1 00:00:17,351 --> 00:00:19,186 - 구두 닦아놨어요 - 고맙다 2 00:00:20,104 --> 00:00:21,105 넥타이 매고 있어 3 00:00:24,692 --> 00:00:26,026 잘 어울리네 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,155 감사해요, 아빠도요 5 00:00:29,864 --> 00:00:31,323 정장 잘 어울려요 6 00:00:33,159 --> 00:00:35,035 너무 자주 입어서 탈이지 7 00:00:38,789 --> 00:00:40,499 날 좋네요 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,380 1월의 LA는 아무도 못 이기지 9 00:00:47,965 --> 00:00:49,300 원래 비가 와야 하는데 10 00:00:50,634 --> 00:00:53,429 춥고 축축하고 우울하게 11 00:00:55,723 --> 00:00:57,558 캘리포니아의 장례식이란 12 00:00:58,976 --> 00:01:00,728 비가 와야 하는데 13 00:01:02,146 --> 00:01:03,022 괜찮으세요? 14 00:01:04,815 --> 00:01:06,192 가자 15 00:02:00,287 --> 00:02:01,914 아빠 거 챙겼어요 16 00:02:01,997 --> 00:02:03,999 고맙지만 지금은 괜찮아 17 00:02:04,083 --> 00:02:05,751 뭐라도 드셔야죠 18 00:02:05,835 --> 00:02:08,295 그래, 나중에 꼭 먹을게 19 00:02:09,880 --> 00:02:11,882 벨라 윈즐로예요 도나 판사님 딸요 20 00:02:11,966 --> 00:02:14,969 네, 전 매디 보쉬예요 저희 아버지시고요 21 00:02:15,636 --> 00:02:18,180 해리 보쉬입니다 고인의 명복을 빕니다 22 00:02:19,390 --> 00:02:21,725 정말 훌륭한 분이셨어요 23 00:02:22,142 --> 00:02:23,394 와주셔서 감사해요 24 00:02:23,477 --> 00:02:25,771 물론이죠, 잘 꾸며주셨네요 25 00:02:25,855 --> 00:02:27,273 그렇죠? 26 00:02:27,356 --> 00:02:30,526 날이 너무 좋아요 비가 억수 같이 와야 하는데 27 00:02:30,609 --> 00:02:31,861 어떤 마음인지 알죠 28 00:02:31,944 --> 00:02:34,238 어머니께서 형사님에 관해 좋은 말씀을 많이 하셨어요 29 00:02:34,655 --> 00:02:36,866 - 저도 판사님을 많이 좋아했어요 - 그렇게 들었어요 30 00:02:37,950 --> 00:02:39,410 정말 감사해요 31 00:02:39,493 --> 00:02:42,705 형사님 덕분에 웃음꽃이 피셨어요 32 00:02:43,122 --> 00:02:44,206 저도 마찬가지였습니다 33 00:02:45,541 --> 00:02:46,584 그리울 겁니다 34 00:02:49,503 --> 00:02:51,338 와주셔서 정말 감사해요 35 00:02:51,422 --> 00:02:54,216 나중에 연락 주세요 커피라도 한잔해요 36 00:02:54,300 --> 00:02:55,301 그럴게요 37 00:03:00,598 --> 00:03:02,641 - 하지 마 - 뭘요? 38 00:03:02,725 --> 00:03:04,727 뭔지 몰라도 방금 하려던 말 39 00:03:07,229 --> 00:03:08,731 할 생각도 없었어요 40 00:03:14,361 --> 00:03:15,738 도나 딸한테 41 00:03:16,363 --> 00:03:18,574 - 전화 한번 해 - 벨라요? 42 00:03:20,993 --> 00:03:22,328 그럴까 봐요 43 00:03:22,870 --> 00:03:24,705 공통점이 많잖아요 44 00:03:24,788 --> 00:03:25,831 그래 45 00:03:26,999 --> 00:03:29,793 - 병원에 연락해 보셨어요? - 그래 46 00:03:30,294 --> 00:03:33,005 아직 위독하지만 상태는 안정적이래 47 00:03:34,798 --> 00:03:36,717 언제쯤 볼 수 있을까요? 48 00:03:37,051 --> 00:03:38,427 의식을 찾으면 49 00:03:41,388 --> 00:03:43,057 천천히 하자, 매디 50 00:03:45,309 --> 00:03:46,644 천천히요 51 00:04:40,114 --> 00:04:43,158 "보슈" 52 00:04:52,626 --> 00:04:55,004 "기프트 오브 골드 귀금속 판매" 53 00:04:55,087 --> 00:04:57,464 고장 난 CCTV는 큰 도움이 못 돼요 54 00:04:57,548 --> 00:04:59,341 그래도 위협이 될 줄 알았어요 55 00:04:59,425 --> 00:05:02,594 애들은 모르지만 전문가한텐 안 먹히죠 56 00:05:02,678 --> 00:05:05,055 - 조만간 수리하려고요 - 수리하실 때 57 00:05:05,139 --> 00:05:08,308 CCTV의 존재를 알 수 있게 모니터도 배치하세요 58 00:05:08,392 --> 00:05:10,436 - 그래야 위협이 되죠 - 네 59 00:05:10,519 --> 00:05:13,564 비상 버튼이 있는 경보 장치도 설치해 두시면 좋아요 60 00:05:13,647 --> 00:05:15,274 경보 장치는 있어요 61 00:05:15,357 --> 00:05:17,192 버튼이 더 중요해요 62 00:05:18,444 --> 00:05:21,905 우선 카메라부터 고치시죠 멋진 상품이 많네요 63 00:05:21,989 --> 00:05:23,240 맘에 드시는 게 있나요? 64 00:05:23,323 --> 00:05:25,159 귀걸이엔 사족을 못 쓰죠 65 00:05:27,619 --> 00:05:28,954 오늘은 말고요 66 00:05:29,038 --> 00:05:30,622 싸게 드릴게요 67 00:05:30,706 --> 00:05:33,167 저한텐 정가가 제일 좋은 가격이에요 68 00:05:33,751 --> 00:05:35,878 다른 문제는 없나요? 69 00:05:35,961 --> 00:05:37,463 또 들를 데가 있어서요 70 00:05:37,546 --> 00:05:40,049 들러주셔서 감사합니다, 경위님 71 00:05:40,132 --> 00:05:42,843 시민을 지키고 섬기는 게 경찰의 일이니까요 72 00:05:47,806 --> 00:05:51,310 발걸음부터 신이 나시네요 뭘 찾으셨길래요? 