1 00:00:17,351 --> 00:00:19,186 -你的靴子擦好了 -谢谢 2 00:00:20,104 --> 00:00:21,105 我在打领带 3 00:00:24,692 --> 00:00:26,026 你真好看 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,155 谢谢 你也很帅气 5 00:00:29,864 --> 00:00:31,323 这套西装你穿着很好看 6 00:00:33,159 --> 00:00:35,035 我穿过太多次了 7 00:00:38,789 --> 00:00:40,499 今天天气很好 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,380 洛城的一月是最美的 9 00:00:47,965 --> 00:00:49,300 应该下着雨 10 00:00:50,634 --> 00:00:53,429 湿冷、让人难受才是 11 00:00:55,723 --> 00:00:57,558 加州的葬礼 12 00:00:58,976 --> 00:01:00,728 应该下着雨才对 13 00:01:02,146 --> 00:01:03,022 你没事吧? 14 00:01:04,815 --> 00:01:06,192 我们走吧 15 00:02:00,287 --> 00:02:01,914 我给你拿了吃的 16 00:02:01,997 --> 00:02:03,999 不用了 谢谢 我不饿 17 00:02:04,083 --> 00:02:05,751 爸 你得吃点东西 18 00:02:05,835 --> 00:02:08,295 我知道 我会吃的 晚点吧 我保证 19 00:02:09,880 --> 00:02:11,882 我是贝拉温斯洛 唐娜的女儿 20 00:02:11,966 --> 00:02:14,969 我们知道 我是麦迪博斯 这位是我父亲 21 00:02:15,636 --> 00:02:18,180 我是哈里博斯 很遗憾 22 00:02:19,390 --> 00:02:21,725 你母亲是一位非常杰出的女性 23 00:02:22,142 --> 00:02:23,394 感谢你们的到来 24 00:02:23,477 --> 00:02:25,771 当然要来 招待会办得很好 25 00:02:25,855 --> 00:02:27,273 确实是的 26 00:02:27,356 --> 00:02:30,526 今天天气好得不像话 应该下倾盆大雨才应景啊 27 00:02:30,609 --> 00:02:31,861 我明白你的意思 28 00:02:31,944 --> 00:02:34,238 我母亲很欣赏您 29 00:02:34,655 --> 00:02:36,866 -我也很喜欢她 -她也是这么说的 30 00:02:37,950 --> 00:02:39,410 我很感激您 31 00:02:39,493 --> 00:02:42,705 您让她重新焕发出活力和青春光彩 32 00:02:43,122 --> 00:02:44,206 我们互相影响 33 00:02:45,541 --> 00:02:46,584 我会怀念她的 34 00:02:49,503 --> 00:02:51,338 再次感谢你们的到来 35 00:02:51,422 --> 00:02:54,216 给我打电话吧 我离开洛城之前 我们可以喝杯咖啡 36 00:02:54,300 --> 00:02:55,301 很乐意 37 00:03:00,598 --> 00:03:02,641 -别说出来 -说什么? 38 00:03:02,725 --> 00:03:04,727 你刚才打算说的话 39 00:03:07,229 --> 00:03:08,731 我想都不敢想 40 00:03:14,361 --> 00:03:15,738 唐娜的女儿… 41 00:03:16,363 --> 00:03:18,574 -你该给她打个电话 -贝拉? 42 00:03:20,993 --> 00:03:22,328 我也许会给她打电话 43 00:03:22,870 --> 00:03:24,705 我们有很多相似之处 44 00:03:24,788 --> 00:03:25,831 是啊 45 00:03:26,999 --> 00:03:29,793 -你今早给医院打过电话吗? -打过了 46 00:03:30,294 --> 00:03:33,005 她的情况稳定 但还没有过危险期 47 00:03:34,798 --> 00:03:36,717 我什么时候才能去看她? 48 00:03:37,051 --> 00:03:38,427 她清醒的时候 49 00:03:41,388 --> 00:03:43,057 慢慢来 小麦 50 00:03:45,309 --> 00:03:46,644 慢慢来 51 00:04:14,588 --> 00:04:17,174 我有一种让我无法释怀的感觉 52 00:04:17,257 --> 00:04:19,635 我有一种让我无法释怀的感觉 53 00:04:19,760 --> 00:04:22,513 我有一种让我无法释怀的感觉 54 00:04:22,596 --> 00:04:25,349 我有一种让我无法释怀的感觉 55 00:04:25,432 --> 00:04:27,851 我有一种让我无法释怀的感觉 56 00:04:27,935 --> 00:04:30,354 我有一种让我无法释怀的感觉 57 00:04:30,437 --> 00:04:32,982 我有一种让我无法释怀的感觉 58 00:04:33,065 --> 00:04:34,692 我无法释怀 59 00:04:40,114 --> 00:04:43,158 博斯 60 00:04:47,162 --> 00:04:49,206 就像我 61 00:04:52,626 --> 00:04:55,004 金礼 合规珠宝商 1949年 62 00:04:55,087 --> 00:04:57,464 坏了的安全摄像头没什么用 63 00:04:57,548 --> 00:04:59,341 我想着好歹能起威慑作用 64 00:04:59,425 --> 00:05:02,594 或许能吓吓小孩 但吓不了有不轨企图的歹徒 65 00:05:02,678 --> 00:05:05,055 -我一直想找人来修 -你找人修的时候 66 00:05:05,139 --> 00:05:08,308 要把监控器屏幕转向顾客 让他们看到自己被录影 67 00:05:08,392 --> 00:05:10,436 -那样才能起到真正的威慑作用 -明白了 68 00:05:10,519 --> 00:05:13,564 我也建议你装一个配应急按钮的有声警报 69 00:05:13,647 --> 00:05:15,274 我已经装了警报了 70 00:05:15,357 --> 00:05:17,192 应急按钮才是最重要的 71 00:05:18,444 --> 00:05:21,905 先把摄像头修好 你这里有很多高档商品 72 00:05:21,989 --> 00:05:23,240 你有喜欢的吗? 