28,045 Perguntando sobre Mickey Peña. 408 00:26:29,046 --> 00:26:30,631 Estou indo. 409 00:26:41,017 --> 00:26:43,185 Esqueci de entregar. E daí? 410 00:26:43,269 --> 00:26:44,895 Violou uma ordem judicial. 411 00:26:44,979 --> 00:26:47,857 Desacato? Dá uns seis meses de prisão? 412 00:26:47,940 --> 00:26:49,608 Achei que era um ano. 413 00:26:49,692 --> 00:26:51,736 Vamos lá. De pé, idiota. 414 00:26:51,819 --> 00:26:54,071 -Pra quê? -Vamos fichar você. 415 00:26:54,530 --> 00:26:55,489 Agora. 416 00:26:55,573 --> 00:26:58,284 -Pelo quê? -Denúncia falsa. 417 00:26:58,367 --> 00:27:00,578 Participar de conspiração criminosa. 418 00:27:00,661 --> 00:27:03,372 -Cacete! -Tem como resolver isso. 419 00:27:03,456 --> 00:27:06,667 Abra o jogo sobre sua relação com o capitão Cooper. 420 00:27:07,001 --> 00:27:09,795 -Não vão contar a ele? -Só se você não falar. 421 00:27:12,840 --> 00:27:15,468 Nos conhecemos há tempos. Da faculdade. 422 00:27:15,551 --> 00:27:17,678 Ele me fez favores ao longo dos anos. 423 00:27:17,762 --> 00:27:20,181 Com alvarás e a burocracia. 424 00:27:20,264 --> 00:27:22,850 Lidar com a Prefeitura é um pesadelo. 425 00:27:23,225 --> 00:27:24,393 Você deve a ele. 426 00:27:25,311 --> 00:27:26,520 É, eu devo a ele. 427 00:27:26,604 --> 00:27:27,980 A última vez que o viu? 428 00:27:29,940 --> 00:27:33,694 Um dia desses ele passou lá. Queria ver brincos de ouro. 429 00:27:33,778 --> 00:27:37,740 Falou que uns policiais iriam lá. Era pra eu lhes dar os brincos. 430 00:27:37,823 --> 00:27:39,408 "Presente pra uma amiga." 431 00:27:39,658 --> 00:27:40,743 Ele pagou? 432 00:27:40,826 --> 00:27:44,163 Foi de presente. Sempre é. 433 00:27:44,246 --> 00:27:48,000 Os policiais que pegaram os brincos, pode descrevê-los? 434 00:27:48,334 --> 00:27:51,504 Jovens. Um branco, um asiático. 435 00:27:59,345 --> 00:28:00,846 Eu queria encontrá-lo. 436 00:28:02,765 --> 00:28:04,225 Olhar nos olhos dele. 437 00:28:05,851 --> 00:28:07,103 Só isso. 438 00:28:09,522 --> 00:28:10,731 E depois? 439 00:28:13,776 --> 00:28:15,069 Aí eu saberia. 440 00:28:16,612 --> 00:28:17,905 Foi ele mesmo? 441 00:28:20,741 --> 00:28:21,909 Eu saberia. 442 00:28:27,665 --> 00:28:30,918 Sr. Hernandez, não posso imaginar sua perda. 443 00:28:31,001 --> 00:28:32,002 Não posso. 444 00:28:34,046 --> 00:28:37,216 Mas você precisa se afastar e nos deixar trabalhar. 445 00:28:41,053 --> 00:28:45,391 Prometo que vamos fazer justiça para sua esposa e sua filha. 446 00:28:47,184 --> 00:28:48,727 É só o que quero. 447 00:28:52,940 --> 00:28:53,858 Beleza? 448 00:28:58,279 --> 00:28:59,238 Beleza. 449 00:29:02,616 --> 00:29:04,201 Mostraremos algumas fotos. 450 00:29:04,285 --> 00:29:08,330 Se reconhecer algum, não hesite em dizer. Vamos prendê-los. 451 00:29:09,039 --> 00:29:10,833 -Certo. -Com licença. 452 00:29:11,709 --> 00:29:12,918 Bosch. 