73 00:05:51,393 --> 00:05:54,063 - 지문 감식 결과가 나왔어 - 네 74 00:05:54,146 --> 00:05:55,814 '찰스 킵스'요? 75 00:05:55,898 --> 00:05:58,025 그래, 그자가 청부업자야 76 00:05:58,108 --> 00:06:00,569 찰스 킵스 파라딘이 나설 시간이야 77 00:06:01,278 --> 00:06:03,280 - 전과 기록은요? - 깨끗해 78 00:06:03,363 --> 00:06:05,282 지문은 어디서 찾아냈죠? 79 00:06:05,365 --> 00:06:08,243 헌병대 기록에서 80 00:06:08,327 --> 00:06:11,163 사격 실력은 설명이 되네요 은신처 위치는요? 81 00:06:11,246 --> 00:06:14,124 라스베이거스 일단 연금 수령지 주소는 그래 82 00:06:14,708 --> 00:06:17,711 그쪽 경찰에 연락해서 수색 영장 신청해 보죠 83 00:06:17,795 --> 00:06:18,629 자동차 여행 좋지 84 00:06:19,171 --> 00:06:20,380 비행기 타면 안 되나요? 85 00:06:21,256 --> 00:06:22,758 사건 파일 챙겨 86 00:06:24,093 --> 00:06:25,302 타코 트럭이랑 87 00:06:25,385 --> 00:06:27,638 작은 멕시코 음식점 대여섯 군데까지 88 00:06:27,721 --> 00:06:30,474 아무래도 페냐가 새 인생을 준비 중인 것 같아요 89 00:06:31,683 --> 00:06:33,352 남의 돈 갈취하다 주인이 된다니 90 00:06:33,435 --> 00:06:34,561 아메리칸 드림이죠 91 00:06:36,480 --> 00:06:39,274 임대용 건물도 샀어요 92 00:06:39,358 --> 00:06:40,901 재개발되고 있는 근처 동네요 93 00:06:40,984 --> 00:06:43,821 이스트할리우드, 타이 타운 에코 파크, 전부 합법이에요 94 00:06:45,989 --> 00:06:48,742 자금 출처를 따지지 않는다면 합법이겠죠 95 00:06:48,826 --> 00:06:50,994 FBI가 왜 눈감아 주는 거죠? 96 00:06:52,287 --> 00:06:55,499 정말 열심히 알아봤는데 97 00:06:55,582 --> 00:06:58,919 난 알 필요 없다면서 거절당했어요 98 00:06:59,002 --> 00:07:02,005 본인을 위해서 관심 끊는 게 좋을 거라더군요 99 00:07:02,089 --> 00:07:03,924 난 원래 그런 눈치 없어요 100 00:07:05,134 --> 00:07:07,845 페냐가 FBI 고위층에 친구가 있는 모양이군요 101 00:07:07,928 --> 00:07:08,762 그러게요 102 00:07:09,346 --> 00:07:11,640 LAPD가 몇 달 전부터 지켜보고 있던 놈이에요 103 00:07:14,268 --> 00:07:15,102 빌레츠입니다 104 00:07:15,185 --> 00:07:16,770 그레이스, 마샤 매켄이에요 105 00:07:16,854 --> 00:07:19,314 이게 얼마 만이에요 106 00:07:19,982 --> 00:07:22,067 사내 괴롭힘 신고 때문인가요? 107 00:07:22,151 --> 00:07:23,443 그렇다면 좋겠는데요 108 00:07:23,527 --> 00:07:25,988 - 무슨 일이죠? - 만나서 얘기할 수 있을까요? 109 00:07:27,072 --> 00:07:29,449 근무 시간 끝날 때까지 기다려줄 수 있어요? 110 00:07:29,533 --> 00:07:31,577 시간이랑 장소 보낼게요 111 00:07:36,748 --> 00:07:38,917 선거 자문 비용 15만 달러라 112 00:07:39,001 --> 00:07:42,504 나쁜 의도가 있어 보이거나 이례적인 일도 아닌데 113 00:07:42,588 --> 00:07:44,339 그냥 자문 회사가 아닙니다 114 00:07:44,423 --> 00:07:46,466 뒷장을 넘겨보시죠 115 00:07:48,177 --> 00:07:51,471 헨리 마이어스 소유의 유령 회사입니다 116 00:07:52,556 --> 00:07:55,684 헨리 마이어스라면 LA 노조 연합 회장 말인가? 117 00:07:55,767 --> 00:07:57,144 맞습니다 118 00:07:58,353 --> 00:08:01,440 그때 로페스를 지지한 이유가 뭔지 알겠군 119 00:08:01,523 --> 00:08:03,233 인센티브를 많이 받았습니다 120 00:08:04,151 --> 00:08:06,320 왜 FBI가 시장 수사를 종결시킨 거지? 121 00:08:06,403 --> 00:08:07,696 마지막 장을 보시죠 122 00:08:12,826 --> 00:08:16,371 '대가성을 입증하기엔 증거가 불충분하다' 123 00:08:16,455 --> 00:08:17,831 건들기 어려운 문제죠 124 00:08:18,373 --> 00:08:21,293 첫 임기에 첫 라틴계 시장이잖아요 125 00:08:21,376 --> 00:08:24,254 확실한 증거도 없이 움직일 순 없으니까요 126 00:08:24,671 --> 00:08:26,215 그래서 아예 덮어버렸군 127 00:08:28,091 --> 00:08:29,218 수고했네 128 00:08:29,593 --> 00:08:30,677 아닙니다 129 00:08:43,440 --> 00:08:44,399 지미 130 00:08:44,483 --> 00:08:45,776 불평하긴 싫은데... 131 00:08:45,859 --> 00:08:49,363 청부업자 선불폰은 최대한 빨리 알아보고 연락할게 132 00:08:49,446 --> 00:08:53,867 그래, 난 베넷이랑 라스베이거스에 왔어 133 00:08:54,326 --> 00:08:55,285 거긴 왜? 134 00:08:55,369 --> 00:08:59,164 청부업자는 찰스 킵스였어 마지막 행적을 확인했어 135 00:08:59,248 --> 00:09:00,499 거기 아는 사람 있어 136 00:09:00,582 --> 00:09:03,168 아이버슨이라는 형사야 137 00:09:03,710 --> 00:09:04,878 연락해 볼게 138 00:09:04,962 --> 00:09:06,505 현장을 수사할 때 139 00:09:06,588 --> 00:09:09,967 킵스랑 윌리 대츠의 연관성을 찾아봐 140 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 그 폭력배? 