73 00:05:23,323 --> 00:05:25,159 我很喜欢耳环 74 00:05:27,619 --> 00:05:28,954 不了 我今天不买 75 00:05:29,038 --> 00:05:30,622 我给你个好价钱 76 00:05:30,706 --> 00:05:33,167 对我来说 原价就是好价钱 77 00:05:33,751 --> 00:05:35,878 帕特森先生 如果没有别的事的话 78 00:05:35,961 --> 00:05:37,463 我还有几个地方要去 79 00:05:37,546 --> 00:05:40,049 警督 很感激你的来访 80 00:05:40,132 --> 00:05:42,843 这是我们的职责 “保护人民 服务大众” 81 00:05:47,806 --> 00:05:51,310 你高兴得都跳起舞来了 有什么进展? 82 00:05:51,393 --> 00:05:54,063 -指纹结果回来了 这是弗克斯命案的文件? -对 83 00:05:54,146 --> 00:05:55,814 “查尔斯基普斯” 84 00:05:55,898 --> 00:05:58,025 就是他 我们要抓的枪手 85 00:05:58,108 --> 00:06:00,569 查尔斯基普斯 有枪就去闯 86 00:06:01,278 --> 00:06:03,280 -他有案底吗? -背景清白 87 00:06:03,363 --> 00:06:05,282 你是在哪里找到他的指纹的? 88 00:06:05,365 --> 00:06:08,243 军队 宪兵队 89 00:06:08,327 --> 00:06:11,163 这就能解释他为什么会有那些技能了 他藏在哪里? 90 00:06:11,246 --> 00:06:14,124 赌城 至少退役军人事务部 把他的抚恤金打到那里 91 00:06:14,708 --> 00:06:17,711 我跟罪恶之城警局联系 开始申请各种令状 92 00:06:17,795 --> 00:06:18,629 要开车过去 93 00:06:19,171 --> 00:06:20,380 不能坐飞机去吗? 94 00:06:21,256 --> 00:06:22,758 记得带上这案子的档案 95 00:06:24,093 --> 00:06:25,302 他名下有很多餐车 96 00:06:25,385 --> 00:06:27,638 还有六、七家墨西哥小餐馆 97 00:06:27,721 --> 00:06:30,474 依我看 佩涅是想金盆洗手 98 00:06:31,683 --> 00:06:33,352 从勒索敲诈犯变成持有人 99 00:06:33,435 --> 00:06:34,561 简直是美国梦的典范 100 00:06:36,480 --> 00:06:39,274 还有呢 听好了…租赁物业 101 00:06:39,358 --> 00:06:40,901 位于日渐贵族化的社区 102 00:06:40,984 --> 00:06:43,821 包括东好莱坞区、泰国城、回声公园 全是合法的 103 00:06:45,989 --> 00:06:48,742 不考虑他的金钱来源 才会觉得他的生意是合法的 104 00:06:48,826 --> 00:06:50,994 联调局对这些视而不见 为什么? 105 00:06:52,287 --> 00:06:55,499 我打听过 博斯 真的 106 00:06:55,582 --> 00:06:58,919 我得到的回应只有 “要有知情权”或者“你不必知道” 107 00:06:59,002 --> 00:07:02,005 “为了你自己好 不要去查这事” 108 00:07:02,089 --> 00:07:03,924 我真是后知后觉 109 00:07:05,134 --> 00:07:07,845 佩涅在联调局高层有朋友 110 00:07:07,928 --> 00:07:08,762 显然如此 111 00:07:09,346 --> 00:07:11,640 洛城警署盯上他好几个月了 112 00:07:14,268 --> 00:07:15,102 我是比勒茨 113 00:07:15,185 --> 00:07:16,770 格蕾丝 我是玛莎麦肯 114 00:07:16,854 --> 00:07:19,314 玛莎 好久没联系了 115 00:07:19,982 --> 00:07:22,067 你打来是因为我的骚扰投诉吗? 116 00:07:22,151 --> 00:07:23,443 我倒想 117 00:07:23,527 --> 00:07:25,988 -有什么事? -我们最好见面谈 118 00:07:27,072 --> 00:07:29,449 能等到我下班吗? 119 00:07:29,533 --> 00:07:31,577 我会把时间、地点发给你 120 00:07:36,748 --> 00:07:38,917 市长竞选活动 121 00:07:39,001 --> 00:07:42,504 有一笔15万美元的咨询费 我觉得没什么不寻常或令人震惊的 122 00:07:42,588 --> 00:07:44,339 长官 对方可不是咨询公司 123 00:07:44,423 --> 00:07:46,466 请翻到下一页 124 00:07:48,177 --> 00:07:51,471 那是一间挂名公司 持有人叫亨利迈耶斯 125 00:07:52,556 --> 00:07:55,684 亨利迈耶斯 洛城劳工联合会主席? 