1 00:00:17,351 --> 00:00:19,186 -Poli-te as botas. -Obrigado. 2 00:00:20,104 --> 00:00:21,105 Dou o nó à gravata. 3 00:00:24,692 --> 00:00:26,026 Estás bonita. 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,155 Obrigada, tu também estás. 5 00:00:29,864 --> 00:00:31,323 O fato fica-te bem. 6 00:00:33,159 --> 00:00:35,035 Usei-o demasiadas vezes. 7 00:00:38,789 --> 00:00:40,499 Está um dia lindo. 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,380 Janeiro em LA. Não há melhor. 9 00:00:47,965 --> 00:00:49,300 Devia estar a chover. 10 00:00:50,634 --> 00:00:53,429 Frio, húmido, miserável. 11 00:00:55,723 --> 00:00:57,558 Os funerais da Califórnia. 12 00:00:58,976 --> 00:01:00,728 Devia estar a chover. 13 00:01:02,146 --> 00:01:03,022 Estás bem? 14 00:01:04,815 --> 00:01:06,192 Vamos lá. 15 00:02:00,287 --> 00:02:01,914 Preparei-te um prato. 16 00:02:01,997 --> 00:02:03,999 Não, obrigado. Não tenho fome. 17 00:02:04,083 --> 00:02:05,751 Tens de comer, pai. 18 00:02:05,835 --> 00:02:08,295 Eu sei. Fá-lo-ei. Mais tarde. Prometo. 19 00:02:09,880 --> 00:02:11,882 Bella Winslow. A filha da Donna. 20 00:02:11,966 --> 00:02:14,969 Sim, nós sabemos. Maddie Bosch. Este é o meu pai. 21 00:02:15,636 --> 00:02:18,180 Harry Bosch. Lamento muito. 22 00:02:19,390 --> 00:02:21,725 A sua mãe era uma mulher extraordinária. 23 00:02:22,142 --> 00:02:23,394 Obrigada por terem vindo. 24 00:02:23,477 --> 00:02:25,771 De nada. Um belo serviço. 25 00:02:25,855 --> 00:02:27,273 Foi, não foi? 26 00:02:27,356 --> 00:02:30,526 Um dia tão lindo, devia estar a chover a cântaros. 27 00:02:30,609 --> 00:02:31,861 Sei o que quer dizer. 28 00:02:31,944 --> 00:02:34,238 A minha mãe falava muito afetuosamente de si. 29 00:02:34,655 --> 00:02:36,866 -Eu gostava muito dela. -Assim dizia ela. 30 00:02:37,950 --> 00:02:39,410 Estou-lhe grata. 31 00:02:39,493 --> 00:02:42,705 Fazia-a feliz e enchia-a de energia. 32 00:02:43,122 --> 00:02:44,206 Era mútuo. 33 00:02:45,541 --> 00:02:46,584 Terei saudades dela. 34 00:02:49,503 --> 00:02:51,338 Obrigada de novo por terem vindo. 35 00:02:51,422 --> 00:02:54,216 Ligue-me. Tomemos café antes de eu sair da cidade. 36 00:02:54,300 --> 00:02:55,301 Com prazer. 37 00:03:00,598 --> 00:03:02,641 -Não o digas. -O quê? 38 00:03:02,725 --> 00:03:04,727 O que quer que fosses dizer. 39 00:03:07,229 --> 00:03:08,731 Nem me passaria pela cabeça. 40 00:03:14,361 --> 00:03:15,738 A filha da Donna… 41 00:03:16,363 --> 00:03:18,574 -Devias ligar-lhe. -À Bella? 42 00:03:20,993 --> 00:03:22,328 Talvez o faça. 43 00:03:22,870 --> 00:03:24,705 Temos muito em comum. 44 00:03:24,788 --> 00:03:25,831 Sim. 45 00:03:26,999 --> 00:03:29,793 -Ligaste para o hospital esta manhã? -Liguei. 46 00:03:30,294 --> 00:03:33,005 Ela está estável. Ainda em estado crítico. 47 00:03:34,798 --> 00:03:36,717 Quando a poderei ver? 48 00:03:37,051 --> 00:03:38,427 Quando estiver consciente. 49 00:03:41,388 --> 00:03:43,057 Um dia de cada vez, Mads. 50 00:03:45,309 --> 00:03:46,644 Um dia de cada vez. 51 00:04:14,588 --> 00:04:17,174 Sinto que não consigo esquecer 52 00:04:17,257 --> 00:04:19,635 Sinto que não consigo esquecer 53 00:04:19,760 --> 00:04:22,513 Sinto que não consigo esquecer 54 00:04:22,596 --> 00:04:25,349 Sinto que não consigo esquecer 55 00:04:25,432 --> 00:04:27,851 Sinto que não consigo esquecer 56 00:04:27,935 --> 00:04:30,354 Sinto que não consigo esquecer 57 00:04:30,437 --> 00:04:32,982 Sinto que não consigo esquecer 58 00:04:33,065 --> 00:04:34,692 Não consigo esquecer 59 00:04:47,162 --> 00:04:49,206 Como eu 60 00:04:52,626 --> 00:04:55,004 GIFT OF GOLD JOALHEIROS ESTABELECIDOS EM 1949 61 00:04:55,087 --> 00:04:57,464 Uma câmara avariada não é muito útil. 62 00:04:57,548 --> 00:04:59,341 Pensei que era um impedimento. 63 00:04:59,425 --> 00:05:02,594 Miúdos, talvez, mas não alguém que saiba o que faz. 64 00:05:02,678 --> 00:05:05,055 -Já planeava mandá-la reparar. -Quando o fizer, 65 00:05:05,139 --> 00:05:08,308 posicione o monitor para que os clientes vejam que são filmados. 66 00:05:08,392 --> 00:05:10,436 -Isso é um impedimento. -Entendido. 67 00:05:10,519 --> 00:05:13,564 Também recomendaria um alarme sonoro com um botão de pânico. 68 00:05:13,647 --> 00:05:15,274 Tenho um alarme. 69 00:05:15,357 --> 00:05:17,192 O botão de pânico é importante. 70 00:05:18,444 --> 00:05:21,905 Primeiro, repare as câmaras. Tem aqui muita mercadoria boa. 71 00:05:21,989 --> 00:05:23,240 Vê algo de que goste? 72 00:05:23,323 --> 00:05:25,159 Os brincos são a minha fraqueza. 73 00:05:27,619 --> 00:05:28,954 Não. Hoje, não. 74 00:05:29,038 --> 00:05:30,622 Faço-lhe um bom preço. 75 00:05:30,706 --> 00:05:33,167 Para mim, o preço total é um bom preço. 76 00:05:33,751 --> 00:05:35,878 Se não houver mais nada, Sr. Patterson, 77 00:05:35,961 --> 00:05:37,463 tenho mais paragens a fazer. 78 00:05:37,546 --> 00:05:40,049 Agradeço a sua visita, tenente. 