알겠어 141 00:09:12,678 --> 00:09:13,512 그리고 지미 142 00:09:13,929 --> 00:09:14,805 왜? 143 00:09:15,430 --> 00:09:16,598 운전은 베넷한테 맡겨 144 00:09:16,682 --> 00:09:18,183 신경 끄시지 145 00:09:23,814 --> 00:09:25,774 페냐가 FBI 정보원인 거 몰랐어? 146 00:09:25,857 --> 00:09:27,025 꿈에도 몰랐죠 147 00:09:27,109 --> 00:09:29,611 우리한테 아무 말 없었어요 확실해요? 148 00:09:29,695 --> 00:09:31,738 타코 트럭과 부동산을 이용해서 149 00:09:31,822 --> 00:09:33,949 마약 판 돈을 세탁하는 걸 눈감아 주고 있어 150 00:09:34,032 --> 00:09:37,411 페냐를 범인으로 지목하기 전에 알바레스도 숨겨버렸지 151 00:09:37,494 --> 00:09:39,413 FBI에서 보호하는 게 확실해 152 00:09:39,496 --> 00:09:42,582 젠장, 그럼 어쩔 수가 없어요 153 00:09:43,417 --> 00:09:45,752 수사 중단하라 할 테고 페냐는 절대 못 잡아요 154 00:09:45,836 --> 00:09:46,878 그럴 순 없지 155 00:09:46,962 --> 00:09:49,298 - 트레호랑 얘기해야겠어 - 입 안 열 거예요 156 00:09:49,381 --> 00:09:52,092 보여주고 싶은 게 있어 변호사한테 연락해 줘 157 00:09:52,175 --> 00:09:53,051 부탁하지 158 00:09:59,474 --> 00:10:00,392 마샤 159 00:10:01,393 --> 00:10:02,227 그레이스 160 00:10:04,021 --> 00:10:05,814 이렇게 불러서 미안해요 161 00:10:05,897 --> 00:10:06,815 무슨 일이에요? 162 00:10:06,898 --> 00:10:09,526 경위에 대한 심각한 신고가 들어왔어요 163 00:10:09,609 --> 00:10:11,862 젠장, 뭐 때문에요? 164 00:10:12,362 --> 00:10:13,488 비리 혐의예요 165 00:10:15,157 --> 00:10:17,659 5달러짜리 커피를 얻어먹은 수준이 아니에요 166 00:10:17,743 --> 00:10:20,620 물론이죠, 그 정도는 문제 될 것도 없으니까 167 00:10:21,621 --> 00:10:24,875 정당한 거면 나한테도 설명해 봐요 168 00:10:25,834 --> 00:10:27,669 보복이에요 169 00:10:28,503 --> 00:10:29,713 그 경관들요? 170 00:10:29,796 --> 00:10:30,839 맞아요 171 00:10:30,922 --> 00:10:33,508 대체 어디서 신고가 들어온 거죠? 172 00:10:33,592 --> 00:10:35,218 민간인이 신고했어요 173 00:10:36,219 --> 00:10:37,346 민간인요? 174 00:10:39,973 --> 00:10:41,808 이게 대체... 175 00:10:53,945 --> 00:10:56,198 - 상자 남는 거 있어요? - 저기에 176 00:11:08,085 --> 00:11:09,544 론 카터죠? 177 00:11:09,628 --> 00:11:11,755 맞았어, 내가 잘 키웠네 178 00:11:13,465 --> 00:11:15,092 안토니오도 전향시켰어요 179 00:11:15,175 --> 00:11:16,259 재즈로? 180 00:11:16,343 --> 00:11:18,053 레코드판으로 듣는 재즈요 181 00:11:18,470 --> 00:11:21,014 그런 장한 일을 하다니 자랑스럽구나 182 00:11:24,643 --> 00:11:27,354 안토니오랑 같이 살면서 학교는 잠시 쉬는 게 183 00:11:27,437 --> 00:11:29,022 저한테 좋을 것 같아요 184 00:11:30,816 --> 00:11:32,067 생각할 시간이 필요해요 185 00:11:32,609 --> 00:11:33,985 아주 많이 말이지 186 00:11:35,112 --> 00:11:36,321 취직할 거야? 187 00:11:36,405 --> 00:11:39,241 결국엔 하겠죠 허니가 업무에 복귀하면요 188 00:11:39,908 --> 00:11:42,411 한참 걸릴 거야 만약 돌아온다면 말이지 189 00:11:42,869 --> 00:11:43,912 알아요 190 00:11:44,329 --> 00:11:45,872 안토니오는 괜찮대? 191 00:11:46,540 --> 00:11:49,042 돈은? 집세 같이 낼 거야? 192 00:11:50,210 --> 00:11:51,461 의논해 봐야죠 193 00:11:51,920 --> 00:11:55,924 학교 안 다니면 유족 지원금 끊기는 거 알지? 194 00:11:56,007 --> 00:11:59,761 네, 저축해 둔 돈도 있고 엄마가 남겨주신 것도 있어요 195 00:11:59,845 --> 00:12:03,432 그건 비상시에 쓰라고 남겨준 돈이야 196 00:12:03,890 --> 00:12:05,684 지금이 그때 같은데요 197 00:12:05,767 --> 00:12:06,810 그래? 198 00:12:06,893 --> 00:12:09,938 그런 일이 있었는데요? 당연하죠 199 00:12:13,024 --> 00:12:13,859 좋아 200 00:12:16,736 --> 00:12:17,737 알았다 201 00:12:22,367 --> 00:12:23,994 그냥 시간이 좀 필요해요 202 00:12:26,830 --> 00:12:28,832 앞으로 어떻게 할지 생각해 보고 싶어요 203 00:12:31,626 --> 00:12:32,711 그래 204 00:12:46,558 --> 00:12:48,059 신용 카드랑 체크 카드 번호예요 205 00:12:49,102 --> 00:12:54,357 페냐 씨가 FBI 모텔에서 안락하게 지내고 계시는가 봐 206 00:12:54,441 --> 00:12:57,444 닭 쫓던 개가 된 심정 내가 참 좋아하는 건데 207 00:12:57,527 --> 00:12:59,279 물론 허탕 칠 가능성이 높죠 208 00:12:59,362 --> 00:13:02,908 타말레 소녀를 위해서라면 해라도 뭐야 하지 않겠어? 209 00:13:03,325 --> 00:13:04,826 고마워요 210 00:13:06,828 --> 00:13:09,456 방금 거꾸로 말한 거 알아? 211 00:13:09,539 --> 00:13:12,918 알아, 일부러 그런 거야 212 00:13:14,377 --> 00:13:16,630 인지 능력이 떨어졌다는 신호 아니야? 213 00:13:17,756 --> 00:13:19,174 이거나 인지해 214 00:13:30,644 --> 00:13:32,187 딜런, 뭐 좀 찾았어요? 215 00:13:33,563 --> 00:13:35,941 좋아요, 바로 보내줘요 고마워요 216 00:13:36,816 --> 00:13:38,902 - 선불폰 감식 끝났나요? - 드디어 217 00:13:44,032 --> 00:13:47,494 오전에 미확인 번호로 문자가 왔어 218 00:13:47,577 --> 00:13:49,204 '끝났나?' 219 00:13:49,287 --> 00:13:51,414 LA 다운타운에서 수신됐어 220 00:13:51,790 --> 00:13:54,167 도나를 위협하고 있었을 때야 221 00:13:55,043 --> 00:13:56,461 유감이에요 222 00:13:56,920 --> 00:13:58,838 나중에 지미가 선불폰을 찾아냈고 223 00:13:59,422 --> 00:14:01,508 답장을 보냈지 224 00:14:02,884 --> 00:14:03,760 '끝났다' 