1 00:00:17,351 --> 00:00:19,186 -Kifényesítettem a cipődet. -Kösz. 2 00:00:20,104 --> 00:00:21,105 Kötöm a nyakkendőm. 3 00:00:24,692 --> 00:00:26,026 Jól nézel ki. 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,155 Kösz, te is. 5 00:00:29,864 --> 00:00:31,323 Tetszik ez az öltöny rajtad. 6 00:00:33,159 --> 00:00:35,035 A kelleténél többet volt rajtam. 7 00:00:38,789 --> 00:00:40,499 Gyönyörű szép nap van. 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,380 Január Los Angelesben. Csalhatatlan. 9 00:00:47,965 --> 00:00:49,300 Esnie kellene. 10 00:00:50,634 --> 00:00:53,429 Hideg, nedves, szomorkás. 11 00:00:55,723 --> 00:00:57,558 Mint minden kaliforniai temetésen. 12 00:00:58,976 --> 00:01:00,728 Esnie kellene. 13 00:01:02,146 --> 00:01:03,022 Minden oké? 14 00:01:04,815 --> 00:01:06,192 Menjünk! 15 00:02:00,287 --> 00:02:01,914 Hoztam neked pár falatot. 16 00:02:01,997 --> 00:02:03,999 Nem, kösz. Nem vagyok éhes. 17 00:02:04,083 --> 00:02:05,751 Muszáj enned valamit, apa! 18 00:02:05,835 --> 00:02:08,295 Tudom. Fogok. Később. Ígérem. 19 00:02:09,880 --> 00:02:11,882 Bella Winslow vagyok. Donna lánya. 20 00:02:11,966 --> 00:02:14,969 Igen, tudjuk. Maddie Bosch. Ő az apám. 21 00:02:15,636 --> 00:02:18,180 Harry Bosch. Annyira sajnálom. 22 00:02:19,390 --> 00:02:21,725 Az édesanyja rendkívüli nő volt. 23 00:02:22,142 --> 00:02:23,394 Köszönöm, hogy eljöttek. 24 00:02:23,477 --> 00:02:25,771 Ez csak természetes. Szép volt a szertatás. 25 00:02:25,855 --> 00:02:27,273 Az volt, ugye? 26 00:02:27,356 --> 00:02:30,526 Milyen gyönyörű nap! Pedig a szakadó eső ideillőbb lenne. 27 00:02:30,609 --> 00:02:31,861 Át tudom érezni. 28 00:02:31,944 --> 00:02:34,238 Anyám szeretettel beszélt magáról. 29 00:02:34,655 --> 00:02:36,866 -Én is nagyon kedveltem őt. -Mondta. 30 00:02:37,950 --> 00:02:39,410 Hálás vagyok magának. 31 00:02:39,493 --> 00:02:42,705 Boldogságot csent a szívébe, és mosolyt csalt az arcára. 32 00:02:43,122 --> 00:02:44,206 Kölcsönös volt. 33 00:02:45,541 --> 00:02:46,584 Hiányozni fog. 34 00:02:49,503 --> 00:02:51,338 Még egyszer köszönöm, hogy eljöttek. 35 00:02:51,422 --> 00:02:54,216 Hívj fel! Megihatnánk egy kávét, mielőtt elutazom. 36 00:02:54,300 --> 00:02:55,301 Az jó lenne. 37 00:03:00,598 --> 00:03:02,641 -Ne mondj semmit! -Mit ne mondjak? 38 00:03:02,725 --> 00:03:04,727 Amit mondani akartál. 39 00:03:07,229 --> 00:03:08,731 Eszembe sem jutna. 40 00:03:14,361 --> 00:03:15,738 Tudod, Donna lányát... 41 00:03:16,363 --> 00:03:18,574 -fel kéne hívnod! -Bellát? 42 00:03:20,993 --> 00:03:22,328 Gondolkodom rajta. 43 00:03:22,870 --> 00:03:24,705 Sok közös van bennünk. 44 00:03:24,788 --> 00:03:25,831 Igen. 45 00:03:26,999 --> 00:03:29,793 -Felhívtad a kórházat ma reggel? -Igen. 46 00:03:30,294 --> 00:03:33,005 Stabil. De még mindig kritikus. 47 00:03:34,798 --> 00:03:36,717 Mikor látogathatom meg? 48 00:03:37,051 --> 00:03:38,427 Amint magához tér. 49 00:03:41,388 --> 00:03:43,057 Türelem, Mads! 50 00:03:45,309 --> 00:03:46,644 Igen, türelem. 51 00:04:52,626 --> 00:04:55,004 GIFT OF GOLD ÉKSZERÉSZET, 1949 52 00:04:55,087 --> 00:04:57,464 Egy rossz biztonsági kamerával nem sokra megy. 53 00:04:57,548 --> 00:04:59,341 Azt hittem, elrettentésnek elég. 54 00:04:59,425 --> 00:05:02,594 Kölykök esetén talán beválik, de profi rablóknál aligha. 55 00:05:02,678 --> 00:05:05,055 -Tervben volt, hogy megjavíttatom. -Ha így tesz, 56 00:05:05,139 --> 00:05:08,308 helyezze a monitort az ügyfelek számára is látható helyre. 57 00:05:08,392 --> 00:05:10,436 -Az az igazi elrettentés. -Meglesz. 58 00:05:10,519 --> 00:05:13,564 Egy pánikgombbal ellátott hangos riasztó beszerelése se ártana. 59 00:05:13,647 --> 00:05:15,274 Van riasztóm. 60 00:05:15,357 --> 00:05:17,192 A pánikgomb is fontos. 61 00:05:18,444 --> 00:05:21,905 Először javíttassa meg a kamerákat! Ha már ilyen sok szép áruja van. 62 00:05:21,989 --> 00:05:23,240 Lát valamit, ami tetszik? 63 00:05:23,323 --> 00:05:25,159 A fülbevalók a gyengéim. 64 00:05:27,619 --> 00:05:28,954 Nem, hagyja csak! 65 00:05:29,038 --> 00:05:30,622 Alkalmi áron adom. 66 00:05:30,706 --> 00:05:33,167 Nekem a teljes ár is tökéletesen megfelel. 67 00:05:33,751 --> 00:05:35,878 Ha nincs más, lenne még pár hely, 68 00:05:35,961 --> 00:05:37,463 ahová be kell ugranom. 69 00:05:37,546 --> 00:05:40,049 Nos, nagyra értékelem, hogy benézett, hadnagy. 70 00:05:40,132 --> 00:05:42,843 Ez a munkám. Szolgálunk és védünk. 71 00:05:47,806 --> 00:05:51,310 Látom, nagyon táncos kedvedben vagy. Mit találtál? 72 00:05:51,393 --> 00:05:54,063 -Megjött Fowkkes noteszének ujjlenyomata. -Oké. 73 00:05:54,146 --> 00:05:55,814 “Charles Kipps”? 74 00:05:55,898 --> 00:05:58,025 Így van. Ő a bérgyilkosunk. 75 00:05:58,108 --> 00:06:00,569 Charles Kipps. Have gun, will travel. 76 00:06:01,278 --> 00:06:03,280 -Van priusza? -Büntetlen előéletű. 