126 00:07:55,767 --> 00:07:57,144 就是他 127 00:07:58,353 --> 00:08:01,440 他支持洛佩兹参选 现在我知道原因了 128 00:08:01,523 --> 00:08:03,233 他得到了很多奖励 129 00:08:04,151 --> 00:08:06,320 联调局为什么会撤销调查? 130 00:08:06,403 --> 00:08:07,696 长官 请看最后一页 131 00:08:12,826 --> 00:08:16,371 “没有足够证据能证明存在互利关系” 132 00:08:16,455 --> 00:08:17,831 这问题需要谨慎处理 133 00:08:18,373 --> 00:08:21,293 她是第一位拉丁裔市长 这是她的第一任期 134 00:08:21,376 --> 00:08:24,254 他们必须确定她有犯罪行为才会采取行动 135 00:08:24,671 --> 00:08:26,215 所以他们就搁置了调查 136 00:08:28,091 --> 00:08:29,218 你干得很好 队长 137 00:08:29,593 --> 00:08:30,677 谢谢长官 138 00:08:43,440 --> 00:08:44,399 杰米 139 00:08:44,483 --> 00:08:45,776 我也不想唠叨你 140 00:08:45,859 --> 00:08:49,363 枪手一次性手机的记录 我已经催了 有消息就打给你 141 00:08:49,446 --> 00:08:53,867 好的 我正在开车去赌城的路上 我和本纳特去 142 00:08:54,326 --> 00:08:55,285 去赌城查什么? 143 00:08:55,369 --> 00:08:59,164 查尔斯基普斯 就是那个枪手 我们找到了他最后出现的地址 144 00:08:59,248 --> 00:09:00,499 我在那里有个朋友 145 00:09:00,582 --> 00:09:03,168 拉斯维加斯警局的一名警探 叫约翰艾弗森 146 00:09:03,710 --> 00:09:04,878 我会跟他联系的 147 00:09:04,962 --> 00:09:06,505 搜基普斯的家的时候 148 00:09:06,588 --> 00:09:09,967 留意一下他跟威利达兹之间是否有联系 149 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 那个黑帮分子?我会的 150 00:09:12,678 --> 00:09:13,512 对了 杰米 151 00:09:13,929 --> 00:09:14,805 什么事? 152 00:09:15,430 --> 00:09:16,598 让本纳特开车 153 00:09:16,682 --> 00:09:18,183 去你的 博斯 154 00:09:23,814 --> 00:09:25,774 你不知道佩涅是他们的线人? 155 00:09:25,857 --> 00:09:27,025 该死的 不知道 156 00:09:27,109 --> 00:09:29,611 联调局什么都没有向我们透露 你确定吗? 157 00:09:29,695 --> 00:09:31,738 他们放任他洗白贩毒得来的钱 158 00:09:31,822 --> 00:09:33,949 买餐车和年久失修的房地产 159 00:09:34,032 --> 00:09:37,411 在阿尔瓦雷斯指证佩涅之前 他们让阿尔瓦雷斯消失了 160 00:09:37,494 --> 00:09:39,413 联调局在保护他 这是毫无疑问的 161 00:09:39,496 --> 00:09:42,582 妈的 这可就棘手了 老兄 162 00:09:43,417 --> 00:09:45,752 他们会强行撤销你的案子 你永远都动不了佩涅 163 00:09:45,836 --> 00:09:46,878 我本来就不指望他们 164 00:09:46,962 --> 00:09:49,298 -我要跟垂荷谈 -垂荷不会说的 165 00:09:49,381 --> 00:09:52,092 我有东西要给他看 跟他的律师联系 166 00:09:52,175 --> 00:09:53,051 一定要办成这件事 167 00:09:59,474 --> 00:10:00,392 玛莎 168 00:10:01,393 --> 00:10:02,227 格蕾丝 169 00:10:04,021 --> 00:10:05,814 抱歉搞得这么神秘 170 00:10:05,897 --> 00:10:06,815 怎么了? 171 00:10:06,898 --> 00:10:09,526 有人投诉你 问题很严重 172 00:10:09,609 --> 00:10:11,862 操蛋 为什么? 173 00:10:12,362 --> 00:10:13,488 你被投诉收取贿赂 174 00:10:15,157 --> 00:10:17,659 我说的可不是偶尔接受一杯5美元的咖啡 175 00:10:17,743 --> 00:10:20,620 当然不是 绝不可能是这么琐碎的事 176 00:10:21,621 --> 00:10:24,875 你怎么没有因受冤屈而发怒?这让我觉得很不安 177 00:10:25,834 --> 00:10:27,669 这是报复行为 178 00:10:28,503 --> 00:10:29,713 两名警员的报复行为? 179 00:10:29,796 --> 00:10:30,839 没错 180 00:10:30,922 --> 00:10:33,508 指控是谁提出的? 181 00:10:33,592 --> 00:10:35,218 是平民投诉 182 00:10:36,219 --> 00:10:37,346 平民? 183 00:10:39,973 --> 00:10:41,808 搞什么? 184 00:10:53,945 --> 00:10:56,198 -还有别的纸箱吗? -在那里 185 00:11:08,085 --> 00:11:09,544 罗恩卡特? 186 00:11:09,628 --> 00:11:11,755 耳朵真灵 我把你教得很好 187 00:11:13,465 --> 00:11:15,092 安托尼奥也受了我的耳濡目染 188 00:11:15,175 --> 00:11:16,259 他爱上爵士乐了? 