225 00:14:04,553 --> 00:14:05,387 그래 226 00:14:05,470 --> 00:14:07,013 수신된 장소는요? 227 00:14:08,265 --> 00:14:09,516 라스베이거스 228 00:14:09,891 --> 00:14:11,643 - 윌리 대츠일까요? - 내 생각은 그래 229 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 끝났냐고 물었던 문자는 230 00:14:14,104 --> 00:14:17,190 포크스랑 소벨 판사를 죽였냐고 대츠가 물은 거겠죠 231 00:14:17,274 --> 00:14:18,692 매디도 232 00:14:19,943 --> 00:14:22,862 - 서로 합의했잖습니까 - 약속한 적은 없어요 233 00:14:22,946 --> 00:14:25,865 그때 시장님을 지지하는 대신 현 상태를 유지하기로 했죠 234 00:14:26,575 --> 00:14:29,369 대화에 오해가 있었다면 유감이군요 235 00:14:29,452 --> 00:14:30,912 헨리 마이어스 236 00:14:35,208 --> 00:14:37,711 그건 빙산의 일각에 불과하겠죠 237 00:14:40,005 --> 00:14:42,257 또 누가 시장실행 표를 사줬죠? 238 00:14:42,841 --> 00:14:44,092 뭘 원하는 거죠? 239 00:14:44,884 --> 00:14:46,428 빚만 갚아주시죠 240 00:14:47,220 --> 00:14:49,848 앞으로도 5년 더 시장님과 일하면서 241 00:14:49,931 --> 00:14:52,892 이 훌륭한 도시를 더욱 발전시키고 싶습니다 242 00:15:03,737 --> 00:15:04,613 경위님? 243 00:15:09,034 --> 00:15:10,994 노리스랑 레너드요 244 00:15:11,077 --> 00:15:13,788 아주 간사한 놈들이에요 245 00:15:13,872 --> 00:15:15,457 - 수고했어요 - 네 246 00:15:21,087 --> 00:15:21,921 이제 어쩌실 거죠? 247 00:15:22,756 --> 00:15:23,923 글쎄요 248 00:15:25,592 --> 00:15:26,468 쿠퍼한테 갈까요? 249 00:15:26,551 --> 00:15:29,137 수사 종결의 지름길이죠 250 00:15:29,220 --> 00:15:31,014 지휘 체계를 건너뛰면... 251 00:15:31,097 --> 00:15:34,184 그건 위험해요 나중에 호되게 돌아올걸요 252 00:15:34,267 --> 00:15:36,811 이 망할 놈들 둘이 내 평판을 망치는 걸 253 00:15:36,895 --> 00:15:38,229 두고 보진 않을 거예요 254 00:15:38,313 --> 00:15:40,106 네, 그렇죠 255 00:15:40,190 --> 00:15:45,070 죄송하지만 경위님 업무용 차를 누가 조사하고 있어요 256 00:15:52,118 --> 00:15:55,205 내가 처리할 테니까 다들 진정해 257 00:15:55,288 --> 00:15:57,082 비켜 258 00:15:57,916 --> 00:15:59,501 난 뒤에서 따라가지 259 00:16:05,298 --> 00:16:06,716 대체 무슨 일이죠? 260 00:16:06,800 --> 00:16:09,803 거기 서세요 빌레츠 경위님이신가요? 261 00:16:09,886 --> 00:16:13,515 - 대체 뭐 하는 짓거리죠? - 전 클로츠 경위고 신고 수사 중이죠 262 00:16:13,598 --> 00:16:15,392 - 누가 신고했죠? - 말씀 못 드려요 263 00:16:15,475 --> 00:16:17,435 웃기지 마요! 수색 영장은 어디 있죠? 264 00:16:17,519 --> 00:16:20,188 시의 재산인데 필요 없죠 LAPD 소유물이니까요 265 00:16:20,271 --> 00:16:23,233 그러니 얌전히 물러서 주시죠 266 00:16:26,319 --> 00:16:27,821 내 거 아니에요 267 00:16:30,407 --> 00:16:32,742 본 적도 없어요 268 00:16:34,160 --> 00:16:36,371 안에서 얘기하시죠 269 00:16:36,454 --> 00:16:38,206 한번 방법을 찾아보죠 270 00:16:46,715 --> 00:16:49,759 대변인 통해서만 말하세요 271 00:16:54,973 --> 00:16:56,266 뭐 때문에 그러세요? 272 00:16:57,517 --> 00:16:59,894 - 페냐 - 페냐가 왜요? 273 00:16:59,978 --> 00:17:02,814 유유히 빠져나가게 됐잖아 274 00:17:03,982 --> 00:17:05,400 FBI 덕분에요 275 00:17:05,483 --> 00:17:07,819 방화 사건엔 손톱만큼도 관심 없겠죠 276 00:17:07,902 --> 00:17:09,070 그래 277 00:17:10,739 --> 00:17:13,074 - 이건 말도 안 돼요 - 전혀 안 되지 278 00:17:13,158 --> 00:17:15,243 방법이 있을 거예요 279 00:17:15,326 --> 00:17:17,245 그래, 있긴 해 280 00:17:17,328 --> 00:17:18,997 말해주실 거예요? 281 00:17:19,456 --> 00:17:20,790 잘 해결되면 282 00:17:21,082 --> 00:17:22,125 해리 283 00:17:24,294 --> 00:17:26,171 이번 일은 모를수록 좋아 284 00:17:27,130 --> 00:17:28,715 그렇게 말씀하시니 불길한데요 285 00:17:30,008 --> 00:17:31,176 날 믿어 286 00:17:43,354 --> 00:17:44,481 추모 흔적이 287 00:17:45,940 --> 00:17:47,025 사라졌네요 288 00:17:49,694 --> 00:17:51,404 건물주가 치워버렸겠죠 289 00:18:04,250 --> 00:18:05,794 - 경위 - 네 290 00:18:06,961 --> 00:18:10,298 - 대변인을 지정해도 되는데 - 없어도 됩니다 291 00:18:10,381 --> 00:18:11,508 좋아 292 00:18:13,718 --> 00:18:19,599 알다시피 자네에 관한 비리 혐의가 신고됐네 293 00:18:19,682 --> 00:18:21,309 누가 신고한 거죠? 294 00:18:23,353 --> 00:18:25,730 앤드루 패터슨 기프트 오브 골드 사장이야 295 00:18:25,814 --> 00:18:27,982 그때 주신 명단에 있던 가게였어요 296 00:18:28,066 --> 00:18:32,403 어제 만났을 때 상담했고 만족한 것 같았는데요 297 00:18:32,487 --> 00:18:37,158 값비싼 귀걸이를 달라고 자네가 강하게 요구했다던데 298 00:18:37,242 --> 00:18:40,703 경찰 인력을 더 강화하겠다는 약속으로 말이야 299 00:18:40,787 --> 00:18:41,746 말도 안 됩니다 300 00:18:41,830 --> 00:18:46,835 내사과가 자네 차에 있던 금귀걸이를 발견했어 301 00:18:46,918 --> 00:18:48,545 누가 넣어놓은 거겠죠 302 00:18:49,045 --> 00:18:50,171 이건 모함입니다 303 00:18:50,255 --> 00:18:53,216 레너드랑 노리스가 꾸민 짓이죠 304 00:18:53,299 --> 00:18:56,886 또 그 얘기야? 