79 00:05:40,132 --> 00:05:42,843 É para isso que estamos cá. Para proteger e servir. 80 00:05:47,806 --> 00:05:51,310 Vejo o estilo de salsa de Hector Lavoe no teu passo. O que tens? 81 00:05:51,393 --> 00:05:54,063 -As impressões. O relatório criminal. -Sim. 82 00:05:54,146 --> 00:05:55,814 "Charles Kipps"? 83 00:05:55,898 --> 00:05:58,025 É ele. É o nosso assassino. 84 00:05:58,108 --> 00:06:00,569 O Charles Kipps. Tem arma, viajará. 85 00:06:01,278 --> 00:06:03,280 -Tem cadastro? -Folha limpa. 86 00:06:03,363 --> 00:06:05,282 Onde encontraste as impressões dele? 87 00:06:05,365 --> 00:06:08,243 Militar. PM. Polícia Militar. 88 00:06:08,327 --> 00:06:11,163 Isso explica as aptidões dele. Onde é o esconderijo? 89 00:06:11,246 --> 00:06:14,124 Em Vegas. Pelo menos, é para onde o VA lhe envia a pensão. 90 00:06:14,708 --> 00:06:17,711 Falarei com a Polícia de Las Vegas. Começarão os mandados. 91 00:06:17,795 --> 00:06:18,629 Viagem de carro. 92 00:06:19,171 --> 00:06:20,380 Não podemos voar? 93 00:06:21,256 --> 00:06:22,758 Traz o relatório criminal. 94 00:06:24,093 --> 00:06:25,302 Carrinhas de tacos, 95 00:06:25,385 --> 00:06:27,638 meia dúzia de cantinas reles mexicanas. 96 00:06:27,721 --> 00:06:30,474 A meu ver, o Peña vai sair daquela vida. 97 00:06:31,683 --> 00:06:33,352 Da extorsão à propriedade. 98 00:06:33,435 --> 00:06:34,561 O Sonho Americano. 99 00:06:36,480 --> 00:06:39,274 E tope isto… Propriedades para arrendar. 100 00:06:39,358 --> 00:06:40,901 Em bairros aburguesados. 101 00:06:40,984 --> 00:06:43,821 Hollywood Este, Thai Town, Echo Park, tudo legítimo. 102 00:06:45,989 --> 00:06:48,742 Legítimo se ignorar de onde vem o dinheiro. 103 00:06:48,826 --> 00:06:50,994 O FBI está a fechar os olhos. Porquê? 104 00:06:52,287 --> 00:06:55,499 Tentei, Bosch. A sério que sim. 105 00:06:55,582 --> 00:06:58,919 Só consegui: "Tem de saber." E: "Não tem de saber. 106 00:06:59,002 --> 00:07:02,005 "Se sabe o que é bom para si, vai deixá-lo em paz." 107 00:07:02,089 --> 00:07:03,924 Sou o aprendiz lento original. 108 00:07:05,134 --> 00:07:07,845 O Peña tem amigos federais em lugares altos. 109 00:07:07,928 --> 00:07:08,762 Aparentemente. 110 00:07:09,346 --> 00:07:11,640 O LAPD vigiava-o há meses. 111 00:07:14,268 --> 00:07:15,102 Fala Billets. 112 00:07:15,185 --> 00:07:16,770 Grace. Marsha Macken. 113 00:07:16,854 --> 00:07:19,314 Marsh, há quanto tempo! 114 00:07:19,982 --> 00:07:22,067 Isto é sobre a minha queixa de assédio? 115 00:07:22,151 --> 00:07:23,443 Quem me dera. 116 00:07:23,527 --> 00:07:25,988 -O que se passa? -É melhor falarmos pessoalmente. 117 00:07:27,072 --> 00:07:29,449 Pode esperar até terminar o turno? 118 00:07:29,533 --> 00:07:31,577 Envio-te a hora e o local. 119 00:07:36,748 --> 00:07:38,917 Uma taxa de consultadoria de 150 000 dólares 120 00:07:39,001 --> 00:07:42,504 para uma campanha presidencial não me parece invulgar. Ou flagrante. 121 00:07:42,588 --> 00:07:44,339 Não é uma empresa de consultadoria. 122 00:07:44,423 --> 00:07:46,466 Importa-se de virar a página? 123 00:07:48,177 --> 00:07:51,471 É uma empresa-fantasma. O dono é o Henry Myers. 124 00:07:52,556 --> 00:07:55,684 O Henry Myers, chefe do Trabalho Federado de LA? 125 00:07:55,767 --> 00:07:57,144 O mesmo. 126 00:07:58,353 --> 00:08:01,440 Ele apoiou a Lopez. Agora, sei porquê. 127 00:08:01,523 --> 00:08:03,233 Teve muitos incentivos. 128 00:08:04,151 --> 00:08:06,320 Porque abandonou o FBI a investigação? 129 00:08:06,403 --> 00:08:07,696 A última página, senhor. 130 00:08:12,826 --> 00:08:16,371 "Provas insuficientes para provar um quid pro quo." 131 00:08:16,455 --> 00:08:17,831 Material vulnerável. 132 00:08:18,373 --> 00:08:21,293 Primeiro mandato, primeira presidente hispânica? 133 00:08:21,376 --> 00:08:24,254 Quereriam confirmar que era desonesta antes de avançarem. 134 00:08:24,671 --> 00:08:26,215 Então, arquivaram-no. 135 00:08:28,091 --> 00:08:29,218 Bom trabalho, capitã. 136 00:08:29,593 --> 00:08:30,677 Obrigada, senhor. 137 00:08:43,440 --> 00:08:44,399 Jimmy. 138 00:08:44,483 --> 00:08:45,776 Odeio chatear. 139 00:08:45,859 --> 00:08:49,363 O pré-pago do assassino. Mandei apressá-lo. Ligo-lhe mal saiba. 140 00:08:49,446 --> 00:08:53,867 Está bem, vou a caminho de Vegas. Viagem de carro. Eu e a Bennett. 141 00:08:54,326 --> 00:08:55,285 O que há em Vegas? 142 00:08:55,369 --> 00:08:59,164 O Charles Kipps, o assassino. Localizei o último paradeiro dele. 143 00:08:59,248 --> 00:09:00,499 Tenho um amigo lá. 144 00:09:00,582 --> 00:09:03,168 Um detetive do LVPD chamado Iverson. 145 00:09:03,710 --> 00:09:04,878 Vou contactá-lo. 146 00:09:04,962 --> 00:09:06,505 Quando revistarem a casa dele, 147 00:09:06,588 --> 00:09:09,967 estejam atentos a qualquer ligação entre o Kipps e o Willy Daz. 148 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 O gângster? Faremos isso. 149 00:09:12,678 --> 00:09:13,512 E, Jimmy? 