189 00:11:16,343 --> 00:11:18,053 黑胶唱片的爵士乐 190 00:11:18,470 --> 00:11:21,014 你这是功德无量 我以你为傲 191 00:11:24,643 --> 00:11:27,354 我觉得暂时休学 搬去跟他住 192 00:11:27,437 --> 00:11:29,022 对我会有帮助 193 00:11:30,816 --> 00:11:32,067 我需要时间想一想 194 00:11:32,609 --> 00:11:33,985 好好地想一想 195 00:11:35,112 --> 00:11:36,321 你觉得你能找到工作吗? 196 00:11:36,405 --> 00:11:39,241 我最终会找到工作的 哈妮回工作岗位了我就会有工作 197 00:11:39,908 --> 00:11:42,411 就算有这可能 也要很久以后 198 00:11:42,869 --> 00:11:43,912 我知道 199 00:11:44,329 --> 00:11:45,872 安托尼奥同意吗? 200 00:11:46,540 --> 00:11:49,042 那钱的问题呢?你怎么付你那部分房租? 201 00:11:50,210 --> 00:11:51,461 我们会想办法解决的 202 00:11:51,920 --> 00:11:55,924 好的 你知道你一旦休学 就拿不到每个月的遗属抚恤金了 203 00:11:56,007 --> 00:11:59,761 我知道 我每个月都存了一点 还有妈妈留给我的钱 204 00:11:59,845 --> 00:12:03,432 麦迪琳 你妈妈当初打算那笔钱是应急用的 205 00:12:03,890 --> 00:12:05,684 爸 这感觉就是紧急情况 206 00:12:05,767 --> 00:12:06,810 是吗? 207 00:12:06,893 --> 00:12:09,938 发生了那些事以后? 这绝对就是紧急情况 208 00:12:13,024 --> 00:12:13,859 好吧 209 00:12:16,736 --> 00:12:17,737 我可以理解 210 00:12:22,367 --> 00:12:23,994 我想我只是需要点时间 211 00:12:26,830 --> 00:12:28,832 想清楚我的人生规划 212 00:12:31,626 --> 00:12:32,711 好的 213 00:12:46,558 --> 00:12:48,059 这些是他的信用卡和借记卡号码 214 00:12:49,102 --> 00:12:54,357 听起来佩涅先生 在联调局设的金窝里正过得很舒心 215 00:12:54,441 --> 00:12:57,444 我特别喜欢做徒劳无功、白费力气的事情 216 00:12:57,527 --> 00:12:59,279 这一招不太可能成功 我知道 217 00:12:59,362 --> 00:13:02,908 但是为了玉米粉蒸肉小姑娘 我会不余遗力 218 00:13:03,325 --> 00:13:04,826 我很感激 老兄 219 00:13:06,828 --> 00:13:09,456 你知道“首音互换”是什么意思吗? “不余遗力”? 220 00:13:09,539 --> 00:13:12,918 我知道“首音互换”的意思 我刚才是故意那么说的 221 00:13:14,377 --> 00:13:16,630 这可能是认知功能衰退的征兆 222 00:13:17,756 --> 00:13:19,174 衰退你妈的 223 00:13:30,644 --> 00:13:32,187 迪伦 有发现吗? 224 00:13:33,563 --> 00:13:35,941 很好 请现在就发过来 谢了 225 00:13:36,816 --> 00:13:38,902 -枪手一次性手机的记录出来了? -终于出来了 226 00:13:44,032 --> 00:13:47,494 枪击案当天早上 基普斯收到了 一个未知号码发的一条短信 227 00:13:47,577 --> 00:13:49,204 “搞定了吗?” 228 00:13:49,287 --> 00:13:51,414 接收地点 洛杉矶市区 229 00:13:51,790 --> 00:13:54,167 那应该是他用枪威胁唐娜的时候 230 00:13:55,043 --> 00:13:56,461 抱歉 伙计 231 00:13:56,920 --> 00:13:58,838 杰米找到了枪手的一次性手机 232 00:13:59,422 --> 00:14:01,508 我们给那个未知号码回了条信息 233 00:14:02,884 --> 00:14:03,760 “搞定了” 234 00:14:04,553 --> 00:14:05,387 对 235 00:14:05,470 --> 00:14:07,013 那条短信的接收地点是哪里? 236 00:14:08,265 --> 00:14:09,516 拉斯维加斯 237 00:14:09,891 --> 00:14:11,643 -威利达兹? -我也这么猜测 238 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 那第一条短信 “搞定了吗?” 239 00:14:14,104 --> 00:14:17,190 是达兹问基普斯 他有没有杀死弗克斯和索贝尔 240 00:14:17,274 --> 00:14:18,692 还有麦迪 241 00:14:19,943 --> 00:14:22,862 -我们之前是有共识的 -我没有做过任何承诺 242 00:14:22,946 --> 00:14:25,865 我支持你 交换条件是保持现状 243 00:14:26,575 --> 00:14:29,369 如果你误解了我们的谈话 那很抱歉 244 00:14:29,452 --> 00:14:30,912 亨利迈耶斯 245 00:14:35,208 --> 00:14:37,711 我猜他不过是冰山一角 246 00:14:40,005 --> 00:14:42,257 还有谁参与了其中? 247 00:14:42,841 --> 00:14:44,092 你有什么要求? 