453 00:29:14,879 --> 00:29:15,963 Já estou indo. 454 00:29:18,215 --> 00:29:19,800 -Preciso ir. -Deixe comigo. 455 00:29:35,149 --> 00:29:36,942 Certo, Sr. Hernandez. 456 00:29:38,611 --> 00:29:39,695 Não tenha pressa. 457 00:29:40,196 --> 00:29:41,197 Beleza. 458 00:29:54,418 --> 00:29:56,837 Parece que o Datz não está em casa. 459 00:29:56,921 --> 00:29:58,422 Ele foi alertado? 460 00:29:58,506 --> 00:30:00,132 O que está sugerindo? 461 00:30:00,799 --> 00:30:02,843 Só fiz uma pergunta. 462 00:30:02,927 --> 00:30:05,596 -Não gostei da insinuação. -Vazio! 463 00:30:05,679 --> 00:30:10,351 Não quis insinuar nada. Desculpe. Não era pra ofender. 464 00:30:10,434 --> 00:30:11,602 Tudo vazio! 465 00:30:11,685 --> 00:30:12,937 Vamos logo com isso. 466 00:30:13,020 --> 00:30:16,023 Bennett, olhe o térreo. Vamos começar pelos fundos. 467 00:30:16,106 --> 00:30:18,150 Santiago e eu olharemos o quarto. 468 00:30:18,234 --> 00:30:21,153 Vou mandar olharem a garagem. Podem subir. 469 00:30:40,005 --> 00:30:41,298 A carona está confirmada. O carro estará esperando no hangar. 470 00:30:42,925 --> 00:30:45,135 Jimmy! Iverson! 471 00:30:49,139 --> 00:30:50,182 O que achou? 472 00:30:50,266 --> 00:30:51,725 O computador está aberto. 473 00:30:51,809 --> 00:30:55,980 Datz está ativo no Messenger. Estamos recebendo as mensagens. 474 00:30:56,063 --> 00:30:58,107 Por que ele deixou ligado? 475 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 Talvez queira acessar remotamente. 476 00:31:00,943 --> 00:31:04,154 Ou talvez seja um idiota e não sabe como desligar. 477 00:31:04,238 --> 00:31:05,948 É por isso que são pegos. 478 00:31:06,031 --> 00:31:06,949 Deem uma olhada. 479 00:31:08,242 --> 00:31:10,619 -Quando apareceu isso? -Agorinha. 480 00:31:10,703 --> 00:31:12,830 "Decola hoje às 19h30." 481 00:31:12,913 --> 00:31:14,123 Vai viajar? 482 00:31:15,165 --> 00:31:20,004 "Confirmado onde pegar. Musso and Frank's, 16h30." Da Limusines LA. 483 00:31:20,087 --> 00:31:22,464 -Está em Los Angeles. -Filho da mãe. 484 00:31:23,716 --> 00:31:25,843 -Saindo de Van Nuys. -Jato particular. 485 00:31:27,428 --> 00:31:30,806 Almoço no Musso and Frank's, volta à noite. 486 00:31:31,140 --> 00:31:34,560 Podemos esperar e prendê-lo quando ele pousar no McCarran. 487 00:31:34,643 --> 00:31:37,021 Faça um favor. Facilite minha vida. 488 00:31:37,104 --> 00:31:38,606 Prenda-o em Los Angeles. 489 00:31:39,064 --> 00:31:41,900 Com prazer. Vou ligar pro Bosch e Edgar. 490 00:31:43,485 --> 00:31:45,821 Recebi um telefonema do próprio Brenner. 491 00:31:45,904 --> 00:31:47,990 "Furioso" é apelido. 492 00:31:48,073 --> 00:31:50,576 Peña é o culpado, mas ele está intocável. 493 00:31:50,659 --> 00:31:51,827 Não posso ajudar. 494 00:31:51,910 --> 00:31:52,953 JIMMY ROBERTSON CHAMADA RECEBIDA 495 00:31:53,329 --> 00:31:56,457 Tem que ter um jeito. Aja. Exija cooperação. 