150 00:09:13,929 --> 00:09:14,805 Sim? 151 00:09:15,430 --> 00:09:16,598 Deixe a Bennett guiar. 152 00:09:16,682 --> 00:09:18,183 Vá-se lixar, Bosch. 153 00:09:23,814 --> 00:09:25,774 Não sabia que o Peña era o IC deles? 154 00:09:25,857 --> 00:09:27,025 Nem pensar. 155 00:09:27,109 --> 00:09:29,611 Os federais não nos dizem nada. Tem a certeza? 156 00:09:29,695 --> 00:09:31,738 Deixaram-no lavar o dinheiro das drogas 157 00:09:31,822 --> 00:09:33,949 em carrinhas de tacos e imóveis degradados. 158 00:09:34,032 --> 00:09:37,411 Fizeram o Alvarez desaparecer antes de acusar o Peña de fogo posto. 159 00:09:37,494 --> 00:09:39,413 O FBI está a protegê-lo, sem dúvida. 160 00:09:39,496 --> 00:09:42,582 Merda. É azar, irmão. 161 00:09:43,417 --> 00:09:45,752 Encerra o vosso caso. Nunca abordarão o Peña. 162 00:09:45,836 --> 00:09:46,878 Não conte com isso. 163 00:09:46,962 --> 00:09:49,298 -Preciso de falar com o Trejo. -Ele não falará. 164 00:09:49,381 --> 00:09:52,092 Algo que lhe quero mostrar. Fale com o advogado dele. 165 00:09:52,175 --> 00:09:53,051 Trate disso. 166 00:09:59,474 --> 00:10:00,392 Marsh. 167 00:10:01,393 --> 00:10:02,227 Grace. 168 00:10:04,021 --> 00:10:05,814 Desculpa o secretismo. 169 00:10:05,897 --> 00:10:06,815 O que se passa? 170 00:10:06,898 --> 00:10:09,526 Uma queixa grave apresentada contra ti. 171 00:10:09,609 --> 00:10:11,862 Porra! Pelo quê? 172 00:10:12,362 --> 00:10:13,488 Subornam-te. 173 00:10:15,157 --> 00:10:17,659 E não falo do galão ocasional de cinco dólares. 174 00:10:17,743 --> 00:10:20,620 Claro que não. Nunca é uma coisa tão trivial. 175 00:10:21,621 --> 00:10:24,875 Podes tranquilizar-me com a tua indignação justa. 176 00:10:25,834 --> 00:10:27,669 Isto é uma retaliação. 177 00:10:28,503 --> 00:10:29,713 Dois agentes da polícia? 178 00:10:29,796 --> 00:10:30,839 Exatamente. 179 00:10:30,922 --> 00:10:33,508 Então, de onde veio? A alegação. 180 00:10:33,592 --> 00:10:35,218 Queixa civil. 181 00:10:36,219 --> 00:10:37,346 Civil? 182 00:10:39,973 --> 00:10:41,808 Mas que porra? 183 00:10:53,945 --> 00:10:56,198 -Há mais caixas? -Além. 184 00:11:08,085 --> 00:11:09,544 O Ron Carter? 185 00:11:09,628 --> 00:11:11,755 Bom ouvido. Criei-te bem. 186 00:11:13,465 --> 00:11:15,092 Converti o Antonio. 187 00:11:15,175 --> 00:11:16,259 Ao jazz? 188 00:11:16,343 --> 00:11:18,053 Jazz em vinil. 189 00:11:18,470 --> 00:11:21,014 Fazes o trabalho do Senhor. Orgulho-me de ti. 190 00:11:24,643 --> 00:11:27,354 Acho que irmos viver juntos e tirar um tempo da escola 191 00:11:27,437 --> 00:11:29,022 vai ser bom para mim. 192 00:11:30,816 --> 00:11:32,067 Quero tempo para pensar. 193 00:11:32,609 --> 00:11:33,985 Vais pensar muito. 194 00:11:35,112 --> 00:11:36,321 Arranjarás um emprego? 195 00:11:36,405 --> 00:11:39,241 Eventualmente. Assim que a Honey voltar a trabalhar. 196 00:11:39,908 --> 00:11:42,411 Pode demorar um bocado. Se voltar. 197 00:11:42,869 --> 00:11:43,912 Eu sei. 198 00:11:44,329 --> 00:11:45,872 O Antonio aceita isto? 199 00:11:46,540 --> 00:11:49,042 E quanto ao dinheiro? A tua parte da renda? 200 00:11:50,210 --> 00:11:51,461 Resolveremos isso. 201 00:11:51,920 --> 00:11:55,924 Sabes que o subsídio de sobrevivência mensal termina mal deixes a escola. 202 00:11:56,007 --> 00:11:59,761 Eu sei. Tenho algum guardado. Mais o que a mãe me deixou. 203 00:11:59,845 --> 00:12:03,432 Madeline, a tua mãe pretendia que isso fosse usado para emergências. 204 00:12:03,890 --> 00:12:05,684 Isto parece uma emergência, pai. 205 00:12:05,767 --> 00:12:06,810 Parece? 206 00:12:06,893 --> 00:12:09,938 Depois de tudo o que aconteceu? Sem dúvida. 207 00:12:13,024 --> 00:12:13,859 Está bem. 208 00:12:16,736 --> 00:12:17,737 Entendo isso. 209 00:12:22,367 --> 00:12:23,994 Acho que só preciso de tempo. 210 00:12:26,830 --> 00:12:28,832 De resolver o que faço com a minha vida. 211 00:12:31,626 --> 00:12:32,711 Está bem. 212 00:12:46,558 --> 00:12:48,059 Cartões de débito e crédito. 213 00:12:49,102 --> 00:12:54,357 Parece que o Señor Peña está confortável sob custódia do FBI. 214 00:12:54,441 --> 00:12:57,444 Adoro caças aos gambozinos e projetos condenados. 215 00:12:57,527 --> 00:12:59,279 Um tiro no escuro, eu sei. 216 00:12:59,362 --> 00:13:02,908 Pela Menina dos Tamales, tudo o que pôr freciso. 217 00:13:03,325 --> 00:13:04,826 Agradeço, irmão. 218 00:13:06,828 --> 00:13:09,456 É uma antístrofe, sabes? "Tudo o que pôr freciso"? 219 00:13:09,539 --> 00:13:12,918 Sei o que é uma antístrofe. Foi intencional. 220 00:13:14,377 --> 00:13:16,630 Pode ser um sinal de declínio cognitivo. 221 00:13:17,756 --> 00:13:19,174 Declina isto. 222 00:13:30,644 --> 00:13:32,187 Dylan, teve alguma sorte? 223 00:13:33,563 --> 00:13:35,941 Ótimo. Envie agora. Obrigado. 224 00:13:36,816 --> 00:13:38,902 -O resultado do pré-pago? -Finalmente. 225 00:13:44,032 --> 00:13:47,494 Nessa manhã, o Kipps recebeu uma mensagem de um número desconhecido. 