집착도 정도껏 해야지 305 00:18:56,970 --> 00:18:58,513 정말 끝까지 갈 건가? 306 00:18:58,596 --> 00:19:02,600 저 자신을 변호할 거냐고요? 물론이죠 307 00:19:03,601 --> 00:19:04,936 그럼 그렇게 하게 308 00:19:05,019 --> 00:19:08,690 수사 결과가 나올 때까지 자택에서 근무하게 309 00:19:08,773 --> 00:19:12,318 그럴 필요 없어요 여기서 일할 수 있습니다 310 00:19:12,777 --> 00:19:16,614 바로 유치장에 안 집어넣은 걸 다행인 줄 알아 311 00:19:32,881 --> 00:19:34,424 무슨 일이에요? 312 00:19:34,507 --> 00:19:36,885 늘 있는 중상모략 짓거리 313 00:19:53,067 --> 00:19:55,361 - 경위님? - 나중에 314 00:20:04,329 --> 00:20:05,955 제가 태워드릴게요 315 00:20:08,499 --> 00:20:10,293 부탁 좀 하지 316 00:20:13,630 --> 00:20:15,423 이 개자식에 관해 알아봐 317 00:20:26,893 --> 00:20:28,645 "네바다주 클라크 카운티 라스베이거스 경찰" 318 00:20:52,627 --> 00:20:53,878 이게 뭘까? 319 00:20:56,255 --> 00:20:58,466 킵스가 정리해 둔 장부 같은데 320 00:20:59,509 --> 00:21:02,178 협상이 필요할 때를 위한 보험인가 보네요 321 00:21:02,261 --> 00:21:04,097 살아 있을 때나 소용 있죠 322 00:21:04,180 --> 00:21:06,057 일부러 발견되기 쉽게 숨겨놨잖아요 323 00:21:06,140 --> 00:21:08,601 안전 금고가 아니라 매트리스 밑에요 324 00:21:08,685 --> 00:21:10,395 망자의 복수일까요? 325 00:21:10,478 --> 00:21:14,023 저승길에 몇 놈 같이 가면 좋죠 이름도 적혀 있나요? 326 00:21:14,107 --> 00:21:16,943 피해자가 열댓 명 있어 더 나올지도 모르지 327 00:21:17,819 --> 00:21:20,405 프랜즌, 챈들러 328 00:21:21,864 --> 00:21:22,865 매디 보쉬 329 00:21:24,617 --> 00:21:26,577 의뢰자 이름도 나와 있나요? 330 00:21:26,661 --> 00:21:28,204 이 셋 말이야? 331 00:21:28,830 --> 00:21:30,039 칼 로저스 332 00:21:31,124 --> 00:21:34,961 아주 명백한 증거네요 로저스는 이제 끝났어요 333 00:21:35,628 --> 00:21:39,132 로저스가 포크스를 이용해서 표적을 전달한 모양이야 334 00:21:39,215 --> 00:21:42,677 로펌 서비스가 끝내주네요 포크스가 직접 연락한 건가요? 335 00:21:45,763 --> 00:21:46,806 그건 아닌 것 같아요 336 00:21:46,889 --> 00:21:47,765 윌리 대츠였군 337 00:21:47,849 --> 00:21:51,519 그래, 포크스가 대츠에게 부탁하면 338 00:21:51,602 --> 00:21:54,814 대츠가 킵스에게 표적, 시간, 장소를 알려줬지 339 00:21:54,897 --> 00:21:57,608 많은 걸 아는 포크스를 제거할 수밖에 없었겠지 340 00:21:57,692 --> 00:21:59,485 마지막 구멍이니까 341 00:22:01,112 --> 00:22:04,824 대츠 정보를 알아보려고 경찰서에 가는 길이야 342 00:22:04,907 --> 00:22:06,659 아이버슨이 영장을 준비하고 있어 343 00:22:06,743 --> 00:22:09,120 내일 대츠 집에 갈 거야 344 00:22:09,203 --> 00:22:11,205 - 행운을 빌지 - 나중에 봐 345 00:22:12,457 --> 00:22:14,500 - 준비됐나요? - 가죠 346 00:22:17,712 --> 00:22:19,380 페냐를 찾고 있는데요 347 00:22:20,381 --> 00:22:21,632 보신 적 있나요? 348 00:22:21,716 --> 00:22:24,802 아니, 요즘엔 통 안 보였어 349 00:23:15,061 --> 00:23:16,104 잠들었어? 350 00:23:16,896 --> 00:23:17,939 응 351 00:23:22,568 --> 00:23:23,736 제임스를 위하여 352 00:23:24,445 --> 00:23:27,031 - 우리 소중한 아들 - 마침내 집에 왔지 353 00:23:28,533 --> 00:23:30,952 또 축하할 일이 있어 354 00:23:32,620 --> 00:23:33,871 재임이 결정됐어 355 00:23:33,955 --> 00:23:35,540 오늘 시장을 만나고 왔어 356 00:23:35,748 --> 00:23:38,209 정말 잘됐다! 357 00:23:38,292 --> 00:23:40,044 웬일로 마음이 바뀌었대? 358 00:23:41,838 --> 00:23:44,173 내 뛰어난 설득력 덕분이지 359 00:23:45,258 --> 00:23:47,301 그래, 나도 아주 잘 알지 360 00:23:47,802 --> 00:23:49,095 재임을 축하하며 건배 361 00:23:52,849 --> 00:23:55,643 안녕, 친구 집처럼 편하게 있어 362 00:23:57,603 --> 00:23:59,480 양육권 협상은 어떻게 됐어? 363 00:23:59,564 --> 00:24:03,025 격주로 주말이랑 크리스마스이브, 독립기념일 364 00:24:03,109 --> 00:24:04,986 여름에 6주 동안 아빠가 데려가기로 했어 365 00:24:05,069 --> 00:24:06,821 농담이지? 진짜야? 366 00:24:06,904 --> 00:24:08,072 농담이야 367 00:24:08,156 --> 00:24:11,576 확실히 정해놓진 않았어 쉬시는 날에 데려갈 거야 368 00:24:11,659 --> 00:24:13,911 더 자주 볼 수 있겠네 369 00:24:15,580 --> 00:24:16,414 진짜 괜찮겠어? 370 00:24:20,501 --> 00:24:23,129 - 얜 스페인어 못 하는데 - 이제 배울 때가 됐지 371 00:24:27,008 --> 00:24:29,135 이걸 줄 때가 되기도 했고 372 00:24:30,303 --> 00:24:32,555 열쇠를 깔개 밑에 둬? 373 00:24:32,972 --> 00:24:34,765 아예 문을 열어놓고 다니지 374 00:24:34,849 --> 00:24:36,976 여분 열쇠만 저 밑에 두는 거야 375 00:24:38,769 --> 00:24:39,812 진짜 엉망이네 376 00:24:40,605 --> 00:24:42,732 돈은 매트리스 밑에 숨겨두는 거 아니지? 377 00:24:43,482 --> 00:24:47,320 에이, 누가 침대에 숨겨? 