77 00:06:03,363 --> 00:06:05,282 Hol találtál rá az ujjlenyomatára? 78 00:06:05,365 --> 00:06:08,243 Katonaság. KR. Katonai rendőrség. 79 00:06:08,327 --> 00:06:11,163 Ez megmagyarázza, miért lő ilyen jól. Hol a rejtekhelye? 80 00:06:11,246 --> 00:06:14,124 Vegasban. Legalábbis a Veteránügy oda küldi a nyugdíját. 81 00:06:14,708 --> 00:06:17,711 Szólok a Bűn városa rendőrségének. Kell házkutatási parancs. 82 00:06:17,795 --> 00:06:18,629 Autókázni fogunk. 83 00:06:19,171 --> 00:06:20,380 Nem repülhetnénk? 84 00:06:21,256 --> 00:06:22,758 Hozz egy jó krimit! 85 00:06:24,093 --> 00:06:25,302 Mozgó büfék egész hada, 86 00:06:25,385 --> 00:06:27,638 fél tucat kisebb mexikói csehó. 87 00:06:27,721 --> 00:06:30,474 Nekem úgy fest, Peña felhagy a régi életével. 88 00:06:31,683 --> 00:06:33,352 Zsarolóból tulajdonos. 89 00:06:33,435 --> 00:06:34,561 Az amerikai álom. 90 00:06:36,480 --> 00:06:39,274 És ezt kapd ki... bérleti ingatlanok. 91 00:06:39,358 --> 00:06:40,901 Megújuló negyedekben. 92 00:06:40,984 --> 00:06:43,821 Kelet-Hollywood, thai negyed, Echo Park. Mind legálisan. 93 00:06:45,989 --> 00:06:48,742 Legális, ha eltekintünk attól, honnan származik a pénz. 94 00:06:48,826 --> 00:06:50,994 A szövetségiek szemet hunynak. Miért? 95 00:06:52,287 --> 00:06:55,499 Mindent megpróbáltam, Bosch. Tényleg. 96 00:06:55,582 --> 00:06:58,919 Ezt kaptam a képembe: “Jobb, ha tudod...”, meg: “Jobb, ha nem tudod!” 97 00:06:59,002 --> 00:07:02,005 “Ha jót akarsz, nem ártod bele magad!” 98 00:07:02,089 --> 00:07:03,924 Engem nem ráznak le ilyen könnyen. 99 00:07:05,134 --> 00:07:07,845 Peñának magas rangú haverjai vannak a szövetségieknél. 100 00:07:07,928 --> 00:07:08,762 Úgy tűnik. 101 00:07:09,346 --> 00:07:11,640 A rendőrség hónapokon át szemmel tartotta. 102 00:07:14,268 --> 00:07:15,102 Tessék, Billets! 103 00:07:15,185 --> 00:07:16,770 Grace. Itt Marsha Macken. 104 00:07:16,854 --> 00:07:19,314 Marsh, rég hallottam felőled. 105 00:07:19,982 --> 00:07:22,067 A zaklatási panaszomról van szó? 106 00:07:22,151 --> 00:07:23,443 Bár arról lenne. 107 00:07:23,527 --> 00:07:25,988 -Mi a gond? -Jobb, ha személyesen beszélünk. 108 00:07:27,072 --> 00:07:29,449 Várhat a műszak végéig? 109 00:07:29,533 --> 00:07:31,577 Írd meg, hol és mikor! 110 00:07:36,748 --> 00:07:38,917 Százötvenezer dolláros tanácsadási költség 111 00:07:39,001 --> 00:07:42,504 nekem se nem kirívó, se nem botrányos egy polgármesteri kampányért. 112 00:07:42,588 --> 00:07:44,339 Ez nem egy tanácsadó cég, uram. 113 00:07:44,423 --> 00:07:46,466 A következő oldalon írja. 114 00:07:48,177 --> 00:07:51,471 Hanem egy fantomcég. Henry Myers tulajdona. 115 00:07:52,556 --> 00:07:55,684 Henry Myers, a Dolgozók Szakszervezetének vezetője? 116 00:07:55,767 --> 00:07:57,144 Pontosan. 117 00:07:58,353 --> 00:08:01,440 Támogatta Lopezt. Most már értem, hogy miért. 118 00:08:01,523 --> 00:08:03,233 Megvolt a kellő indíttatása. 119 00:08:04,151 --> 00:08:06,320 Miért ejtette az FBI a nyomozást? 120 00:08:06,403 --> 00:08:07,696 Utolsó oldal, uram. 121 00:08:12,826 --> 00:08:16,371 “Nincs elegendő bizonyíték, hogy quid pro quo esete áll fenn.” 122 00:08:16,455 --> 00:08:17,831 Kényes ügy. 123 00:08:18,373 --> 00:08:21,293 Az első latin-amerikai polgármester? 124 00:08:21,376 --> 00:08:24,254 Gondoskodni akartak róla, hogy legyen takargatnivalója. 125 00:08:24,671 --> 00:08:26,215 Ezért a szőnyeg alá söpörték. 126 00:08:28,091 --> 00:08:29,218 Szép munka, kapitány. 127 00:08:29,593 --> 00:08:30,677 Köszönöm, uram. 128 00:08:43,440 --> 00:08:44,399 Jimmy. 129 00:08:44,483 --> 00:08:45,776 Van valami hír? 130 00:08:45,859 --> 00:08:49,363 A bérgyilkos mobiljáról? Megsürgettem. Hívlak, amint van valami. 131 00:08:49,446 --> 00:08:53,867 Oké, indulunk Vegasba. Kocsival. Én és Bennett. 132 00:08:54,326 --> 00:08:55,285 Mi van Vegasban? 133 00:08:55,369 --> 00:08:59,164 Charles Kipps, a bérgyilkos, legutóbbi tartózkodási helye. 134 00:08:59,248 --> 00:09:00,499 Van egy barátom odaát. 135 00:09:00,582 --> 00:09:03,168 Egy vegasi nyomozó, Iverson. 136 00:09:03,710 --> 00:09:04,878 Kapcsolatba lépek vele. 137 00:09:04,962 --> 00:09:06,505 Amikor felforgatjátok a lakását, 138 00:09:06,588 --> 00:09:09,967 nézzétek meg, hátha találtok kapcsolatot Kipps és Willy Datz között. 139 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 A maffiózóval? Úgy lesz. 140 00:09:12,678 --> 00:09:13,512 És, Jimmy? 141 00:09:13,929 --> 00:09:14,805 Igen? 142 00:09:15,430 --> 00:09:16,598 Hagyd Bennettet vezetni! 143 00:09:16,682 --> 00:09:18,183 Dögölj meg, Bosch! 144 00:09:23,814 --> 00:09:25,774 Nem tudtad, hogy Peña az informátoruk? 145 00:09:25,857 --> 00:09:27,025 Kurvára nem. 146 00:09:27,109 --> 00:09:29,611 A FBI szart se árul el nekünk. Biztos vagy benne? 147 00:09:29,695 --> 00:09:31,738 Engedik tisztára mosni a piszkos pénzét, 148 00:09:31,822 --> 00:09:33,949 mozgó büfékbe és ingatlanokba fektetve. 