226 00:13:47,577 --> 00:13:49,204 "Está feito?" 227 00:13:49,287 --> 00:13:51,414 Recebido, Baixa de Los Angeles. 228 00:13:51,790 --> 00:13:54,167 Quando tinha a arma apontada à Donna. 229 00:13:55,043 --> 00:13:56,461 Desculpa. 230 00:13:56,920 --> 00:13:58,838 O Jimmy achou o pré-pago do assassino. 231 00:13:59,422 --> 00:14:01,508 Respondemos ao número desconhecido. 232 00:14:02,884 --> 00:14:03,760 "Acabou." 233 00:14:04,553 --> 00:14:05,387 Certo. 234 00:14:05,470 --> 00:14:07,013 Onde foi recebida a mensagem? 235 00:14:08,265 --> 00:14:09,516 Las Vegas. 236 00:14:09,891 --> 00:14:11,643 -O Willy Datz? -Seria o meu palpite. 237 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 Então, o primeiro texto: "Está feito?" 238 00:14:14,104 --> 00:14:17,190 É o Datz a perguntar ao Kipps se matara o Fowkkes e a Sobel. 239 00:14:17,274 --> 00:14:18,692 E a Maddie. 240 00:14:19,943 --> 00:14:22,862 -Tínhamos um acordo. -Não fiz promessas. 241 00:14:22,946 --> 00:14:25,865 O status quo continuaria em troca do meu apoio. 242 00:14:26,575 --> 00:14:29,369 Lamento se interpretou mal as nossas conversas. 243 00:14:29,452 --> 00:14:30,912 O Henry Myers. 244 00:14:35,208 --> 00:14:37,711 Aposto que ele é só a ponta do icebergue. 245 00:14:40,005 --> 00:14:42,257 Quem mais aceitou o suborno? 246 00:14:42,841 --> 00:14:44,092 O que quer? 247 00:14:44,884 --> 00:14:46,428 Só o que me é devido. 248 00:14:47,220 --> 00:14:49,848 Estou ansioso por mais cinco anos a trabalhar consigo 249 00:14:49,931 --> 00:14:52,892 para o melhoramento do povo desta grande cidade. 250 00:15:03,737 --> 00:15:04,613 Tenente? 251 00:15:09,034 --> 00:15:10,994 O Norris e o Leonard. 252 00:15:11,077 --> 00:15:13,788 Que par de patifes! 253 00:15:13,872 --> 00:15:15,457 -Obrigada, Mank. -De nada. 254 00:15:21,087 --> 00:15:21,921 E agora? 255 00:15:22,756 --> 00:15:23,923 Não sei bem. 256 00:15:25,592 --> 00:15:26,468 O Cooper? 257 00:15:26,551 --> 00:15:29,137 Onde as investigações vão para morrer? 258 00:15:29,220 --> 00:15:31,014 Tiramo-la para fora da cadeia... 259 00:15:31,097 --> 00:15:34,184 É arriscado. Ricochete burocrático. 260 00:15:34,267 --> 00:15:36,811 Não me vou sentar e deixar que estes cretinos 261 00:15:36,895 --> 00:15:38,229 me destruam a reputação. 262 00:15:38,313 --> 00:15:40,106 Sim, entendo isso. Eu sei. 263 00:15:40,190 --> 00:15:45,070 Desculpe, tenente, duas pessoas de fato no estacionamento revistam o seu carro. 264 00:15:52,118 --> 00:15:55,205 Pronto. Acalmem-se, rapazes. Eu trato disso. 265 00:15:55,288 --> 00:15:57,082 Saia-me do caminho, Mank. 266 00:15:57,916 --> 00:15:59,501 Passe primeiro, Alphonse. 267 00:16:05,298 --> 00:16:06,716 Que raio se passa? 268 00:16:06,800 --> 00:16:09,803 Pare aí. Tenente Billets? 269 00:16:09,886 --> 00:16:13,515 -Quem é? O que faz? -Tenente Klotz, a investigar uma queixa. 270 00:16:13,598 --> 00:16:15,392 -De quem? -Não lho posso dizer. 271 00:16:15,475 --> 00:16:17,435 Treta! Onde está o seu mandado? 272 00:16:17,519 --> 00:16:20,188 Não preciso. Propriedade da cidade. O carro é do LAPD. 273 00:16:20,271 --> 00:16:23,233 Agora, recue e deixe-nos fazer o nosso trabalho. 274 00:16:26,319 --> 00:16:27,821 Isso não é meu. 275 00:16:30,407 --> 00:16:32,742 Nunca os tinha visto antes. 276 00:16:34,160 --> 00:16:36,371 Porque não entramos, tenente? 277 00:16:36,454 --> 00:16:38,206 Vemos se conseguimos resolver isto. 278 00:16:46,715 --> 00:16:49,759 Não diga nada sem um representante. 279 00:16:54,973 --> 00:16:56,266 O que te incomoda? 280 00:16:57,517 --> 00:16:59,894 -O Peña. -O que tem ele? 281 00:16:59,978 --> 00:17:02,814 Vai safar-se sem um maldito arranhão. 282 00:17:03,982 --> 00:17:05,400 Graças aos federais. 283 00:17:05,483 --> 00:17:07,819 Não querem saber do nosso fogo posto. 284 00:17:07,902 --> 00:17:09,070 Não querem. 285 00:17:10,739 --> 00:17:13,074 -Não é aceitável, porra. -Pois não. 286 00:17:13,158 --> 00:17:15,243 Tem de haver uma solução alternativa. 287 00:17:15,326 --> 00:17:17,245 Na verdade, há. 288 00:17:17,328 --> 00:17:18,997 Vais falar-me disso? 289 00:17:19,456 --> 00:17:20,790 Se resultar. 290 00:17:21,082 --> 00:17:22,125 Harry. 291 00:17:24,294 --> 00:17:26,171 Quanto menos souberes, melhor. 292 00:17:27,130 --> 00:17:28,715 Não gosto do som disso. 293 00:17:30,008 --> 00:17:31,176 Confia em mim. 294 00:17:43,354 --> 00:17:44,481 O memorial. 295 00:17:45,940 --> 00:17:47,025 Desapareceu. 296 00:17:49,694 --> 00:17:51,404 Aposto que os donos o tiraram. 297 00:18:04,250 --> 00:18:05,794 -Tenente. -Senhor. 298 00:18:06,961 --> 00:18:10,298 -Tem direito a ter um representante. -Não preciso de um. 299 00:18:10,381 --> 00:18:11,508 Muito bem. 300 00:18:13,718 --> 00:18:19,599 Como sabe, houve uma alegação de conduta corrupta apresentada contra si. 301 00:18:19,682 --> 00:18:21,309 Quem é o queixoso? 