냉장고에 숨겨야지 378 00:24:56,412 --> 00:24:57,538 베가? 379 00:24:57,622 --> 00:24:59,498 패터슨은 아내에게 자주 폭력을 휘둘렀어요 380 00:24:59,582 --> 00:25:01,375 결국 접근 금지 명령을 받았죠 381 00:25:01,459 --> 00:25:04,337 총기 반납 조건도 붙었는데 382 00:25:04,420 --> 00:25:05,671 반납하지 않았어요 383 00:25:05,755 --> 00:25:09,926 만나볼 이유가 생겼네 수색 영장 받을 근거도 충분하고 384 00:25:10,009 --> 00:25:11,260 신청 중이에요 385 00:25:11,344 --> 00:25:12,637 하나 더 있어요 386 00:25:13,095 --> 00:25:16,432 패터슨이 몇 년 전에 무기 은닉 소지 허가를 받았어요 387 00:25:16,515 --> 00:25:18,100 그건 받기 힘든 건데 388 00:25:18,184 --> 00:25:19,685 누가 허가했는지 아세요? 389 00:25:20,603 --> 00:25:21,979 데니스 쿠퍼 경감님요 390 00:25:27,526 --> 00:25:28,527 뭔가 찾았어요? 391 00:25:28,611 --> 00:25:30,821 총 3개요, 패터슨 이름으로 등록된 게 2개 392 00:25:30,905 --> 00:25:33,407 나머지 하나는 등록되지 않은 번호예요 393 00:25:33,491 --> 00:25:36,035 - 제대로 규정을 위반했네요 - 우리한테 유리해졌죠 394 00:25:36,118 --> 00:25:38,412 총기는 신고할게요 저 사람은 두 분께 맡기죠 395 00:25:38,496 --> 00:25:40,039 고마워요, 릭 396 00:25:45,336 --> 00:25:46,671 좋은 경찰, 나쁜 경찰 뭐 할래요? 397 00:25:46,754 --> 00:25:48,214 본인 사건이니 먼저 골라요 398 00:25:49,590 --> 00:25:52,718 - 오늘은 나쁜 경찰이 하고 싶네요 - 무서워라 399 00:25:52,802 --> 00:25:55,179 - 못할 것 같아요? - 사람이 너무 좋아서 400 00:25:55,471 --> 00:25:56,764 잘 봐요 401 00:26:12,280 --> 00:26:13,447 보쉬 형사입니다 402 00:26:13,531 --> 00:26:15,157 카이 모건입니다 403 00:26:15,574 --> 00:26:16,742 모건, 무슨 일이지? 404 00:26:16,826 --> 00:26:20,246 지금 병원에 와 있는데 엑토르 에르난데스라고 아세요? 405 00:26:20,329 --> 00:26:22,456 지갑에서 형사님 명함이 나와서요 406 00:26:22,540 --> 00:26:23,749 무사한 거야? 407 00:26:23,833 --> 00:26:25,710 이스트할리우드에서 폭행당했어요 408 00:26:25,793 --> 00:26:28,045 미키 페냐에 관해 묻고 다녔대요 409 00:26:29,046 --> 00:26:30,631 지금 가지 410 00:26:41,017 --> 00:26:43,185 반납하는 걸 깜빡했어요 그게 문제인가요? 411 00:26:43,269 --> 00:26:44,895 법원 명령을 무시하셨잖아요 412 00:26:44,979 --> 00:26:47,857 그럼 카운티 교도소에서 징역 6개월쯤 나오겠죠 413 00:26:47,940 --> 00:26:49,608 1년이었던 것 같은데요 414 00:26:49,692 --> 00:26:51,736 어서 일어나시죠 415 00:26:51,819 --> 00:26:54,071 - 왜요? - 정식으로 체포하려고요 416 00:26:54,530 --> 00:26:55,489 당장요 417 00:26:55,573 --> 00:26:58,284 - 무슨 죄로요? - 허위 신고죄로요 418 00:26:58,367 --> 00:27:00,578 범죄 모의에도 가담했죠 419 00:27:00,661 --> 00:27:03,372 - 말도 안 돼요! - 방법이 없는 건 아니에요 420 00:27:03,456 --> 00:27:06,667 쿠퍼 경감과의 관계를 깨끗하게 털어놓으시죠 421 00:27:07,001 --> 00:27:09,795 - 내가 말했다고 얘기 안 할 거죠? - 말 안 하면 할 겁니다 422 00:27:12,840 --> 00:27:15,468 옛날부터 아는 사이예요 대학 시절 클럽 동기죠 423 00:27:15,551 --> 00:27:17,678 오랫동안 내 부탁을 들어줬어요 424 00:27:17,762 --> 00:27:20,181 허가나 서류 처리 관련해서요 425 00:27:20,264 --> 00:27:22,850 공무원들 일 처리가 좀 답답해야죠 426 00:27:23,225 --> 00:27:24,393 빚이 있었던 거군요 427 00:27:25,311 --> 00:27:26,520 그렇죠 428 00:27:26,604 --> 00:27:27,980 마지막으로 얘기한 건요? 429 00:27:29,940 --> 00:27:33,694 얼마 전에 가게에 와서 금귀걸이를 보여달랬어요 430 00:27:33,778 --> 00:27:37,740 나중에 경관들이 방문할 테니 귀걸이를 전해주라고 했죠 431 00:27:37,823 --> 00:27:39,408 '친구 줄 선물'이라고 했어요 432 00:27:39,658 --> 00:27:40,743 돈은 냈나요? 433 00:27:40,826 --> 00:27:44,163 내가 내는 거죠, 항상 그랬어요 434 00:27:44,246 --> 00:27:48,000 귀걸이를 가져간 경관이 어떻게 생겼는지 기억하시나요? 