149 00:09:34,032 --> 00:09:37,411 Eltüntették Alvarezt, mielőtt Peña ellen vallhatott volna. 150 00:09:37,494 --> 00:09:39,413 Az FBI védelmezi, semmi kétség. 151 00:09:39,496 --> 00:09:42,582 Basszus! Ez szívás, tesó. 152 00:09:43,417 --> 00:09:45,752 Ez derékba töri az ügyed. Nem jutsz Peña közelébe. 153 00:09:45,836 --> 00:09:46,878 Azt már nem! 154 00:09:46,962 --> 00:09:49,298 -Beszélnem kell Trejóval. -Nem fog beszélni. 155 00:09:49,381 --> 00:09:52,092 Mutatni akarok neki valamit. Dumáld meg az ügyvédjével! 156 00:09:52,175 --> 00:09:53,051 Számítok rád! 157 00:09:59,474 --> 00:10:00,392 Marsh. 158 00:10:01,393 --> 00:10:02,227 Grace. 159 00:10:04,021 --> 00:10:05,814 Bocs a titkolózás miatt. 160 00:10:05,897 --> 00:10:06,815 Mi ez az egész? 161 00:10:06,898 --> 00:10:09,526 Súlyos kihágás elkövetésével vádolnak. 162 00:10:09,609 --> 00:10:11,862 Bassza meg! Mégis mivel? 163 00:10:12,362 --> 00:10:13,488 Zsarolás. 164 00:10:15,157 --> 00:10:17,659 És most nem az esetenkénti öt dolcsis kávéról van szó. 165 00:10:17,743 --> 00:10:20,620 Persze, hogy nem. Nem adnám olyan olcsón magam. 166 00:10:21,621 --> 00:10:24,875 A szarkasztikus megjegyzéseddel csak a bűnösséged igazolod. 167 00:10:25,834 --> 00:10:27,669 Ez elégtétel. 168 00:10:28,503 --> 00:10:29,713 Az a két rendőrtiszt? 169 00:10:29,796 --> 00:10:30,839 Pontosan. 170 00:10:30,922 --> 00:10:33,508 Na és ki nyújtotta be? A panaszt. 171 00:10:33,592 --> 00:10:35,218 Egy civil. 172 00:10:36,219 --> 00:10:37,346 Egy civil? 173 00:10:39,973 --> 00:10:41,808 Mi az ördög? 174 00:10:53,945 --> 00:10:56,198 -Van még doboz? -Igen, ott. 175 00:11:08,085 --> 00:11:09,544 Ron Carter? 176 00:11:09,628 --> 00:11:11,755 Jó füled van. Jó nevelést kaptál. 177 00:11:13,465 --> 00:11:15,092 Antonióval is megszerettettem. 178 00:11:15,175 --> 00:11:16,259 A jazzt? 179 00:11:16,343 --> 00:11:18,053 A jazzt bakeliten. 180 00:11:18,470 --> 00:11:21,014 Nagy szolgálatot teszel a világnak. Büszke vagyok. 181 00:11:24,643 --> 00:11:27,354 Azt hiszem, az összeköltözés és a halasztás a suliban 182 00:11:27,437 --> 00:11:29,022 jót fog tenni nekem. 183 00:11:30,816 --> 00:11:32,067 Gondolkodnom kell. 184 00:11:32,609 --> 00:11:33,985 Nem hamarkodod el. 185 00:11:35,112 --> 00:11:36,321 És dolgozni is tervezel? 186 00:11:36,405 --> 00:11:39,241 Előbb-utóbb. Amint Honey visszatér. 187 00:11:39,908 --> 00:11:42,411 Eltart egy darabig. De az se biztos. 188 00:11:42,869 --> 00:11:43,912 Tudom. 189 00:11:44,329 --> 00:11:45,872 Antoniónak ez rendben van? 190 00:11:46,540 --> 00:11:49,042 Mi a helyzet a pénzzel? A lakbér rád eső részével? 191 00:11:50,210 --> 00:11:51,461 Majd megoldjuk. 192 00:11:51,920 --> 00:11:55,924 Tudod, hogy a havi juttatásoknak vége, ha otthagyod a sulit. 193 00:11:56,007 --> 00:11:59,761 Tudom. Van egy kis félretett pénzem. Plusz, amit anya hagyott rám. 194 00:11:59,845 --> 00:12:03,432 Madeline, anyád vészhelyzet esetére szánta neked azt a pénzt. 195 00:12:03,890 --> 00:12:05,684 Mi ez, ha nem vészhelyzet, apa? 196 00:12:05,767 --> 00:12:06,810 Úgy gondolod? 197 00:12:06,893 --> 00:12:09,938 Mindazok után, ami történt? Határozottan. 198 00:12:13,024 --> 00:12:13,859 Oké. 199 00:12:16,736 --> 00:12:17,737 Megértelek. 200 00:12:22,367 --> 00:12:23,994 Csak időre van szükségem. 201 00:12:26,830 --> 00:12:28,832 Hogy kitaláljam, mihez kezdjek az életemmel. 202 00:12:31,626 --> 00:12:32,711 Oké. 203 00:12:46,558 --> 00:12:48,059 Hitel- és bankkártyaszámok. 204 00:12:49,102 --> 00:12:54,357 Úgy tűnik, Señor Peña szépen bevette magát valami jó kis szövetségi búvóhelyre. 205 00:12:54,441 --> 00:12:57,444 Ne legyen igazam, de alighanem egy fantom után kajtatunk. 206 00:12:57,527 --> 00:12:59,279 Tudom, nem túl jók az esélyek. 207 00:12:59,362 --> 00:13:02,908 Nos, a tamalés kislányért minden mozgást megkövezünk. 208 00:13:03,325 --> 00:13:04,826 Hálás köszönet, testvér. 209 00:13:06,828 --> 00:13:09,456 Ez spoonerizmus volt. “Minden mozgást megkövezünk”? 210 00:13:09,539 --> 00:13:12,918 Tudom, mi az a spoonerizmus. Szándékos volt. 211 00:13:14,377 --> 00:13:16,630 Vagy a kognitív hanyatlás jele. 212 00:13:17,756 --> 00:13:19,174 Ezt neked! 213 00:13:30,644 --> 00:13:32,187 Dylan, sikerült valami? 214 00:13:33,563 --> 00:13:35,941 Nagyszerű. Küldd is át! Köszönöm. 215 00:13:36,816 --> 00:13:38,902 -Elkészültek a gyilkos mobiljával? -Végre. 216 00:13:44,032 --> 00:13:47,494 Aznap reggel, Kipps kapott egy SMS-t egy ismeretlen számról. 217 00:13:47,577 --> 00:13:49,204 “Elintézted?” 218 00:13:49,287 --> 00:13:51,414 Az üzenetet a belvárosban fogadta. 219 00:13:51,790 --> 00:13:54,167 Akkor, amikor Donnát lelőtte. 220 00:13:55,043 --> 00:13:56,461 Sajnálom, haver. 221 00:13:56,920 --> 00:13:58,838 Jimmy rátalált a bérgyilkos mobiljára. 222 00:13:59,422 --> 00:14:01,508 Visszaírtunk arra az ismeretlen számra. 