496 00:31:56,540 --> 00:31:57,791 Acabou, Bosch. 497 00:31:57,875 --> 00:32:01,211 Prenda Trejo e Alvarez, mas o Peña é intocável. 498 00:32:01,295 --> 00:32:02,379 Porra nenhuma! 499 00:32:02,463 --> 00:32:04,465 Desista, detetive. É uma ordem. 500 00:32:04,548 --> 00:32:06,759 E fique longe da agente Reece. 501 00:32:09,261 --> 00:32:11,388 -Há quanto tempo você sabe? -O quê? 502 00:32:11,472 --> 00:32:14,850 -Sobre Peña e o FBI. -Não sei do que está falando. 503 00:32:14,933 --> 00:32:18,437 Tenho cinco vítimas inocentes. E você me pede pra desistir? 504 00:32:18,520 --> 00:32:21,273 Não estou pedindo. É uma ordem direta. 505 00:32:21,357 --> 00:32:24,109 Temos que ceder pelo bem maior. 506 00:32:24,193 --> 00:32:27,446 Conversa fiada. Esse homem perdeu a única filha. 507 00:32:27,529 --> 00:32:30,366 Você, de todas as pessoas, deveria entender isso. 508 00:32:33,410 --> 00:32:34,828 Saia daqui, filho da mãe. 509 00:32:59,853 --> 00:33:01,063 Falou com Robertson? 510 00:33:01,146 --> 00:33:03,982 Ele deixou recado enquanto eu estava com o chefe. 511 00:33:04,066 --> 00:33:04,983 Falou contigo? 512 00:33:05,067 --> 00:33:06,360 Falou. 513 00:33:06,443 --> 00:33:09,321 Tenho que ir ao centro. Resolve esse caso? 514 00:33:09,405 --> 00:33:12,574 Sem problema. Vou levar o Pierce. O que vai fazer? 515 00:33:12,658 --> 00:33:14,618 Procurar o outro caminho. 516 00:33:29,967 --> 00:33:32,386 -Sr. Datz? Limusines LA. -Está atrasado. 517 00:33:34,096 --> 00:33:35,139 Está preso. 518 00:33:36,348 --> 00:33:39,143 Você ouviu. Mãos pra trás. 519 00:33:39,226 --> 00:33:40,686 Cacete. Vai com calma. 520 00:33:42,396 --> 00:33:44,273 -Isso dói. -Cala a boca. 521 00:33:46,191 --> 00:33:48,110 -E meus direitos? -Espertinho. 522 00:33:55,367 --> 00:33:57,077 O que isso te parece? 523 00:34:01,832 --> 00:34:03,292 Parece Mickey Peña. 524 00:34:03,375 --> 00:34:04,710 E os amigos dele? 525 00:34:04,793 --> 00:34:06,295 Me diga você. 526 00:34:06,378 --> 00:34:07,546 O FBI. 527 00:34:08,964 --> 00:34:10,048 Polícia Federal. 528 00:34:14,386 --> 00:34:15,929 Porcaria de FBI. 529 00:34:16,096 --> 00:34:18,932 O Peña ganha outro nome e outra vida, Trejo. 530 00:34:19,641 --> 00:34:20,768 E você? 531 00:34:23,437 --> 00:34:24,396 Me ferro. 532 00:34:26,732 --> 00:34:28,192 Eu me ferro. 533 00:34:29,860 --> 00:34:33,530 -Quero meu telefonema, porra. -Beija sua mãe com essa boca? 534 00:34:33,614 --> 00:34:35,365 -Vai se foder. -Calado. 535 00:34:37,034 --> 00:34:38,327 Filho da mãe. 536 00:34:39,661 --> 00:34:40,704 Vejam só. 537 00:34:45,918 --> 00:34:47,336 O que aconteceu? 538 00:34:47,419 --> 00:34:49,922 Um pouco de justiça num mundo injusto. 539 00:34:50,005 --> 00:34:51,298 O que fizeram? 540 00:34:52,925 --> 00:34:54,051 Pergunte à Billets. 