302 00:18:23,353 --> 00:18:25,730 O Andrew Patterson. Da joalharia Gift of Gold. 303 00:18:25,814 --> 00:18:27,982 Estava na sua lista de contactos. 304 00:18:28,066 --> 00:18:32,403 Encontrei-me com ele ontem. Discutimos um plano de segurança. Parecia satisfeito. 305 00:18:32,487 --> 00:18:37,158 Ele alega que o forçou a dar-lhe um par de brincos caros. 306 00:18:37,242 --> 00:18:40,703 Em troca de melhores serviços policiais. 307 00:18:40,787 --> 00:18:41,746 Isso é ridículo! 308 00:18:41,830 --> 00:18:46,835 Os AI encontraram no seu carro um par de brincos de ouro da loja dele. 309 00:18:46,918 --> 00:18:48,545 Foram plantados. 310 00:18:49,045 --> 00:18:50,171 Isto é uma cilada. 311 00:18:50,255 --> 00:18:53,216 Tem Leonard e Norris escrito por todo o lado. 312 00:18:53,299 --> 00:18:56,886 Outra vez? Está obcecada por estes tipos. 313 00:18:56,970 --> 00:18:58,513 Vai entrar por aí? 314 00:18:58,596 --> 00:19:02,600 Se por "por aí" se refere a defender-me? Sem dúvida. 315 00:19:03,601 --> 00:19:04,936 Assim seja. 316 00:19:05,019 --> 00:19:08,690 Resta-me mandá-la para casa, enquanto aguarda o resultado da investigação. 317 00:19:08,773 --> 00:19:12,318 Não é necessário. Posso continuar a trabalhar daqui. 318 00:19:12,777 --> 00:19:16,614 Considere-se com sorte por não ser detida esta noite. 319 00:19:32,881 --> 00:19:34,424 O que se passa? 320 00:19:34,507 --> 00:19:36,885 A traição e a putaria de sempre. 321 00:19:53,067 --> 00:19:55,361 -Tenente? -Aqui, não. 322 00:20:04,329 --> 00:20:05,955 Deixe-me levá-la a casa. 323 00:20:08,499 --> 00:20:10,293 Vou precisar de um favor. 324 00:20:13,630 --> 00:20:15,423 Investigue este filho da mãe. 325 00:20:26,893 --> 00:20:28,645 POLÍCIA METROPOLITANA DE LAS VEGAS CONDADO DE CLARK, NEVADA 326 00:20:52,627 --> 00:20:53,878 O que temos aqui? 327 00:20:56,255 --> 00:20:58,466 O Kipps mantinha um registo de resultados. 328 00:20:59,509 --> 00:21:02,178 Seguro, caso tivesse de negociar, um dia. 329 00:21:02,261 --> 00:21:04,097 Só funciona se não estiver morto. 330 00:21:04,180 --> 00:21:06,057 Deixou-o onde pudesse ser encontrado. 331 00:21:06,140 --> 00:21:08,601 Debaixo de um colchão, em vez de um cofre. 332 00:21:08,685 --> 00:21:10,395 Vingança? Do Além? 333 00:21:10,478 --> 00:21:14,023 Eu fá-lo-ia. Levaria uns cabrões comigo. Ele diz nomes? 334 00:21:14,107 --> 00:21:16,943 Cerca de uma dúzia de vítimas. Talvez mais. 335 00:21:17,819 --> 00:21:20,405 O Franzen. A Chandler. 336 00:21:21,864 --> 00:21:22,865 A Maddie B. 337 00:21:24,617 --> 00:21:26,577 Quem ordenou os ataques? Sabes dizer? 338 00:21:26,661 --> 00:21:28,204 Esses três? 339 00:21:28,830 --> 00:21:30,039 O Carl Rogers. 340 00:21:31,124 --> 00:21:34,961 Vês? Prova A. O Rogers já era. 341 00:21:35,628 --> 00:21:39,132 Parece que o Rogers o organizou através do Fowkkes, deu-lhe os alvos. 342 00:21:39,215 --> 00:21:42,677 Uma firma de advogados de serviço total. O Fowkkes ligava ao Kipps? 343 00:21:45,763 --> 00:21:46,806 Acho que não. 344 00:21:46,889 --> 00:21:47,765 O Willy Datz. 345 00:21:47,849 --> 00:21:51,519 Exato. O Fowkkes ligou ao Datz para organizar os ataques. 346 00:21:51,602 --> 00:21:54,814 O Datz disse ao Kipps quem, quando e onde. 347 00:21:54,897 --> 00:21:57,608 E que o Fowkkes tinha de ir. O intermediário sabia de mais. 348 00:21:57,692 --> 00:21:59,485 A última lacuna. 349 00:22:01,112 --> 00:22:04,824 Ouça, vamos a caminho do LVPD para antecedentes do Datz. 350 00:22:04,907 --> 00:22:06,659 O Iverson trata dos mandados. 351 00:22:06,743 --> 00:22:09,120 Na casa do Datz, amanhã. 352 00:22:09,203 --> 00:22:11,205 -Tem um dia melhor. -Até logo. 353 00:22:12,457 --> 00:22:14,500 -Preparado? -Vamos lá. 354 00:22:17,712 --> 00:22:19,380 Procuro o Peña. 355 00:22:20,381 --> 00:22:21,632 Viu-o? 356 00:22:21,716 --> 00:22:24,802 Não o vi. Não tem estado por aqui. 357 00:23:15,061 --> 00:23:16,104 Ele está a dormir? 358 00:23:16,896 --> 00:23:17,939 Sim. 359 00:23:22,568 --> 00:23:23,736 Ao nosso filho James. 360 00:23:24,445 --> 00:23:27,031 -O nosso filho precioso. -Finalmente em casa. 361 00:23:28,533 --> 00:23:30,952 Temos outra coisa para celebrar. 362 00:23:32,620 --> 00:23:33,871 O meu segundo mandato. 363 00:23:33,955 --> 00:23:35,540 Estive com a presidente, hoje. 364 00:23:35,748 --> 00:23:38,209 Irv. Isso é tão maravilhoso. 365 00:23:38,292 --> 00:23:40,044 O que a fez mudar de ideias? 366 00:23:41,838 --> 00:23:44,173 Os meus inigualáveis poderes de persuasão. 367 00:23:45,258 --> 00:23:47,301 Sim, posso atestá-los. 368 00:23:47,802 --> 00:23:49,095 Saúde, chefe. 369 00:23:52,849 --> 00:23:55,643 Olá, amigo. Põe-te à vontade. 370 00:23:57,603 --> 00:23:59,480 Então, qual é o acordo de custódia? 371 00:23:59,564 --> 00:24:03,025 O pai leva-o a cada dois fins de semana, véspera de Natal, 4 de Julho 372 00:24:03,109 --> 00:24:04,986 e seis semanas no verão. 373 00:24:05,069 --> 00:24:06,821 Estás a brincar. A sério? 