223 00:14:02,884 --> 00:14:03,760 “Vége van!” 224 00:14:04,553 --> 00:14:05,387 Igen. 225 00:14:05,470 --> 00:14:07,013 Hol fogadta az üzenetet? 226 00:14:08,265 --> 00:14:09,516 Las Vegasban. 227 00:14:09,891 --> 00:14:11,643 -Willy Datz? -Nagyon úgy néz ki. 228 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 Tehát az első üzenetben: “Elintézted?”, 229 00:14:14,104 --> 00:14:17,190 Datz érdeklődik, hogy Kipps elintézte-e Fowkkest és Sobelt. 230 00:14:17,274 --> 00:14:18,692 És Maddie-t. 231 00:14:19,943 --> 00:14:22,862 -Volt egy megállapodásunk. -Nem ígértem semmit. 232 00:14:22,946 --> 00:14:25,865 A támogatásomért cserébe minden marad a régiben. 233 00:14:26,575 --> 00:14:29,369 Sajnálom, ha félreértett valamit. 234 00:14:29,452 --> 00:14:30,912 Henry Myers. 235 00:14:35,208 --> 00:14:37,711 Lefogadom, ő csak a jéghegy csúcsa. 236 00:14:40,005 --> 00:14:42,257 Ki részesült még különleges elbánásban? 237 00:14:42,841 --> 00:14:44,092 Mit akar? 238 00:14:44,884 --> 00:14:46,428 Csak azt, ami jár nekem. 239 00:14:47,220 --> 00:14:49,848 Izgatottan nézek elébe még öt év közös munkának 240 00:14:49,931 --> 00:14:52,892 nagyszerű városunk polgárainak szolgálatában. 241 00:15:03,737 --> 00:15:04,613 Hadnagy? 242 00:15:09,034 --> 00:15:10,994 Norris és Leonard. 243 00:15:11,077 --> 00:15:13,788 Micsoda hitvány alakok! 244 00:15:13,872 --> 00:15:15,457 -Kösz, Mank. -Nincs mit. 245 00:15:21,087 --> 00:15:21,921 Na és most? 246 00:15:22,756 --> 00:15:23,923 Még magam sem tudom. 247 00:15:25,592 --> 00:15:26,468 Cooper? 248 00:15:26,551 --> 00:15:29,137 Ahol a kivizsgálások a süllyesztőben végzik? 249 00:15:29,220 --> 00:15:31,014 És ha megkerülnénk... 250 00:15:31,097 --> 00:15:34,184 Az kockázatos. Megüthetjük a bokánkat. 251 00:15:34,267 --> 00:15:36,811 Nem fogok ölbe tett kézzel ülni, míg ez a két tetű 252 00:15:36,895 --> 00:15:38,229 tönkreteszi a jóhíremet. 253 00:15:38,313 --> 00:15:40,106 Igen, jogos. Tudom. 254 00:15:40,190 --> 00:15:45,070 Elnézést, hadnagy, pár öltönyös a parkolóban épp felforgatja a verdáját. 255 00:15:52,118 --> 00:15:55,205 Oké. Maradjatok ki ebből, srácok! Majd én elintézem. 256 00:15:55,288 --> 00:15:57,082 El az utamból, Mank! 257 00:15:57,916 --> 00:15:59,501 Csak utánad, Alphonse! 258 00:16:05,298 --> 00:16:06,716 Mi a fene folyik itt? 259 00:16:06,800 --> 00:16:09,803 Hé! Egy tapodtat se tovább! Billets hadnagy? 260 00:16:09,886 --> 00:16:13,515 -Ki maga? És mit művel? -Klotz hadnagy, egy panaszt vizsgálunk ki. 261 00:16:13,598 --> 00:16:15,392 -Ki tett panaszt? -Az nem publikus. 262 00:16:15,475 --> 00:16:17,435 Lószart! Hol a parancsa? 263 00:16:17,519 --> 00:16:20,188 Nincs rá szükség. A kocsi a rendőrség tulajdona. 264 00:16:20,271 --> 00:16:23,233 Most lépjen hátra, és hagyja, hadd végezzük a munkánkat! 265 00:16:26,319 --> 00:16:27,821 Az nem az enyém. 266 00:16:30,407 --> 00:16:32,742 Most látom először. 267 00:16:34,160 --> 00:16:36,371 Azt javaslom, fáradjunk be, hadnagy! 268 00:16:36,454 --> 00:16:38,206 És járjunk a végére az ügynek! 269 00:16:46,715 --> 00:16:49,759 Ne mondjon semmit ügyvéd nélkül! 270 00:16:54,973 --> 00:16:56,266 Min tépelődsz? 271 00:16:57,517 --> 00:16:59,894 -Peñán. -Mi van vele? 272 00:16:59,978 --> 00:17:02,814 Meg fogja úszni egyetlen karcolás nélkül. 273 00:17:03,982 --> 00:17:05,400 Hála a szövetségieknek. 274 00:17:05,483 --> 00:17:07,819 Nagy ívben tesznek a gyújtogatásra. 275 00:17:07,902 --> 00:17:09,070 Ahogy mondod. 276 00:17:10,739 --> 00:17:13,074 -Ez így kurvára nincs rendjén! -Nem, nincs. 277 00:17:13,158 --> 00:17:15,243 Kell, hogy legyen valami megoldás. 278 00:17:15,326 --> 00:17:17,245 Ami azt illeti, van. 279 00:17:17,328 --> 00:17:18,997 Beavatsz engem is? 280 00:17:19,456 --> 00:17:20,790 Ha beválik. 281 00:17:21,082 --> 00:17:22,125 Harry! 282 00:17:24,294 --> 00:17:26,171 Minél kevesebbet tudsz, annál jobb. 283 00:17:27,130 --> 00:17:28,715 Nem tetszik ez nekem. 284 00:17:30,008 --> 00:17:31,176 Bízz bennem! 285 00:17:43,354 --> 00:17:44,481 Az emléktábla. 286 00:17:45,940 --> 00:17:47,025 Eltűnt. 287 00:17:49,694 --> 00:17:51,404 Fogadok, a tulajdonosok műve. 288 00:18:04,250 --> 00:18:05,794 -Hadnagy. -Uram. 289 00:18:06,961 --> 00:18:10,298 -Joga van felkérni egy ügyvédet. -Nincs rá szükségem. 290 00:18:10,381 --> 00:18:11,508 Hát jó. 291 00:18:13,718 --> 00:18:19,599 Mint tudja, feljelentést tettek maga ellen korrupt magatartás miatt. 292 00:18:19,682 --> 00:18:21,309 Ki tett panaszt? 293 00:18:23,353 --> 00:18:25,730 Andrew Patterson. A Gift of Gold ékszerboltból. 294 00:18:25,814 --> 00:18:27,982 Rajta volt a listán, amit adott. 295 00:18:28,066 --> 00:18:32,403 Tegnap jártam nála. A biztonsági rendszere felújítását javasoltam. Elégedettnek tűnt. 296 00:18:32,487 --> 00:18:37,158 Azt állítja, nyomást gyakorolt rá, hogy megkapjon tőle egy drága fülbevalót. 