435 00:27:48,334 --> 00:27:51,504 젊고 한 명은 백인이고 한 명은 동양계였어요 436 00:27:59,345 --> 00:28:00,846 놈을 찾고 싶었어요 437 00:28:02,765 --> 00:28:04,225 직접 얼굴을 보고 싶었죠 438 00:28:05,851 --> 00:28:07,103 그게 다예요 439 00:28:09,522 --> 00:28:10,731 얼굴을 본 뒤에는요? 440 00:28:13,776 --> 00:28:15,069 그럼 알 수 있겠죠 441 00:28:16,612 --> 00:28:17,905 놈이 그런 건지 442 00:28:20,741 --> 00:28:21,909 확실히요 443 00:28:27,665 --> 00:28:30,918 지금 어떤 심정이실지 전 감히 짐작할 수 없습니다 444 00:28:31,001 --> 00:28:32,002 절대로요 445 00:28:34,046 --> 00:28:37,216 하지만 이번 일은 저희에게 맡겨주십시오 446 00:28:41,053 --> 00:28:45,391 반드시 부인과 따님을 위해 정의를 구현하겠습니다 447 00:28:47,184 --> 00:28:48,727 전 그거면 돼요 448 00:28:52,940 --> 00:28:53,858 그럼 괜찮으신 거죠? 449 00:28:58,279 --> 00:28:59,238 네 450 00:29:02,616 --> 00:29:04,201 사진을 몇 장 보여드리겠습니다 451 00:29:04,285 --> 00:29:08,330 이 중에 범인이 있다면 알려주세요 저희가 체포할 테니까요 452 00:29:09,039 --> 00:29:10,833 - 네 - 실례하죠 453 00:29:11,709 --> 00:29:12,918 보쉬입니다 454 00:29:14,879 --> 00:29:15,963 지금 가요 455 00:29:18,215 --> 00:29:19,800 - 가야겠어 - 걱정 마세요 456 00:29:35,149 --> 00:29:36,942 좋습니다, 에르난데스 씨 457 00:29:38,611 --> 00:29:39,695 천천히 보세요 458 00:29:40,196 --> 00:29:41,197 네 459 00:29:54,418 --> 00:29:56,837 집주인이 집에 없나 보네요 460 00:29:56,921 --> 00:29:58,422 정보가 샌 걸까요? 461 00:29:58,506 --> 00:30:00,132 무슨 뜻이죠? 462 00:30:00,799 --> 00:30:02,843 그냥 물어본 거예요 463 00:30:02,927 --> 00:30:05,596 - 숨은 뜻이 있는 것 같은데요 - 이상 무! 464 00:30:05,679 --> 00:30:10,351 그런 뜻은 없었어요 죄송해요, 그냥 한 소리였어요 465 00:30:10,434 --> 00:30:11,602 이상 무! 466 00:30:11,685 --> 00:30:12,937 한번 뒤져보죠 467 00:30:13,020 --> 00:30:16,023 베넷은 아래층을 맡아요 뒤에서부터 살펴보죠 468 00:30:16,106 --> 00:30:18,150 전 산티아고와 침실을 살펴보겠습니다 469 00:30:18,234 --> 00:30:21,153 차고는 다른 경관에게 맡기고요 시작하죠 470 00:30:40,005 --> 00:30:41,298 "차편 준비 완료 격납고에서 대기 예정" 471 00:30:42,925 --> 00:30:45,135 지미, 아이버슨! 472 00:30:49,139 --> 00:30:50,182 왜 그래? 473 00:30:50,266 --> 00:30:51,725 노트북이 열려 있었어요 474 00:30:51,809 --> 00:30:55,980 지금 메신저 앱으로 실시간으로 대화 중이에요 475 00:30:56,063 --> 00:30:58,107 왜 이걸 켜놓고 갔지? 476 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 글쎄요, 원격으로 접속하고 싶었나 보죠 477 00:31:00,943 --> 00:31:04,154 끄는 법도 모르는 멍청이라 그런 걸지 모르죠 478 00:31:04,238 --> 00:31:05,948 그래서 놈들이 잡히는 거죠 479 00:31:06,031 --> 00:31:06,949 보세요 480 00:31:08,242 --> 00:31:10,619 - 언제 온 거야? - 방금요 481 00:31:10,703 --> 00:31:12,830 '이륙은 저녁 7시 30분' 482 00:31:12,913 --> 00:31:14,123 어디로 가는 걸까요? 483 00:31:15,165 --> 00:31:20,004 '픽업 확인, 무소와 프랭크, 4시 30분' LA 리무진이에요 484 00:31:20,087 --> 00:31:22,464 - 지금 LA에 있군요 - 망할 자식 485 00:31:23,716 --> 00:31:25,843 - 목적지는 밴 나이스고요 - 거기서 전용기를 타겠군 486 00:31:27,428 --> 00:31:30,806 무소와 프랭크에서 늦은 점심을 먹고 여기로 돌아올 건가 봐요 487 00:31:31,140 --> 00:31:34,560 느긋하게 있다가 매캐런 공항에서 체포하면 되겠군 488 00:31:34,643 --> 00:31:37,021 미안하지만 하나라도 일 좀 덜게 489 00:31:37,104 --> 00:31:38,606 LA에서 잡으면 안 될까요? 490 00:31:39,064 --> 00:31:41,900 좋아요, 내가 보쉬랑 에드거에게 연락할게 491 00:31:43,485 --> 00:31:45,821 브레너 본인한테서 직접 연락이 왔어 492 00:31:45,904 --> 00:31:47,990 격분했다는 말로는 부족하더군 493 00:31:48,073 --> 00:31:50,576 페냐가 범인인 게 확실한데 접근할 수가 없어요 494 00:31:50,659 --> 00:31:51,827 난 도와줄 수 없네 495 00:31:51,910 --> 00:31:52,953 "지미 로버트슨 수신 중" 496 00:31:53,329 --> 00:31:56,457 방법이 있을 겁니다 직접 협조를 요청하세요 497 00:31:56,540 --> 00:31:57,791 이미 끝난 문제야 498 00:31:57,875 --> 00:32:01,211 트레호와 알바레스로 만족해 페냐는 우리 손을 벗어났어 499 00:32:01,295 --> 00:32:02,379 벗어나긴요! 500 00:32:02,463 --> 00:32:04,465 손 떼, 이건 명령이야 501 00:32:04,548 --> 00:32:06,759 리스 요원과 접촉하지도 말고 502 00:32:09,261 --> 00:32:11,388 - 언제부터 알고 계셨죠? - 뭘? 503 00:32:11,472 --> 00:32:14,850 - 페냐와 FBI의 관계요 - 무슨 소리인지 모르겠군 504 00:32:14,933 --> 00:32:18,437 무고한 피해자가 5명이나 있는데 손을 떼라니요? 505 00:32:18,520 --> 00:32:21,273 부탁하는 게 아니라 명령이네 506 00:32:21,357 --> 00:32:24,109 더 큰 대의를 위해서 타협해야 할 때도 있는 법이야 507 00:32:24,193 --> 00:32:27,446 웃기지 마세요 이 사람은 하나뿐인 딸을 잃었어요 508 00:32:27,529 --> 00:32:30,366 다른 사람도 아니고 서장님께서 그런 말씀을 하시면 안 되죠 509 00:32:33,410 --> 00:32:34,828 당장 내 눈앞에서 꺼져 510 00:32:59,853 --> 00:33:01,063 로버트슨 연락 받으셨어요? 