374 00:24:06,904 --> 00:24:08,072 Estou a brincar. 375 00:24:08,156 --> 00:24:11,576 Vamos improvisando. Ele leva-o sempre que não trabalhar. 376 00:24:11,659 --> 00:24:13,911 Acho que te vamos ver muito. 377 00:24:15,580 --> 00:24:16,414 Importas-te? 378 00:24:20,501 --> 00:24:23,129 -Ele não fala espanhol. -Está na hora de aprender. 379 00:24:27,008 --> 00:24:29,135 Acho que o devemos tornar oficial. 380 00:24:30,303 --> 00:24:32,555 Guardas uma chave debaixo do tapete? 381 00:24:32,972 --> 00:24:34,765 Mais vale deixares a porta aberta. 382 00:24:34,849 --> 00:24:36,976 Guardo uma chave extra debaixo do tapete. 383 00:24:38,769 --> 00:24:39,812 És uma desgraça. 384 00:24:40,605 --> 00:24:42,732 Escondes o teu dinheiro debaixo do colchão? 385 00:24:43,482 --> 00:24:47,320 Por favor. Todos sabem que o congelador é um sítio muito melhor. 386 00:24:56,412 --> 00:24:57,538 Vega? 387 00:24:57,622 --> 00:24:59,498 O Patterson gosta de bater na mulher. 388 00:24:59,582 --> 00:25:01,375 Ela pediu uma providência cautelar. 389 00:25:01,459 --> 00:25:04,337 Uma das condições é ele entregar as armas de fogo. 390 00:25:04,420 --> 00:25:05,671 Que ele não fez. 391 00:25:05,755 --> 00:25:09,926 Dá-lhe um motivo para ir falar com ele. E causa provável para um mandado de busca. 392 00:25:10,009 --> 00:25:11,260 Em andamento. 393 00:25:11,344 --> 00:25:12,637 Mais uma coisa. 394 00:25:13,095 --> 00:25:16,432 Há uns anos, foi emitida ao Patterson uma licença de porte de arma. 395 00:25:16,515 --> 00:25:18,100 Não é fácil consegui-la. 396 00:25:18,184 --> 00:25:19,685 Sabe quem o atestou? 397 00:25:20,603 --> 00:25:21,979 O capitão Dennis Cooper. 398 00:25:27,526 --> 00:25:28,527 Encontraram algo? 399 00:25:28,611 --> 00:25:30,821 Três revólveres. Dois em nome do Patterson. 400 00:25:30,905 --> 00:25:33,407 Outro com o número de série apagado. 401 00:25:33,491 --> 00:25:36,035 -Um par de violações graves. -É a nossa vantagem. 402 00:25:36,118 --> 00:25:38,412 Deteremos as armas. Ele é todo vosso. 403 00:25:38,496 --> 00:25:40,039 Agradeço, Rick. 404 00:25:45,336 --> 00:25:46,671 Polícia bom, polícia mau? 405 00:25:46,754 --> 00:25:48,214 O caso é teu, tu escolhes. 406 00:25:49,590 --> 00:25:52,718 -Sinto-me meio violenta, hoje. -Afastem-se. 407 00:25:52,802 --> 00:25:55,179 -Achas que não o consigo fazer? -És boa de mais. 408 00:25:55,471 --> 00:25:56,764 Observa-me. 409 00:26:12,280 --> 00:26:13,447 Detetive Bosch. 410 00:26:13,531 --> 00:26:15,157 Detetive, fala Kai Morgan. 411 00:26:15,574 --> 00:26:16,742 Morgan. O que se passa? 412 00:26:16,826 --> 00:26:20,246 Estou no Saint Agatha's. Conhece um Hector Hernandez? 413 00:26:20,329 --> 00:26:22,456 Encontrei o seu cartão na carteira dele. 414 00:26:22,540 --> 00:26:23,749 Ele está bem? 415 00:26:23,833 --> 00:26:25,710 Levou uma tareia em Hollywood Este. 416 00:26:25,793 --> 00:26:28,045 Por perguntar sobre o Mickey Peña. 417 00:26:29,046 --> 00:26:30,631 Vou a caminho. 418 00:26:41,017 --> 00:26:43,185 Esqueci-me de os entregar. E depois? 419 00:26:43,269 --> 00:26:44,895 Violou uma ordem judicial. 420 00:26:44,979 --> 00:26:47,857 Desprezo pelo tribunal? Seis meses na prisão? 421 00:26:47,940 --> 00:26:49,608 Pensei que era um ano. 422 00:26:49,692 --> 00:26:51,736 Vá. Levante-se, merdoso. 423 00:26:51,819 --> 00:26:54,071 -Porquê? -Vamos detê-lo. 424 00:26:54,530 --> 00:26:55,489 Agora. 425 00:26:55,573 --> 00:26:58,284 -Pelo quê? -Apresentar uma queixa falsa. 426 00:26:58,367 --> 00:27:00,578 Participar numa conspiração criminosa. 427 00:27:00,661 --> 00:27:03,372 -Caraças! -Há um meio de reparar isso. 428 00:27:03,456 --> 00:27:06,667 Seja sincero sobre a sua relação com o capitão Cooper. 429 00:27:07,001 --> 00:27:09,795 -E não lhe dizem que vos disse? -Diremos se não o fizer. 430 00:27:12,840 --> 00:27:15,468 Conheço-o há anos. Da república estudantil. 431 00:27:15,551 --> 00:27:17,678 Fez-me favores ao longo dos anos. 432 00:27:17,762 --> 00:27:20,181 Sabem, licenças e burocracia. 433 00:27:20,264 --> 00:27:22,850 Lidar com a cidade é um maldito pesadelo. 434 00:27:23,225 --> 00:27:24,393 Então, deve-lhe. 435 00:27:25,311 --> 00:27:26,520 Sim, devo-lhe. 436 00:27:26,604 --> 00:27:27,980 A última conversa? 437 00:27:29,940 --> 00:27:33,694 No outro dia, fez uma visita. Queria ver um par de brincos de ouro. 438 00:27:33,778 --> 00:27:37,740 Disse-me que viriam dois polícias. Eu devia dar-lhes os brincos. 439 00:27:37,823 --> 00:27:39,408 "Presente para uma amiga." 440 00:27:39,658 --> 00:27:40,743 Pagou por eles? 441 00:27:40,826 --> 00:27:44,163 Por minha conta. É sempre por minha conta. 442 00:27:44,246 --> 00:27:48,000 Os agentes que foram buscar os brincos, pode descrevê-los? 443 00:27:48,334 --> 00:27:51,504 Jovens. Um tipo branco, um asiático. 444 00:27:59,345 --> 00:28:00,846 Eu queria encontrá-lo. 445 00:28:02,765 --> 00:28:04,225 Olhá-lo nos olhos. 