297 00:18:37,242 --> 00:18:40,703 Extra rendőri szolgálatokért cserébe. 298 00:18:40,787 --> 00:18:41,746 Ez nevetséges. 299 00:18:41,830 --> 00:18:46,835 A Belső ellenőrzés megtalálta az autójában a fülbevalót. 300 00:18:46,918 --> 00:18:48,545 Valaki odacsempészte. 301 00:18:49,045 --> 00:18:50,171 Valaki csapdába csalt. 302 00:18:50,255 --> 00:18:53,216 Messziről bűzlik, hogy ez Leonard és Norris műve. 303 00:18:53,299 --> 00:18:56,886 Megint? A rögeszméjévé vált ez a két srác. 304 00:18:56,970 --> 00:18:58,513 Biztos ezt akarja? 305 00:18:58,596 --> 00:19:02,600 Úgy érti, meg akarom-e védeni magam? Abszolút. 306 00:19:03,601 --> 00:19:04,936 Hát legyen. 307 00:19:05,019 --> 00:19:08,690 Nem tehetek mást, haza kell küldenem, amíg a vizsgálat le nem zárul. 308 00:19:08,773 --> 00:19:12,318 Erre semmi szükség. Tudom folytatni a munkát házon belül. 309 00:19:12,777 --> 00:19:16,614 Tekintse magát szerencsésnek, hogy nem csukjuk le most azonnal. 310 00:19:32,881 --> 00:19:34,424 Mi folyik itt? 311 00:19:34,507 --> 00:19:36,885 A szokásos. Egymás szívatása és cseszegetése. 312 00:19:53,067 --> 00:19:55,361 -Hadnagy? -Ne itt! 313 00:20:04,329 --> 00:20:05,955 Hadd vigyem haza! 314 00:20:08,499 --> 00:20:10,293 Kérnék egy szívességet. 315 00:20:13,630 --> 00:20:15,423 Nézzen a körmére a szemétládának! 316 00:20:26,893 --> 00:20:28,645 LAS VEGAS-I RENDŐRSÉG CLARK MEGYE (NEVADA) 317 00:20:52,627 --> 00:20:53,878 Odanézzenek! 318 00:20:56,255 --> 00:20:58,466 Úgy tűnik, Kipps feljegyezést vezetett. 319 00:20:59,509 --> 00:21:02,178 Életbiztosítás, ha egy nap megszorongatnák. 320 00:21:02,261 --> 00:21:04,097 De cseszheted, ha halott vagy. 321 00:21:04,180 --> 00:21:06,057 Olyan helyen hagyta, hogy megtalálják. 322 00:21:06,140 --> 00:21:08,601 Egy páncélszekrény helyett a matrac alatt. 323 00:21:08,685 --> 00:21:10,395 Bosszúból? A síron túlról? 324 00:21:10,478 --> 00:21:14,023 Hogyne. Én magammal rántanám a köcsögöket. Neveket is említ? 325 00:21:14,107 --> 00:21:16,943 Vagy egy tucat áldozatot. Talán többet. 326 00:21:17,819 --> 00:21:20,405 Franzen. Chandler. 327 00:21:21,864 --> 00:21:22,865 Maddie B. 328 00:21:24,617 --> 00:21:26,577 Ki bérelte fel? Kiderül? 329 00:21:26,661 --> 00:21:28,204 Hármuk megölésére? 330 00:21:28,830 --> 00:21:30,039 Carl Rogers. 331 00:21:31,124 --> 00:21:34,961 Na tessék! Perdöntő bizonyíték. Rogersnek befellegzett. 332 00:21:35,628 --> 00:21:39,132 Rogers Fowkkeson keresztül intézkedett, megadta neki a célpontokat. 333 00:21:39,215 --> 00:21:42,677 Teljes körű ügyvédi szolgáltatás. Fowkkes közvetlenül hívta Kippset? 334 00:21:45,763 --> 00:21:46,806 Nem hinném. 335 00:21:46,889 --> 00:21:47,765 Willy Datz. 336 00:21:47,849 --> 00:21:51,519 Így van. Fowkkes felhívta Datzot, hogy zsírozza le a gyilkosságokat. 337 00:21:51,602 --> 00:21:54,814 Datz megadta Kippsnek, hogy kit, mikor, hol intézzen el. 338 00:21:54,897 --> 00:21:57,608 Datznak ki kellett iktatnia Fowkkes. Túl sokat tudott. 339 00:21:57,692 --> 00:21:59,485 Az utolsó elvarratlan szál. 340 00:22:01,112 --> 00:22:04,824 Figyelj, indulunk a vegasi rendőrségre, utánanézni Datz előéletének. 341 00:22:04,907 --> 00:22:06,659 Iverson dolgozik az engedélyen. 342 00:22:06,743 --> 00:22:09,120 Holnap átkutatjuk Datz lakását. 343 00:22:09,203 --> 00:22:11,205 -Majd beszélünk! -Szia! 344 00:22:12,457 --> 00:22:14,500 -Készen áll? -Indulhatunk. 345 00:22:17,712 --> 00:22:19,380 Peñát keresem. 346 00:22:20,381 --> 00:22:21,632 Látta őt valahol? 347 00:22:21,716 --> 00:22:24,802 Nem láttam sehol. Nincs a környéken. 348 00:23:15,061 --> 00:23:16,104 Elaludt? 349 00:23:16,896 --> 00:23:17,939 Igen. 350 00:23:22,568 --> 00:23:23,736 A fiunkra, Jamesre! 351 00:23:24,445 --> 00:23:27,031 -A mi drága fiunkra! -Végre itthon. 352 00:23:28,533 --> 00:23:30,952 Van még egy okunk az ünneplésre. 353 00:23:32,620 --> 00:23:33,871 Újra fognak választani. 354 00:23:33,955 --> 00:23:35,540 Találkoztam ma a polgármesterrel. 355 00:23:35,748 --> 00:23:38,209 Irv! Ez annyira fantasztikus. 356 00:23:38,292 --> 00:23:40,044 Mitől gondolta meg magát? 357 00:23:41,838 --> 00:23:44,173 Hatott rá a páratlan meggyőző erőm. 358 00:23:45,258 --> 00:23:47,301 Valóban az, tanúsíthatom. 359 00:23:47,802 --> 00:23:49,095 Egészségünkre, rendőrfőnök! 360 00:23:52,849 --> 00:23:55,643 Helló, blöki! Érezd csak otthon magad! 361 00:23:57,603 --> 00:23:59,480 Nos, mi a felügyeleti megállapodás? 362 00:23:59,564 --> 00:24:03,025 Apánál lesz minden második hétvégén, szenteste, július 4-én, 363 00:24:03,109 --> 00:24:04,986 és nyáron hat hetet. 364 00:24:05,069 --> 00:24:06,821 Csak viccelsz. Komolyan? 365 00:24:06,904 --> 00:24:08,072 Csak viccelek. 366 00:24:08,156 --> 00:24:11,576 Majd ahogy alakul. Elviszi, ha éppen nem dolgozik. 367 00:24:11,659 --> 00:24:13,911 Akkor azt hiszem, nem sokat fogunk hiányolni. 