541 00:34:59,306 --> 00:35:01,642 Tenente? O que foi? 542 00:35:07,356 --> 00:35:08,732 Controle de pragas. 543 00:35:11,151 --> 00:35:13,695 -Eu voltarei. -Nem que a vaca tussa. 544 00:35:15,697 --> 00:35:18,659 É melhor do que jogá-lo por um janelão de vidro. 545 00:35:21,245 --> 00:35:25,082 Que provas você tem dessa suposta conversa com Miguel Peña? 546 00:35:25,165 --> 00:35:26,708 O Trejo gravou? 547 00:35:27,417 --> 00:35:28,710 Não. 548 00:35:28,794 --> 00:35:31,296 -Mais alguém testemunhou? -Pedro Alvarez. 549 00:35:31,380 --> 00:35:32,548 Ele vai depor? 550 00:35:32,631 --> 00:35:35,092 Está sob custódia federal. Paradeiro desconhecido. 551 00:35:36,802 --> 00:35:39,721 Não quero criar caso com o procurador-geral. 552 00:35:42,015 --> 00:35:45,143 Emmanuel Trejo é criminoso de carreira, gângster, 553 00:35:45,227 --> 00:35:47,646 mandachuva de uma notória gangue de rua. 554 00:35:47,729 --> 00:35:50,148 E principal acusado nesse crime hediondo. 555 00:35:50,232 --> 00:35:52,442 Com várias acusações de homicídio. 556 00:35:52,526 --> 00:35:56,113 Ele não tem razão para mentir. Não está pedindo acordo. 557 00:35:56,196 --> 00:35:57,990 -E nem conseguiria. -Ele sabe. 558 00:35:58,073 --> 00:36:00,033 Qual é a motivação dele? Por que agora? 559 00:36:00,117 --> 00:36:04,746 Meu cliente descobriu que Miguel Peña é informante do FBI. 560 00:36:05,873 --> 00:36:07,249 Informante do governo. 561 00:36:07,332 --> 00:36:10,919 Trejo acha injusto que um delator como Peña, mandante do crime, 562 00:36:11,003 --> 00:36:14,047 se safe, e ele apodreça na prisão pelo resto da vida. 563 00:36:16,008 --> 00:36:18,427 Tudo bem. Vou levar em consideração. 564 00:37:41,343 --> 00:37:42,260 Collins. 565 00:37:46,431 --> 00:37:48,183 Como soube disso? 566 00:37:57,818 --> 00:37:58,777 Collins, e aí? 567 00:37:59,319 --> 00:38:00,278 Como foi hoje? 568 00:38:00,362 --> 00:38:03,740 Trejo se irritou e vai falar, mas a Promotoria quer garantia. 569 00:38:04,199 --> 00:38:05,033 Merda. 570 00:38:06,201 --> 00:38:07,202 Escute. 571 00:38:07,285 --> 00:38:10,288 -Pode me encontrar amanhã cedinho? -O que foi? 572 00:38:10,372 --> 00:38:12,916 Não posso detalhar, estou com um informante. 573 00:38:13,000 --> 00:38:14,209 Fale o básico. 574 00:38:14,292 --> 00:38:18,296 Acabei saber. Ordens lá de cima. A Las Palmas é intocável. 575 00:38:18,380 --> 00:38:20,340 Afaste-se deles. 576 00:38:20,507 --> 00:38:22,467 Vão deflagrar uma enorme operação. 577 00:38:22,551 --> 00:38:24,011 Lá de cima, onde? 578 00:38:24,094 --> 00:38:25,804 Direto da cúpula da polícia. 579 00:38:27,180 --> 00:38:28,265 Irving. 580 00:38:28,640 --> 00:38:31,351 Não falaram nenhum nome, mas você sabe. 581 00:38:32,102 --> 00:38:34,396 Meu informante está vindo. Tenho que ir. 582 00:40:09,616 --> 00:40:11,618 Legendas: Makoto Yamamoto 583 00:40:11,701 --> 00:40:13,703 Supervisão Criativa Cristina Berio