511 00:33:01,146 --> 00:33:03,982 그래, 음성 사서함에 메시지를 남겼던데 512 00:33:04,066 --> 00:33:04,983 자네도 받았어? 513 00:33:05,067 --> 00:33:06,360 네 514 00:33:06,443 --> 00:33:09,321 시내에 일이 남아서 가봐야 해 자네에게 맡겨도 되겠나? 515 00:33:09,405 --> 00:33:12,574 물론이죠, 피어스랑 다녀올게요 근데 거긴 무슨 일로요? 516 00:33:12,658 --> 00:33:14,618 저번에 말한 방법을 찾는 중이야 517 00:33:17,037 --> 00:33:18,038 "무소와 프랭크 그릴" 518 00:33:29,967 --> 00:33:32,386 - 대츠 씨? LA 리무진입니다 - 늦었잖아 519 00:33:34,096 --> 00:33:35,139 당신을 체포하겠습니다 520 00:33:36,348 --> 00:33:39,143 방금 들었잖아, 손 올려 521 00:33:39,226 --> 00:33:40,686 빌어먹을, 살살해! 522 00:33:42,396 --> 00:33:44,273 - 아프잖아 - 입 다물어 523 00:33:46,191 --> 00:33:48,110 - 이게 미란다 원칙인가? - 잘 아네 524 00:33:52,197 --> 00:33:53,741 "에마누엘 트레호" 525 00:33:55,367 --> 00:33:57,077 뭐처럼 보이지? 526 00:34:01,832 --> 00:34:03,292 미키 페냐 같은데요 527 00:34:03,375 --> 00:34:04,710 옆에 있는 친구들은? 528 00:34:04,793 --> 00:34:06,295 그쪽이 말해보시죠 529 00:34:06,378 --> 00:34:07,546 FBI겠지 530 00:34:08,964 --> 00:34:10,048 연방 요원요 531 00:34:14,386 --> 00:34:15,929 빌어먹을 놈들 532 00:34:16,096 --> 00:34:18,932 페냐는 새 이름으로 새 인생을 살 텐데 533 00:34:19,641 --> 00:34:20,768 넌 얻는 게 뭐지? 534 00:34:23,437 --> 00:34:24,396 망한 거죠 535 00:34:26,732 --> 00:34:28,192 난 망했다고요 536 00:34:29,860 --> 00:34:33,530 - 망할 전화 좀 쓰게 해줘 - 입이 그렇게 더러워서 어디 쓰겠어? 537 00:34:33,614 --> 00:34:35,365 - 엿 먹어 - 입조심해 538 00:34:37,034 --> 00:34:38,327 개 같은 자식들 539 00:34:39,661 --> 00:34:40,704 저기 좀 봐 540 00:34:45,918 --> 00:34:47,336 무슨 일이죠? 541 00:34:47,419 --> 00:34:49,922 불공평한 세상에서 작은 정의가 실현된 거지 542 00:34:50,005 --> 00:34:51,298 뭘 했길래요? 543 00:34:52,925 --> 00:34:54,051 빌레츠 경위님께 여쭤봐 544 00:34:59,306 --> 00:35:01,642 경위님, 무슨 일이죠? 545 00:35:07,356 --> 00:35:08,732 방역 단속 중이야 546 00:35:11,151 --> 00:35:13,695 - 나중에 두고 보지 - 볼 일이 있다면요 547 00:35:15,697 --> 00:35:18,659 창밖으로 던져버리는 것보단 이게 낫지 548 00:35:21,245 --> 00:35:25,082 미겔 페냐와 대화를 나눌 만한 확실한 증거가 있나요? 549 00:35:25,165 --> 00:35:26,708 트레호가 녹음이라도 했대요? 550 00:35:27,417 --> 00:35:28,710 아뇨 551 00:35:28,794 --> 00:35:31,296 - 다른 목격자는요? - 페드로 알바레스요 552 00:35:31,380 --> 00:35:32,548 증언한답니까? 553 00:35:32,631 --> 00:35:35,092 FBI가 데리고 있어서 행방을 알 수 없어요 554 00:35:36,802 --> 00:35:39,721 연방 검사와 굳이 싸울 생각은 안 드네요 555 00:35:42,015 --> 00:35:45,143 에마누엘 트레호는 명백한 조직 폭력배예요 556 00:35:45,227 --> 00:35:47,646 악명 높은 갱단에서 우두머리를 맡았죠 557 00:35:47,729 --> 00:35:50,148 이번 사건의 핵심 용의자이기도 하고요 558 00:35:50,232 --> 00:35:52,442 여러 명을 살해한 중죄 모살 혐의로 기소되겠죠 559 00:35:52,526 --> 00:35:56,113 거짓말할 이유가 없어요 양형 거래도 요구하지 않았고요 560 00:35:56,196 --> 00:35:57,990 - 애초에 거래가 불가능하죠 - 트레호도 알아요 561 00:35:58,073 --> 00:36:00,033 그럼 왜 하겠다는 거죠? 이제 와서 왜요? 562 00:36:00,117 --> 00:36:04,746 미겔 페냐가 FBI 정보원이라는 걸 방금 알았으니까요 563 00:36:05,873 --> 00:36:07,249 정부 첩자였군요 564 00:36:07,332 --> 00:36:10,919 방화를 명령한 페냐는 쥐새끼처럼 빠져나가고 565 00:36:11,003 --> 00:36:14,047 본인은 평생 감옥에서 썩는 게 억울하다고 생각한 거죠 566 00:36:16,008 --> 00:36:18,427 좋아요, 한번 생각해 보죠 567 00:37:41,343 --> 00:37:42,260 콜린스입니다 568 00:37:46,431 --> 00:37:48,183 어디서 내린 명령이죠? 569 00:37:57,818 --> 00:37:58,777 그래, 콜린스 570 00:37:59,319 --> 00:38:00,278 오늘 어떻게 됐어요? 571 00:38:00,362 --> 00:38:03,740 트레호가 입을 열기로 했는데 지방 검사 쪽에서 증거를 요구하네 572 00:38:04,199 --> 00:38:05,033 젠장 573 00:38:06,201 --> 00:38:07,202 있죠 574 00:38:07,285 --> 00:38:10,288 - 내일 아침 일찍 볼 수 있을까요? - 무슨 일 있어? 575 00:38:10,372 --> 00:38:12,916 지금 정보원이랑 같이 있어서 자세한 말씀은 못 드려요 576 00:38:13,000 --> 00:38:14,209 그럼 짧게 말해봐 577 00:38:14,292 --> 00:38:18,296 위에서 라스팔마스를 건들지 말라는 명령이 내려왔어요 578 00:38:18,380 --> 00:38:20,340 얌전히 있으라고요 579 00:38:20,507 --> 00:38:22,467 엄청 거창한 거 준비 중인가 봐요 580 00:38:22,551 --> 00:38:24,011 얼마나 위쪽인 거지? 581 00:38:24,094 --> 00:38:25,804 LAPD 최고위층이라던데요 582 00:38:27,180 --> 00:38:28,265 어빙이군 583 00:38:28,640 --> 00:38:31,351 이름까진 못 들었지만... 아무래도 그렇겠죠 584 00:38:32,102 --> 00:38:34,396 정보원이 오네요, 끊을게요 585 00:40:09,616 --> 00:40:11,618 자막: 김서인 586 00:40:11,701 --> 00:40:13,703 창작 감독 우아름