368 00:24:15,580 --> 00:24:16,414 Nem baj? 369 00:24:20,501 --> 00:24:23,129 -Nem beszél spanyolul. -Legfőbb ideje megtanulnia. 370 00:24:27,008 --> 00:24:29,135 Tegyük hivatalossá, mit szólsz? 371 00:24:30,303 --> 00:24:32,555 A lábtörlő alatt tartod a kulcsot? 372 00:24:32,972 --> 00:24:34,765 Ennyi erővel nyitva is hagyhatnád. 373 00:24:34,849 --> 00:24:36,976 A pótkulcsot tartom a lábtörlő alatt. 374 00:24:38,769 --> 00:24:39,812 Te beteg vagy! 375 00:24:40,605 --> 00:24:42,732 A pénzedet meg a párnád alá rejted? 376 00:24:43,482 --> 00:24:47,320 Kérlek! Mindenki tudja, hogy erre a célra a fagyasztó a legjobb. 377 00:24:56,412 --> 00:24:57,538 Vega? 378 00:24:57,622 --> 00:24:59,498 Patterson előszeretettel veri a nejét. 379 00:24:59,582 --> 00:25:01,375 A nő távoltartási végzést kért. 380 00:25:01,459 --> 00:25:04,337 A végzés kikötötte, hogy be kell szolgáltatnia a fegyvereit. 381 00:25:04,420 --> 00:25:05,671 Amit azóta se tett meg. 382 00:25:05,755 --> 00:25:09,926 Jó ürügy, hogy látogatást tegyen nála. És házkutatási parancsot kérjen. 383 00:25:10,009 --> 00:25:11,260 Folyamatban. 384 00:25:11,344 --> 00:25:12,637 Még valami. 385 00:25:13,095 --> 00:25:16,432 Patterson rejtett fegyverviselési engedélyt szerzett néhány éve. 386 00:25:16,515 --> 00:25:18,100 Azt nem osztogatják csak úgy. 387 00:25:18,184 --> 00:25:19,685 Tudja, ki kezeskedett érte? 388 00:25:20,603 --> 00:25:21,979 Dennis Cooper kapitány. 389 00:25:27,526 --> 00:25:28,527 Találtatok valamit? 390 00:25:28,611 --> 00:25:30,821 Három kézifegyvert. Kettő Patterson nevén van. 391 00:25:30,905 --> 00:25:33,407 A harmadikról eltávolították a sorozatszámot. 392 00:25:33,491 --> 00:25:36,035 -Jó súlyos szabálysértések. -Ezzel sarokba szorítjuk. 393 00:25:36,118 --> 00:25:38,412 Lefoglaljuk a fegyvereket. Patterson a tiétek. 394 00:25:38,496 --> 00:25:40,039 Nagyon köszönjük, Rick. 395 00:25:45,336 --> 00:25:46,671 Jó zsaru, rossz zsaru? 396 00:25:46,754 --> 00:25:48,214 A te ügyed, te döntesz. 397 00:25:49,590 --> 00:25:52,718 -Ma tökös kedvemben vagyok. -Mindenki fedezékbe! 398 00:25:52,802 --> 00:25:55,179 -Nem hiszed, hogy menne? -Túl jámbor vagy hozzá. 399 00:25:55,471 --> 00:25:56,764 Akkor most figyelj! 400 00:26:12,280 --> 00:26:13,447 Bosch nyomozó. 401 00:26:13,531 --> 00:26:15,157 Nyomozó, itt Kai Morgan. 402 00:26:15,574 --> 00:26:16,742 Morgan. Mi a helyzet? 403 00:26:16,826 --> 00:26:20,246 A Saint Ags kórházban vagyok. Ismer egy bizonyos Hector Hernandezt? 404 00:26:20,329 --> 00:26:22,456 Megtaláltam a névjegyét a tárcájában. 405 00:26:22,540 --> 00:26:23,749 Jól van? 406 00:26:23,833 --> 00:26:25,710 Összeverték Kelet-Hollywoodban, 407 00:26:25,793 --> 00:26:28,045 miközben Mickey Peñáról kérdezősködött. 408 00:26:29,046 --> 00:26:30,631 Máris megyek. 409 00:26:41,017 --> 00:26:43,185 Elfelejtettem beszolgáltatni. Na és? 410 00:26:43,269 --> 00:26:44,895 Megszegett egy bírósági végzést. 411 00:26:44,979 --> 00:26:47,857 Ellenszegülés a bíróságnak? Mennyi az, hat hónap a megyeiben? 412 00:26:47,940 --> 00:26:49,608 Tudtommal, egy év. 413 00:26:49,692 --> 00:26:51,736 Gyerünk! Talpra, szarházi! 414 00:26:51,819 --> 00:26:54,071 -Minek? -Letartóztatjuk. 415 00:26:54,530 --> 00:26:55,489 Most! 416 00:26:55,573 --> 00:26:58,284 -Miért? -Hamis panasz benyújtásáért. 417 00:26:58,367 --> 00:27:00,578 Összeesküvésben való bűnrészességért. 418 00:27:00,661 --> 00:27:03,372 -Szent ég! -Van egy mód, hogy megússza. 419 00:27:03,456 --> 00:27:06,667 Ha kitálal, milyen kapcsolatban áll Cooper kapitánnyal. 420 00:27:07,001 --> 00:27:09,795 -Nem árulják el neki, hogy köptem? -De, ha nem csacsog. 421 00:27:12,840 --> 00:27:15,468 Régről ismerjük egymást. Egyetemi haverok voltunk. 422 00:27:15,551 --> 00:27:17,678 Sok szívességet tett nekem az évek során. 423 00:27:17,762 --> 00:27:20,181 Tudják, engedélyek, a bürokrácia megkerülése. 424 00:27:20,264 --> 00:27:22,850 A hivatalos ügyek intézése kész rémálom. 425 00:27:23,225 --> 00:27:24,393 Szóval tartozik neki. 426 00:27:25,311 --> 00:27:26,520 Igen, tartozom neki. 427 00:27:26,604 --> 00:27:27,980 Mikor beszéltek utoljára? 428 00:27:29,940 --> 00:27:33,694 Beugrott hozzám a minap. Kinézett egy arany fülbevalót. 429 00:27:33,778 --> 00:27:37,740 Azt mondta, majd eljön érte két zsaru. Adjam oda nekik a fülbevalót. 430 00:27:37,823 --> 00:27:39,408 “Ajándék egy barátnak.” 431 00:27:39,658 --> 00:27:40,743 Fizetett értük? 432 00:27:40,826 --> 00:27:44,163 Ajándékba adtam. Baráttól nem kérek pénzt. 433 00:27:44,246 --> 00:27:48,000 Le tudná írni a rendőrtiszteket, akik eljöttek a fülbevalóért? 434 00:27:48,334 --> 00:27:51,504 Fiatalok voltak. Az egyikük fehér bőrű, a másik ázsiai. 435 00:27:59,345 --> 00:28:00,846 Meg akartam találni. 436 00:28:02,765 --> 00:28:04,225 A szemébe nézni. 437 00:28:05,851 --> 00:28:07,103 Ez minden. 438 00:28:09,522 --> 00:28:10,731 És aztán? 