248 00:14:44,884 --> 00:14:46,428 我只要你满足答应过我的事 249 00:14:47,220 --> 00:14:49,848 我期待与你再合作五年 250 00:14:49,931 --> 00:14:52,892 以求改善这个伟大城市的人民的生活 251 00:15:03,737 --> 00:15:04,613 警督? 252 00:15:09,034 --> 00:15:10,994 诺里斯和莱昂纳多 253 00:15:11,077 --> 00:15:13,788 真是一丘之貉 254 00:15:13,872 --> 00:15:15,457 -谢谢你 曼克 -不客气 255 00:15:21,087 --> 00:15:21,921 现在怎么办? 256 00:15:22,756 --> 00:15:23,923 我不确定 257 00:15:25,592 --> 00:15:26,468 上报到库柏那里? 258 00:15:26,551 --> 00:15:29,137 那调查就会无疾而终 259 00:15:29,220 --> 00:15:31,014 要是越级上报的话… 260 00:15:31,097 --> 00:15:34,184 风险很大 官僚作风会让这适得其反 261 00:15:34,267 --> 00:15:36,811 我可不会袖手旁观 让那两个龟孙子 262 00:15:36,895 --> 00:15:38,229 毁了我的名声 263 00:15:38,313 --> 00:15:40,106 对 我明白 我知道 264 00:15:40,190 --> 00:15:45,070 抱歉 警督 停车场来了几个高层 在搜你的警车 265 00:15:52,118 --> 00:15:55,205 好的 冷静一下 伙计们 我来处理 266 00:15:55,288 --> 00:15:57,082 别挡道 曼凯 267 00:15:57,916 --> 00:15:59,501 你先请 阿尔方斯 268 00:16:05,298 --> 00:16:06,716 这是在搞什么? 269 00:16:06,800 --> 00:16:09,803 请站住 你是比勒茨警督? 270 00:16:09,886 --> 00:16:13,515 -你们是谁?你们在干什么? -我是柯洛茨警督 在调查一桩投诉 271 00:16:13,598 --> 00:16:15,392 -谁投诉我了? -不能透露 272 00:16:15,475 --> 00:16:17,435 胡说八道 搜查令呢? 273 00:16:17,519 --> 00:16:20,188 不需要搜查令 这是市政财产 这车子是洛城警署的 274 00:16:20,271 --> 00:16:23,233 请后退 不要干扰我们工作 275 00:16:26,319 --> 00:16:27,821 这不是我的 276 00:16:30,407 --> 00:16:32,742 我从来没有见过这个 277 00:16:34,160 --> 00:16:36,371 警督 要不我们先进去吧? 278 00:16:36,454 --> 00:16:38,206 看看能不能解决这件事 279 00:16:46,715 --> 00:16:49,759 代表律师不在场的时候 什么都别说 280 00:16:54,973 --> 00:16:56,266 是什么让你这么心烦? 281 00:16:57,517 --> 00:16:59,894 -我在想佩涅的事 -他怎么了? 282 00:16:59,978 --> 00:17:02,814 他会毫发无损地逃脱 283 00:17:03,982 --> 00:17:05,400 多亏了联调局 284 00:17:05,483 --> 00:17:07,819 他们根本就不在乎我们那桩纵火案 285 00:17:07,902 --> 00:17:09,070 确实 286 00:17:10,739 --> 00:17:13,074 -这他妈的太不对了 -是不对 287 00:17:13,158 --> 00:17:15,243 肯定有办法变通的 288 00:17:15,326 --> 00:17:17,245 事实上确实有 289 00:17:17,328 --> 00:17:18,997 你到底要不要告诉我? 290 00:17:19,456 --> 00:17:20,790 结果理想的话 我就告诉你 291 00:17:21,082 --> 00:17:22,125 哈里 292 00:17:24,294 --> 00:17:26,171 你知道的越少越好 293 00:17:27,130 --> 00:17:28,715 你这么说让我很担心 294 00:17:30,008 --> 00:17:31,176 相信我 295 00:17:43,354 --> 00:17:44,481 那个缅怀角 296 00:17:45,940 --> 00:17:47,025 不见了 297 00:17:49,694 --> 00:17:51,404 我猜是被房东清走了 298 00:18:04,250 --> 00:18:05,794 -警督 -长官 299 00:18:06,961 --> 00:18:10,298 -你有权要求一名代表律师 -我不需要 300 00:18:10,381 --> 00:18:11,508 很好 301 00:18:13,718 --> 00:18:19,599 你也知道了 有人指控你有贪污行为 302 00:18:19,682 --> 00:18:21,309 投诉人是谁? 303 00:18:23,353 --> 00:18:25,730 安德鲁帕特森 金礼珠宝店的老板 304 00:18:25,814 --> 00:18:27,982 他在你的外展倡议名单上 305 00:18:28,066 --> 00:18:32,403 我昨天见过他 我们讨论了 珠宝店的保安方案 他似乎很满意 306 00:18:32,487 --> 00:18:37,158 他声称你强迫他 送了你一对价格高昂的耳环 307 00:18:37,242 --> 00:18:40,703 作为交换 你承诺会加强珠宝店的警察服务 308 00:18:40,787 --> 00:18:41,746 一派胡言 309 00:18:41,830 --> 00:18:46,835 内务部在你的车子里 找到了他店里的一双金耳环 310 00:18:46,918 --> 00:18:48,545 那是栽赃的 311 00:18:49,045 --> 00:18:50,171 有人陷害我 312 00:18:50,255 --> 00:18:53,216 肯定是莱昂纳多和诺里斯干的 313 00:18:53,299 --> 00:18:56,886 你又来这一套? 