446 00:28:05,851 --> 00:28:07,103 É tudo. 447 00:28:09,522 --> 00:28:10,731 E, depois? 448 00:28:13,776 --> 00:28:15,069 Depois, eu saberia. 449 00:28:16,612 --> 00:28:17,905 Ele fê-lo? 450 00:28:20,741 --> 00:28:21,909 Eu saberia. 451 00:28:27,665 --> 00:28:30,918 Sr. Hernandez, não consigo imaginar a perda que sofreu. 452 00:28:31,001 --> 00:28:32,002 Não consigo. 453 00:28:34,046 --> 00:28:37,216 Mas tem de se afastar e deixar-nos fazer o nosso trabalho. 454 00:28:41,053 --> 00:28:45,391 Prometo que lhe conseguiremos justiça para a sua mulher e para a sua filha. 455 00:28:47,184 --> 00:28:48,727 É tudo o que quero. 456 00:28:52,940 --> 00:28:53,858 Está bem? 457 00:28:58,279 --> 00:28:59,238 Está bem. 458 00:29:02,616 --> 00:29:04,201 Vamos mostrar-lhe umas fotos. 459 00:29:04,285 --> 00:29:08,330 Se reconhecer algum deles, não receie dizer-nos. Vamos prendê-los. 460 00:29:09,039 --> 00:29:10,833 -Está bem. -Com licença. 461 00:29:11,709 --> 00:29:12,918 Bosch. 462 00:29:14,879 --> 00:29:15,963 Vou a caminho. 463 00:29:18,215 --> 00:29:19,800 -Tenho de ir. -Eu trato disto. 464 00:29:35,149 --> 00:29:36,942 Pronto, Sr. Hernandez. 465 00:29:38,611 --> 00:29:39,695 Não tenha pressa. 466 00:29:40,196 --> 00:29:41,197 Está bem. 467 00:29:54,418 --> 00:29:56,837 Parece que o Datz não está em casa. 468 00:29:56,921 --> 00:29:58,422 Foi avisado? 469 00:29:58,506 --> 00:30:00,132 O que está a sugerir? 470 00:30:00,799 --> 00:30:02,843 Apenas fiz uma pergunta. 471 00:30:02,927 --> 00:30:05,596 -Não gosto da insinuação. -Livre! 472 00:30:05,679 --> 00:30:10,351 Eu não estava a insinuar nada. Desculpe. Não quis ofender. 473 00:30:10,434 --> 00:30:11,602 Tudo livre! 474 00:30:11,685 --> 00:30:12,937 Vamos a isto. 475 00:30:13,020 --> 00:30:16,023 Bennett, trate do rés do chão. Faremos de trás para a frente. 476 00:30:16,106 --> 00:30:18,150 Nós revistaremos o quarto dele. 477 00:30:18,234 --> 00:30:21,153 Mandarei polícias revirar a garagem. Suba. 478 00:30:40,005 --> 00:30:41,298 A sua boleia está confirmada. O seu carro estará à espera no hangar. 479 00:30:42,925 --> 00:30:45,135 Jimmy! Iverson! 480 00:30:49,139 --> 00:30:50,182 O que tens? 481 00:30:50,266 --> 00:30:51,725 O computador está aberto. 482 00:30:51,809 --> 00:30:55,980 O Datz está ativo no Messenger. Recebemos as mensagens mal as publicam. 483 00:30:56,063 --> 00:30:58,107 Porque deixaria o computador ligado? 484 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 Talvez o queira aceder remotamente. 485 00:31:00,943 --> 00:31:04,154 Ou talvez seja um idiota e não saiba como o desligar. 486 00:31:04,238 --> 00:31:05,948 É por isso que são apanhados. 487 00:31:06,031 --> 00:31:06,949 Vejam. 488 00:31:08,242 --> 00:31:10,619 -Quando entrou isto? -Agora mesmo. 489 00:31:10,703 --> 00:31:12,830 "Descolagem esta noite, às 19:30." 490 00:31:12,913 --> 00:31:14,123 Vai viajar para algures? 491 00:31:15,165 --> 00:31:20,004 "Confirmação de recolha. Musso and Frank, 16:30." Da L.A. Limo. 492 00:31:20,087 --> 00:31:22,464 -Ele está em LA. -Filho da mãe. 493 00:31:23,716 --> 00:31:25,843 -Viaja de Van Nuys. -Jato privado. 494 00:31:27,428 --> 00:31:30,806 Almoço tardio no Musso and Frank, regressa esta noite. 495 00:31:31,140 --> 00:31:34,560 Podíamos manter-nos firmes e prendê-lo quando aterrasse no McCarran. 496 00:31:34,643 --> 00:31:37,021 Façam-me um favor. Facilitem-me a vida. 497 00:31:37,104 --> 00:31:38,606 Prendam o estúpido em LA. 498 00:31:39,064 --> 00:31:41,900 Com prazer. Ligarei ao Bosch e ao Edgar. 499 00:31:43,485 --> 00:31:45,821 Ligou-me o agente especial encarregado do Brenner. 500 00:31:45,904 --> 00:31:47,990 Irado seria dizer pouco. 501 00:31:48,073 --> 00:31:50,576 O Peña ajusta-se aos homicídios, mas não o apanho. 502 00:31:50,659 --> 00:31:51,827 Não o posso ajudar. 503 00:31:51,910 --> 00:31:52,953 JIMMY ROBERTSON CHAMADA RECEBIDA 504 00:31:53,329 --> 00:31:56,457 Tem de haver um meio. Intervenha. Exija cooperação. 505 00:31:56,540 --> 00:31:57,791 Acabou, Bosch. 506 00:31:57,875 --> 00:32:01,211 Acuse o Trejo e o Alvarez do incêndio, mas o Peña é intocável. 507 00:32:01,295 --> 00:32:02,379 O tanas é que é. 508 00:32:02,463 --> 00:32:04,465 Desista, detetive. É uma ordem. 509 00:32:04,548 --> 00:32:06,759 E afaste-se da agente Reece, para bem dela. 510 00:32:09,261 --> 00:32:11,388 -Há quanto tempo sabe? -O quê? 511 00:32:11,472 --> 00:32:14,850 -Sobre o Peña e o FBI. -Não sei do que fala. 512 00:32:14,933 --> 00:32:18,437 Tenho cinco vítimas inocentes e pede-me para desistir do cabecilha? 513 00:32:18,520 --> 00:32:21,273 Não é um pedido. É uma ordem direta. 514 00:32:21,357 --> 00:32:24,109 Temos de fazer compromissos para o bem maior. 515 00:32:24,193 --> 00:32:27,446 Treta. Este homem perdeu a única filha dele. 516 00:32:27,529 --> 00:32:30,366 Justamente o senhor devia poder compreender isso. 517 00:32:33,410 --> 00:32:34,828 Cabrão, saia. 518 00:32:59,853 --> 00:33:01,063 O Robertson ligou-te? 519 00:33:01,146 --> 00:33:03,982 Deixou-me um correio de voz enquanto estava com o Chefe. 