439 00:28:13,776 --> 00:28:15,069 Akkor tudnám. 440 00:28:16,612 --> 00:28:17,905 Hogy ő tette-e. 441 00:28:20,741 --> 00:28:21,909 Tudnám. 442 00:28:27,665 --> 00:28:30,918 Mr. Hernandez, el sem tudom képzelni, milyen szörnyű most önnek. 443 00:28:31,001 --> 00:28:32,002 Tényleg nem. 444 00:28:34,046 --> 00:28:37,216 De ezzel fel kell hagynia, hadd végezzük a munkánkat! 445 00:28:41,053 --> 00:28:45,391 Ígérem, megbűnhődnek a felesége és a lánya gyilkosai. 446 00:28:47,184 --> 00:28:48,727 Ez minden, amit akarok. 447 00:28:52,940 --> 00:28:53,858 Oké? 448 00:28:58,279 --> 00:28:59,238 Oké. 449 00:29:02,616 --> 00:29:04,201 Mutatunk magának pár képet. 450 00:29:04,285 --> 00:29:08,330 Ha felismeri bármelyiküket, szóljon, és letartóztatjuk! 451 00:29:09,039 --> 00:29:10,833 -Oké. -Elnézést. 452 00:29:11,709 --> 00:29:12,918 Bosch. 453 00:29:14,879 --> 00:29:15,963 Úton vagyok. 454 00:29:18,215 --> 00:29:19,800 -Mennem kell. -Intézem én. 455 00:29:35,149 --> 00:29:36,942 Rendben, Mr. Hernandez. 456 00:29:38,611 --> 00:29:39,695 Nézze meg őket alaposan! 457 00:29:40,196 --> 00:29:41,197 Oké. 458 00:29:54,418 --> 00:29:56,837 Úgy tűnik, Datz nincs itthon. 459 00:29:56,921 --> 00:29:58,422 Vajon fülest kapott? 460 00:29:58,506 --> 00:30:00,132 Ezzel meg mire céloz? 461 00:30:00,799 --> 00:30:02,843 Csak feltettem egy kérdést. 462 00:30:02,927 --> 00:30:05,596 -Nem tetszik ez a célozgatás. -Tiszta! 463 00:30:05,679 --> 00:30:10,351 Nem céloztam semmire. Sajnálom. Nem úgy értettem. 464 00:30:10,434 --> 00:30:11,602 Tiszta! Minden tiszta! 465 00:30:11,685 --> 00:30:12,937 Oké, vágjunk bele! 466 00:30:13,020 --> 00:30:16,023 Bennett, magáé a földszint! Hátulról haladunk előre. 467 00:30:16,106 --> 00:30:18,150 Santiago és én átkutatjuk a hálószobát. 468 00:30:18,234 --> 00:30:21,153 Ráállítok pár embert a garázsra. Onnan haladnak felfelé. 469 00:30:40,005 --> 00:30:41,298 ELINTÉZTEM A FUVART. A KOCSI A HANGÁRNÁL FOG VÁRNI. 470 00:30:42,925 --> 00:30:45,135 Jimmy! Iverson! 471 00:30:49,139 --> 00:30:50,182 Mit találtál? 472 00:30:50,266 --> 00:30:51,725 Be van kapcsolva a gépe. 473 00:30:51,809 --> 00:30:55,980 Datz aktív a Messengeren. Lehet látni az üzenetváltásait. 474 00:30:56,063 --> 00:30:58,107 Miért hagyná itt bekapcsolva a gépét? 475 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 Talán a távoli hozzáférés miatt. 476 00:31:00,943 --> 00:31:04,154 Vagy egy kétbalkezes, és azt sem tudja, hogy kell kikapcsolni. 477 00:31:04,238 --> 00:31:05,948 Ezért végzik a dutyiban. 478 00:31:06,031 --> 00:31:06,949 Nézd csak! 479 00:31:08,242 --> 00:31:10,619 -Ezt mikor küldték? -E pillanatban. 480 00:31:10,703 --> 00:31:12,830 “Felszállás ma este 7:30-kor.” 481 00:31:12,913 --> 00:31:14,123 Repül valahova? 482 00:31:15,165 --> 00:31:20,004 “Fuvar visszaigazolása: Musso és Frank's, 16:30.” Los Angeles-i limuzinszolgálat. 483 00:31:20,087 --> 00:31:22,464 -Los Angelesben van. -A rohadt életbe! 484 00:31:23,716 --> 00:31:25,843 -Van Nuysban száll fel. -Magángéppel. 485 00:31:27,428 --> 00:31:30,806 Megkajál a Musso és Frank'snél, aztán este repül is ide vissza. 486 00:31:31,140 --> 00:31:34,560 Megvárhatnánk itt, és letartóztathatnánk, amikor leszáll McCarranen. 487 00:31:34,643 --> 00:31:37,021 Tegyenek egy szívességet! Könnyítsék meg az életem! 488 00:31:37,104 --> 00:31:38,606 Kapják el Los Angelesben! 489 00:31:39,064 --> 00:31:41,900 Örömmel. Felhívom Bosch-t és Edgart. 490 00:31:43,485 --> 00:31:45,821 Maga Brenner különleges ügynök telefonált rám. 491 00:31:45,904 --> 00:31:47,990 Tajtékzott a dühtől. 492 00:31:48,073 --> 00:31:50,576 Peña az első számú gyanúsított, de körülbástyázták. 493 00:31:50,659 --> 00:31:51,827 Nem segíthetek. 494 00:31:51,910 --> 00:31:52,953 JIMMY ROBERTSON BEJÖVŐ HÍVÁS 495 00:31:53,329 --> 00:31:56,457 Kell lennie megoldásnak. Követeljük, hogy működjenek együtt! 496 00:31:56,540 --> 00:31:57,791 Vége van, Bosch! 497 00:31:57,875 --> 00:32:01,211 Érje be Trejóval és Alvarezzel. Peñáról tegyen le! 498 00:32:01,295 --> 00:32:02,379 A francokat! 499 00:32:02,463 --> 00:32:04,465 Álljon le, nyomozó! Ez parancs! 500 00:32:04,548 --> 00:32:06,759 És jobb, ha távol marad Reece ügynöktől! 501 00:32:09,261 --> 00:32:11,388 -Mióta tudja? -Mit? 502 00:32:11,472 --> 00:32:14,850 -Hogy Peña az FBI szárnya alatt van. -Fogalmam sincs, miről beszél. 503 00:32:14,933 --> 00:32:18,437 Öt ártatlan áldozatom van, és arra kér, hagyjam futni az elkövetőt? 504 00:32:18,520 --> 00:32:21,273 Ez nem kérés. Ez egy parancs! 505 00:32:21,357 --> 00:32:24,109 Néha kompromisszumot kell kötnünk a legtöbb jó érdekében. 506 00:32:24,193 --> 00:32:27,446 Lószart! Ez az ember elvesztette az egyetlen gyermekét. 507 00:32:27,529 --> 00:32:30,366 Maga nagyon jól tudja, milyen érzés az. 508 00:32:33,410 --> 00:32:34,828 A kurva életbe, kifelé! 509 00:32:59,853 --> 00:33:01,063 Beszéltél Robertsonnal? 