你跟他俩对着干 简直走火入魔了 314 00:18:56,970 --> 00:18:58,513 你真的要跟他们死磕到底吗? 315 00:18:58,596 --> 00:19:02,600 如果你说的“死磕到底” 是指捍卫我自己 那是绝对的 316 00:19:03,601 --> 00:19:04,936 那就这样吧 317 00:19:05,019 --> 00:19:08,690 在调查结果还没有出来之前 我只能让你回家了 318 00:19:08,773 --> 00:19:12,318 没有必要 我可以继续在警局工作 319 00:19:12,777 --> 00:19:16,614 你今晚没有被记录在案你就该感到庆幸了 320 00:19:32,881 --> 00:19:34,424 这是怎么回事? 321 00:19:34,507 --> 00:19:36,885 又是背后捅人一刀的旧戏码 322 00:19:53,067 --> 00:19:55,361 -警督? -别在这里说 323 00:20:04,329 --> 00:20:05,955 我送你回家吧 324 00:20:08,499 --> 00:20:10,293 我需要你帮我个忙 325 00:20:13,630 --> 00:20:15,423 帮我查一下这个王八蛋 326 00:20:26,893 --> 00:20:28,645 内华达州克拉克县 拉斯维加斯大都会警局 327 00:20:52,627 --> 00:20:53,878 这里有发现 328 00:20:56,255 --> 00:20:58,466 看来基普斯有个记录本 329 00:20:59,509 --> 00:21:02,178 以防万一嘛 说不定他哪天用得着 330 00:21:02,261 --> 00:21:04,097 人还活着才需要保障 331 00:21:04,180 --> 00:21:06,057 他把本子放在了容易找到的地方 332 00:21:06,140 --> 00:21:08,601 在床垫下面 而不是在保险箱里 333 00:21:08,685 --> 00:21:10,395 是为了报仇?人都死了 334 00:21:10,478 --> 00:21:14,023 换作是我 我一定会报仇 拉一些混账陪葬 他有没有提到名字? 335 00:21:14,107 --> 00:21:16,943 大概有十几个受害者 可能有更多的 336 00:21:17,819 --> 00:21:20,405 弗兰曾、钱德勒 337 00:21:21,864 --> 00:21:22,865 麦迪博斯 338 00:21:24,617 --> 00:21:26,577 是谁下令杀他们的?有记录吗? 339 00:21:26,661 --> 00:21:28,204 这三个人? 340 00:21:28,830 --> 00:21:30,039 是卡尔罗杰斯 341 00:21:31,124 --> 00:21:34,961 你瞧吧 主要呈堂证物 罗杰斯逃不掉了 342 00:21:35,628 --> 00:21:39,132 看来罗杰斯通过弗克斯安排谋杀 由罗杰斯指定袭击目标 343 00:21:39,215 --> 00:21:42,677 他的法律公司提供全套服务嘛 弗克斯直接给基普斯打的电话? 344 00:21:45,763 --> 00:21:46,806 应该不是 345 00:21:46,889 --> 00:21:47,765 威利达兹 346 00:21:47,849 --> 00:21:51,519 对 弗克斯打给达兹 让他安排刺杀 347 00:21:51,602 --> 00:21:54,814 达兹把目标、时间、地点告诉基普斯 348 00:21:54,897 --> 00:21:57,608 达兹想着必须除掉弗克斯 中间人知道的太多了 349 00:21:57,692 --> 00:21:59,485 他是最后一个漏洞 350 00:22:01,112 --> 00:22:04,824 嘿 我们要去拉斯维加斯警局 查达兹的背景了 351 00:22:04,907 --> 00:22:06,659 艾弗森正在申请搜查令 352 00:22:06,743 --> 00:22:09,120 明天就去搜达兹的家 353 00:22:09,203 --> 00:22:11,205 -再见 -回头联系 354 00:22:12,457 --> 00:22:14,500 -准备好了吗? -出发吧 355 00:22:17,712 --> 00:22:19,380 我想找佩涅 356 00:22:20,381 --> 00:22:21,632 你见过他吗? 357 00:22:21,716 --> 00:22:24,802 没见过 他最近不在 358 00:23:15,061 --> 00:23:16,104 儿子睡着了? 359 00:23:16,896 --> 00:23:17,939 是的 360 00:23:22,568 --> 00:23:23,736 为我们的儿子詹姆斯干杯 361 00:23:24,445 --> 00:23:27,031 -我们的宝贝儿子 -终于回家了 362 00:23:28,533 --> 00:23:30,952 我们还有另一件事要庆祝 363 00:23:32,620 --> 00:23:33,871 我将获得连任 364 00:23:33,955 --> 00:23:35,540 我今天跟市长见过面 365 00:23:35,748 --> 00:23:38,209 厄文 这太好了 366 00:23:38,292 --> 00:23:40,044 是什么让她改变了主意? 367 00:23:41,838 --> 00:23:44,173 我无可比拟的说服力 368 00:23:45,258 --> 00:23:47,301 对 我能证明你的说服能力 369 00:23:47,802 --> 00:23:49,095 干杯 局长 370 00:23:52,849 --> 00:23:55,643 嘿 伙计 把这里当自己的家吧 371 00:23:57,603 --> 00:23:59,480 照顾狗狗的事你们是怎么安排的? 