520 00:33:04,066 --> 00:33:04,983 Informou-te? 521 00:33:05,067 --> 00:33:06,360 Sim, informou. 522 00:33:06,443 --> 00:33:09,321 Tenho um assunto na Baixa. Podes tratar desse parvo? 523 00:33:09,405 --> 00:33:12,574 Sem problema. Levarei o Pierce. O que estás a fazer? 524 00:33:12,658 --> 00:33:14,618 Trato da minha solução alternativa. 525 00:33:29,967 --> 00:33:32,386 -Sr. Datz? LA Limo. -Está atrasado. 526 00:33:34,096 --> 00:33:35,139 Está preso. 527 00:33:36,348 --> 00:33:39,143 Ouviu o homem. As mãos, idiota. 528 00:33:39,226 --> 00:33:40,686 Porra! Tenha calma! 529 00:33:42,396 --> 00:33:44,273 -Dói, porra! -Cale-se. 530 00:33:46,191 --> 00:33:48,110 -Chama a isso uma Miranda? -Esperto. 531 00:33:55,367 --> 00:33:57,077 O que é que isso lhe parece? 532 00:34:01,832 --> 00:34:03,292 Parece o Mickey Peña. 533 00:34:03,375 --> 00:34:04,710 E os amigos dele? 534 00:34:04,793 --> 00:34:06,295 Diga-me você. 535 00:34:06,378 --> 00:34:07,546 O FBI. 536 00:34:08,964 --> 00:34:10,048 Os federais. 537 00:34:14,386 --> 00:34:15,929 Os malditos federais. 538 00:34:16,096 --> 00:34:18,932 O Peña ganha um novo nome e uma nova vida, Trejo. 539 00:34:19,641 --> 00:34:20,768 O que ganha você? 540 00:34:23,437 --> 00:34:24,396 Lixam-me. 541 00:34:26,732 --> 00:34:28,192 Sou lixado. 542 00:34:29,860 --> 00:34:33,530 -Quero o meu telemóvel, porra. -Beija a sua mãe com essa boca? 543 00:34:33,614 --> 00:34:35,365 -Vá-se lixar. -Baixe-se! 544 00:34:37,034 --> 00:34:38,327 Cabrão! 545 00:34:39,661 --> 00:34:40,704 Atenção! 546 00:34:45,918 --> 00:34:47,336 O que é aquilo? 547 00:34:47,419 --> 00:34:49,922 Um pouco de justiça num mundo injusto. 548 00:34:50,005 --> 00:34:51,298 O que fizeram eles? 549 00:34:52,925 --> 00:34:54,051 Pergunte à Billets. 550 00:34:59,306 --> 00:35:01,642 Tenente? O que se passa? 551 00:35:07,356 --> 00:35:08,732 Desinfestação. 552 00:35:11,151 --> 00:35:13,695 -Voltarei. -Quando os porcos voarem. 553 00:35:15,697 --> 00:35:18,659 É melhor que atirá-lo por uma janela de vidro. 554 00:35:21,245 --> 00:35:25,082 Que corroboração tem para esta alegada conversa com o Miguel Peña? 555 00:35:25,165 --> 00:35:26,708 O Trejo gravou-a? 556 00:35:27,417 --> 00:35:28,710 Não. 557 00:35:28,794 --> 00:35:31,296 -Alguém mais a testemunhou? -O Pedro Alvarez. 558 00:35:31,380 --> 00:35:32,548 Ele testemunhará? 559 00:35:32,631 --> 00:35:35,092 Tem-no o FBI. O paradeiro dele é desconhecido. 560 00:35:36,802 --> 00:35:39,721 Não sei se me agrada uma disputa com o Promotor Público. 561 00:35:42,015 --> 00:35:45,143 O Emmanuel Trejo é um criminoso de carreira, um GO, 562 00:35:45,227 --> 00:35:47,646 um mandachuva de um gangue de rua com má fama. 563 00:35:47,729 --> 00:35:50,148 E é um suspeito principal neste crime hediondo. 564 00:35:50,232 --> 00:35:52,442 É acusado de vários homicídios. 565 00:35:52,526 --> 00:35:56,113 Ele não tem motivos para mentir. Não está a pedir um acordo. 566 00:35:56,196 --> 00:35:57,990 -Não o conseguiria. -Ele sabe. 567 00:35:58,073 --> 00:36:00,033 O que o leva a apresentar-se? Porquê agora? 568 00:36:00,117 --> 00:36:04,746 O meu cliente acabou de saber que o Miguel Peña é um IC do FBI. 569 00:36:05,873 --> 00:36:07,249 Um bufo do governo. 570 00:36:07,332 --> 00:36:10,919 O Trejo acha injusto que um rato como o Peña, que ordenou o incêndio, 571 00:36:11,003 --> 00:36:14,047 saia livre, enquanto ele apodrece na prisão para toda a vida. 572 00:36:16,008 --> 00:36:18,427 Vou pensar nisso. 573 00:37:41,343 --> 00:37:42,260 Collins. 574 00:37:46,431 --> 00:37:48,183 De onde vem isto? 575 00:37:57,818 --> 00:37:58,777 Collins, o que é? 576 00:37:59,319 --> 00:38:00,278 Como correu hoje? 577 00:38:00,362 --> 00:38:03,740 O Trejo está fulo e quer falar, mas o PP adjunto quer corroboração. 578 00:38:04,199 --> 00:38:05,033 Merda. 579 00:38:06,201 --> 00:38:07,202 Ouça. 580 00:38:07,285 --> 00:38:10,288 -Pode vir ter comigo amanhã de manhã? -O que se passa? 581 00:38:10,372 --> 00:38:12,916 Não posso entrar em pormenores, estou com um bufo. 582 00:38:13,000 --> 00:38:14,209 Dê-me o cabeçalho. 583 00:38:14,292 --> 00:38:18,296 Recebi uma chamada. Mensagem lá de cima. Las Palmas é tema proibido. 584 00:38:18,380 --> 00:38:20,340 Desista, porra! 585 00:38:20,507 --> 00:38:22,467 Vai surgir um grande golpe RICO. 586 00:38:22,551 --> 00:38:24,011 Lá de cima, de onde? 587 00:38:24,094 --> 00:38:25,804 Direto do topo do LAPD. 588 00:38:27,180 --> 00:38:28,265 O Irving. 589 00:38:28,640 --> 00:38:31,351 Não foram mencionados nomes, mas... sabe. 590 00:38:32,102 --> 00:38:34,396 Ouça, cá vem o meu bufo. Tenho de desligar. 591 00:40:09,616 --> 00:40:11,618 Legendas: Ana Paula Moreira 592 00:40:11,701 --> 00:40:13,703 Supervisor Criativo Mariana Vieira