510 00:33:01,146 --> 00:33:03,982 Hagyott üzenetet, míg a rendőrfőnöknél voltam. 511 00:33:04,066 --> 00:33:04,983 Téged is beavatott? 512 00:33:05,067 --> 00:33:06,360 Igen. 513 00:33:06,443 --> 00:33:09,321 Van egy kis dolgom a belvárosban. El tudod intézni a mocskot? 514 00:33:09,405 --> 00:33:12,574 Semmi gond. Magammal viszem Pierce-t. Mire készülsz? 515 00:33:12,658 --> 00:33:14,618 Keresek egy áthidaló megoldást. 516 00:33:29,967 --> 00:33:32,386 -Mr. Datz? LA limuzinszolgálat. -Elkésett. 517 00:33:34,096 --> 00:33:35,139 Le van tartóztatva! 518 00:33:36,348 --> 00:33:39,143 Hallotta! Kezeket, szarházi! 519 00:33:39,226 --> 00:33:40,686 Bassza meg! Óvatosabban! 520 00:33:42,396 --> 00:33:44,273 -Ez fáj! -Pofa be! 521 00:33:46,191 --> 00:33:48,110 -Ennyit a jogaimról? -Okos fickó. 522 00:33:55,367 --> 00:33:57,077 Ez minek tűnik magának? 523 00:34:01,832 --> 00:34:03,292 Ez Mickey Peña. 524 00:34:03,375 --> 00:34:04,710 És a haverjai? 525 00:34:04,793 --> 00:34:06,295 Mondja meg maga! 526 00:34:06,378 --> 00:34:07,546 FBI. 527 00:34:08,964 --> 00:34:10,048 Szövetségiek. 528 00:34:14,386 --> 00:34:15,929 Rohadt szövetségiek! 529 00:34:16,096 --> 00:34:18,932 Peña új nevet és új életet kap, Trejo. 530 00:34:19,641 --> 00:34:20,768 Maga mit kap? 531 00:34:23,437 --> 00:34:24,396 Lófaszt! 532 00:34:26,732 --> 00:34:28,192 Nekem annyi! 533 00:34:29,860 --> 00:34:33,530 -Kurvára jogom van telefonálni! -Nem tanították meg szépen beszélni? 534 00:34:33,614 --> 00:34:35,365 -Bassza meg! -Csüccs! 535 00:34:37,034 --> 00:34:38,327 Csessze meg! 536 00:34:39,661 --> 00:34:40,704 Ezt nézzétek! 537 00:34:45,918 --> 00:34:47,336 Mi ez az egész? 538 00:34:47,419 --> 00:34:49,922 Egy kis igazság egy igazságtalan világban. 539 00:34:50,005 --> 00:34:51,298 Mit tettek? 540 00:34:52,925 --> 00:34:54,051 Kérdezd Billetset! 541 00:34:59,306 --> 00:35:01,642 Hadnagy? Mi folyik itt? 542 00:35:07,356 --> 00:35:08,732 Kártevőirtás. 543 00:35:11,151 --> 00:35:13,695 -Még visszajövök. -Majd ha piros hó esik. 544 00:35:15,697 --> 00:35:18,659 Jobb érzés, mint kihajítani egy csukott ablakon. 545 00:35:21,245 --> 00:35:25,082 Mi a bizonyítéka erre az állítólagos beszélgetésre Miguel Peñával? 546 00:35:25,165 --> 00:35:26,708 Trejo felvette? 547 00:35:27,417 --> 00:35:28,710 Nem. 548 00:35:28,794 --> 00:35:31,296 -Volt más szemtanúja? -Pedro Alvarez. 549 00:35:31,380 --> 00:35:32,548 Tanúskodni fog? 550 00:35:32,631 --> 00:35:35,092 Szövetségi őrizetben van. A holléte ismeretlen. 551 00:35:36,802 --> 00:35:39,721 Nem igazán szeretnék összezördülni az államügyésszel. 552 00:35:42,015 --> 00:35:45,143 Emmanuel Trejo egy hivatásos bűnöző, egy született gengszter, 553 00:35:45,227 --> 00:35:47,646 egy hírhedt utcai banda góréja. 554 00:35:47,729 --> 00:35:50,148 És ennek a szörnyű bűnténynek az egyik elkövetője. 555 00:35:50,232 --> 00:35:52,442 El fogják ítélni többszörös emberölésért. 556 00:35:52,526 --> 00:35:56,113 Nézze, nincs oka hazudni. Nem kér alkut. 557 00:35:56,196 --> 00:35:57,990 -Nem is kapna. -Tisztában van vele. 558 00:35:58,073 --> 00:36:00,033 Akkor milyen indíttatásból segítene? 559 00:36:00,117 --> 00:36:04,746 Az ügyfelem most tudta meg, hogy Miguel Peña egy FBI-informátor. 560 00:36:05,873 --> 00:36:07,249 A kormány beépített embere. 561 00:36:07,332 --> 00:36:10,919 Trejo szerint nem fair, hogy az a patkány, aki elrendelte a gyújtogatást, 562 00:36:11,003 --> 00:36:14,047 épp bőrrel megússza, míg ő élete végéig a sitten rohadhat. 563 00:36:16,008 --> 00:36:18,427 Rendben. Megfontolom. 564 00:37:41,343 --> 00:37:42,260 Collins. 565 00:37:46,431 --> 00:37:48,183 Ezt ki adta parancsba? 566 00:37:57,818 --> 00:37:58,777 Collins, mi a szitu? 567 00:37:59,319 --> 00:38:00,278 Hogy ment a dolog? 568 00:38:00,362 --> 00:38:03,740 Trejo kész kitálalni, de a helyettes államügyész biztosítékot akar. 569 00:38:04,199 --> 00:38:05,033 Basszus! 570 00:38:06,201 --> 00:38:07,202 Idehallgass! 571 00:38:07,285 --> 00:38:10,288 -Találkozhatnánk holnap reggel? -Mi a gond? 572 00:38:10,372 --> 00:38:12,916 Most nem tudok belemenni, egy informátorral vagyok. 573 00:38:13,000 --> 00:38:14,209 Nagy vonalakban! 574 00:38:14,292 --> 00:38:18,296 Kaptam egy hívást. A fejesek kiadták az ukázt, hogy hanyagoljuk a Las Palmast. 575 00:38:18,380 --> 00:38:20,340 Álljunk le a picsába! 576 00:38:20,507 --> 00:38:22,467 Egy nagyszabású RICO-akcióra készülnek. 577 00:38:22,551 --> 00:38:24,011 Milyen magasról jött az ukáz? 578 00:38:24,094 --> 00:38:25,804 Egyenesen a rendőrség fejeseitől. 579 00:38:27,180 --> 00:38:28,265 Irving. 580 00:38:28,640 --> 00:38:31,351 Nem említettek neveket, de egyértelmű. 581 00:38:32,102 --> 00:38:34,396 Figyelj, itt jön az informátorom. Mennem kell! 582 00:40:09,616 --> 00:40:11,618 A feliratot fordította: Vig Mihály 583 00:40:11,701 --> 00:40:13,703 Kreatívfelelős Kohl János