372 00:23:59,564 --> 00:24:03,025 爸每隔一个周末会接它过去 加上圣诞前夜、独立日 373 00:24:03,109 --> 00:24:04,986 还有夏天六个星期 374 00:24:05,069 --> 00:24:06,821 你开玩笑的 真的吗? 375 00:24:06,904 --> 00:24:08,072 我开玩笑的 376 00:24:08,156 --> 00:24:11,576 我们会根据情况来安排 他不上班的时候就会把它接过去 377 00:24:11,659 --> 00:24:13,911 我猜我们会经常见到你啰 378 00:24:15,580 --> 00:24:16,414 你介意吗? 379 00:24:20,501 --> 00:24:23,129 -它听不懂西班牙语 -它是时候学一学了 380 00:24:27,008 --> 00:24:29,135 我想应该来个正式的仪式 381 00:24:30,303 --> 00:24:32,555 你把钥匙放在门垫下面? 382 00:24:32,972 --> 00:24:34,765 干脆一直敞开大门得了 383 00:24:34,849 --> 00:24:36,976 我是把备用钥匙放在门垫下面 384 00:24:38,769 --> 00:24:39,812 你真是个糊涂虫 385 00:24:40,605 --> 00:24:42,732 你该不会把钱藏在床垫下面吧? 386 00:24:43,482 --> 00:24:47,320 拜托 谁都知道放冰箱里更保险 387 00:24:56,412 --> 00:24:57,538 维嘉? 388 00:24:57,622 --> 00:24:59,498 帕特森喜欢打老婆 389 00:24:59,582 --> 00:25:01,375 她申请过一个限制令 390 00:25:01,459 --> 00:25:04,337 那个限制令的一个条件是他必须交出枪械 391 00:25:04,420 --> 00:25:05,671 但他并没有 392 00:25:05,755 --> 00:25:09,926 那你就有理由去跟他聊聊了 也有了申请搜查令的相当理由 393 00:25:10,009 --> 00:25:11,260 我已经在办了 394 00:25:11,344 --> 00:25:12,637 还有一件事 395 00:25:13,095 --> 00:25:16,432 几年前帕特森拿到了一个隐蔽持枪证 396 00:25:16,515 --> 00:25:18,100 要拿到这个可不容易 397 00:25:18,184 --> 00:25:19,685 你知道谁是他的担保人吗? 398 00:25:20,603 --> 00:25:21,979 德尼斯库柏队长 399 00:25:27,526 --> 00:25:28,527 找到什么了吗? 400 00:25:28,611 --> 00:25:30,821 三把手枪 两把登记在帕特森名下 401 00:25:30,905 --> 00:25:33,407 另一把的序列号被抹掉了 402 00:25:33,491 --> 00:25:36,035 -这可是几项严重的违法行为 -这就是我们的筹码 403 00:25:36,118 --> 00:25:38,412 我们去登记这些枪支 他就交给你们了 404 00:25:38,496 --> 00:25:40,039 非常感谢 瑞克 405 00:25:45,336 --> 00:25:46,671 一个唱红脸 一个唱白脸? 406 00:25:46,754 --> 00:25:48,214 这是你的案子 你来决定 407 00:25:49,590 --> 00:25:52,718 -我今天觉得自己挺凶恶的 -让我来吧 408 00:25:52,802 --> 00:25:55,179 -你觉得我不能唱白脸? -你太和蔼了 409 00:25:55,471 --> 00:25:56,764 看我的好戏吧 410 00:26:12,280 --> 00:26:13,447 我是博斯警探 411 00:26:13,531 --> 00:26:15,157 警探 我是凯摩根 412 00:26:15,574 --> 00:26:16,742 摩根 有什么事? 413 00:26:16,826 --> 00:26:20,246 我在圣阿加莎医院 你认识一个叫赫托赫南德茲的男人吗? 414 00:26:20,329 --> 00:26:22,456 我在他的钱包里找到了你的名片 415 00:26:22,540 --> 00:26:23,749 他没事吧? 416 00:26:23,833 --> 00:26:25,710 他在东好莱坞被人揍了一顿 417 00:26:25,793 --> 00:26:28,045 他在打听米奇佩涅的事 418 00:26:29,046 --> 00:26:30,631 我这就过去 419 00:26:41,017 --> 00:26:43,185 我忘了上交那些枪 那又怎样? 420 00:26:43,269 --> 00:26:44,895 你违反了法令 421 00:26:44,979 --> 00:26:47,857 藐视法庭罪?惩罚是什么? 蹲县监狱六个月? 422 00:26:47,940 --> 00:26:49,608 应该一年 423 00:26:49,692 --> 00:26:51,736 来吧 站起来 老东西 424 00:26:51,819 --> 00:26:54,071 -干什么? -我们去给你录案底 425 00:26:54,530 --> 00:26:55,489 现在就去 426 00:26:55,573 --> 00:26:58,284 -我犯了什么事? -提出虚假投诉 427 00:26:58,367 --> 00:27:00,578 参与阴谋 构成犯罪 428 00:27:00,661 --> 00:27:03,372 -天啊! -有个办法能让你弥补 429 00:27:03,456 --> 00:27:06,667 你必须坦白交代你跟库柏队长的关系 430 00:27:07,001 --> 00:27:09,795 -你们不会跟他说是我告诉你们的? -你不说的话 我们就会 431 00:27:12,840 --> 00:27:15,468 我们认识很久了 是同一个兄弟会的 432 00:27:15,551 --> 00:27:17,678 多年来 他帮了我一些忙 433 00:27:17,762 --> 00:27:20,181 申请许可、处理繁文缛节 434 00:27:20,264 --> 00:27:22,850 跟市政府打交道简直是噩梦 435 00:27:23,225 --> 00:27:24,393 所以你欠了他人情 436 00:27:25,311 --> 00:27:26,520 对 我欠了他人情 437 00:27:26,604 --> 00:27:27,980 你们上次交谈是什么时候? 438 00:27:29,940 --> 00:27:33,694 他那天来过我的店 说想看一对金耳环 439 00:27:33,778 --> 00:27:37,740 还说会有几个警察来我店里 让我把耳环给他们 440 00:27:37,823 --> 00:27:39,408 他说是“送给朋友的礼物” 441 00:27:39,658 --> 00:27:40,743 他花钱买下来的? 442 00:27:40,826 --> 00:27:44,163 我送的 永远都是我送他礼物 443 00:27:44,246 --> 00:27:48,000 那些去取耳环的警员 你能形容一下吗? 444 00:27:48,334 --> 00:27:51,504 很年轻 一个是白人 一个是亚裔 445 00:27:59,345 --> 00:28:00,846 我想找到他 446 00:28:02,765 --> 00:28:04,225 直视他的眼睛 447 00:28:05,851 --> 00:28:07,103 仅此而已 448 00:28:09,522 --> 00:28:10,731 然后你能做什么? 449 00:28:13,776 --> 00:28:15,069 然后我就能知道真相 450 00:28:16,612 --> 00:28:17,905 到底是不是他干的? 451 00:28:20,741 --> 00:28:21,909 我就能知道 452 00:28:27,665 --> 00:28:30,918 赫南德茲先生 我无法想象你的痛苦 453 00:28:31,001 --> 00:28:32,002 真的无法想象 454 00:28:34,046 --> 00:28:37,216 但是你必须退到一边去 让我们来调查 455 00:28:41,053 --> 00:28:45,391 我向你保证 我们会替你 为你的太太和女儿伸张正义 456 00:28:47,184 --> 00:28:48,727 这就是我想要的 457 00:28:52,940 --> 00:28:53,858 好吗? 458 00:28:58,279 --> 00:28:59,238 好的 459 00:29:02,616 --> 00:29:04,201 我们给你看几张照片 460 00:29:04,285 --> 00:29:08,330 要是你认出其中任何一位 不要怕 尽管说出来 我们会逮捕他们的 461 00:29:09,039 --> 00:29:10,833 -好的 -不好意思 462 00:29:11,709 --> 00:29:12,918 我是博斯 463 00:29:14,879 --> 00:29:15,963 我这就去 464 00:29:18,215 --> 00:29:19,800 -我得走了 -这里我来处理 465 00:29:35,149 --> 00:29:36,942 好了 赫南德茲先生 466 00:29:38,611 --> 00:29:39,695 你慢慢来 467 00:29:40,196 --> 00:29:41,197 好的 468 00:29:54,418 --> 00:29:56,837 看来达兹不在家 469 00:29:56,921 --> 00:29:58,422 他是不是收到了风声? 470 00:29:58,506 --> 00:30:00,132 你在暗示什么? 471 00:30:00,799 --> 00:30:02,843 我只是在问问题 472 00:30:02,927 --> 00:30:05,596 -我不喜欢含沙射影的话 -安全! 473 00:30:05,679 --> 00:30:10,351 我没有含沙射影 抱歉 无意冒犯 474 00:30:10,434 --> 00:30:11,602 全部安全! 475 00:30:11,685 --> 00:30:12,937 我们开始吧 476 00:30:13,020 --> 00:30:16,023 本纳特 你搜楼下 我们从后往前搜 477 00:30:16,106 --> 00:30:18,150 我和圣提亚哥搜他的卧室 478 00:30:18,234 --> 00:30:21,153 我让几个警员搜车库 往楼上搜 479 00:30:40,005 --> 00:30:41,298 您预约的车已确认 您的车将在飞机库等候 480 00:30:42,925 --> 00:30:45,135 杰米!艾弗森! 481 00:30:49,139 --> 00:30:50,182 发现什么了? 482 00:30:50,266 --> 00:30:51,725 他的电脑还开着 483 00:30:51,809 --> 00:30:55,980 达兹正在用通讯软件 他们一发信息 我们就能收到 484 00:30:56,063 --> 00:30:58,107 他为什么没有关电脑? 485 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 或许他想远程读取信息 486 00:31:00,943 --> 00:31:04,154 也可能他是个笨蛋 不会关电脑 487 00:31:04,238 --> 00:31:05,948 所以他们才会被抓住马脚 488 00:31:06,031 --> 00:31:06,949 你们看 489 00:31:08,242 --> 00:31:10,619 -这条信息什么时候发的? -刚刚发的 490 00:31:10,703 --> 00:31:12,830 “今晚7点半起飞” 491 00:31:12,913 --> 00:31:14,123 他要飞去哪里吗? 492 00:31:15,165 --> 00:31:20,004 “接客确认 穆索和法兰克餐厅 4点半” 洛城租车公司发来的 493 00:31:20,087 --> 00:31:22,464 -他在洛杉矶 -王八蛋 494 00:31:23,716 --> 00:31:25,843 -从凡奈斯机场起飞 -是私人飞机 495 00:31:27,428 --> 00:31:30,806 四点多在穆索和法兰克餐厅吃个午餐 今天晚上飞回这里 496 00:31:31,140 --> 00:31:34,560 我们可以在这里等着 他在麦卡伦机场一降落就抓他 497 00:31:34,643 --> 00:31:37,021 帮我个忙 让我省点心 498 00:31:37,104 --> 00:31:38,606 在洛杉矶拿下这人渣吧 499 00:31:39,064 --> 00:31:41,900 很乐意 我打给博斯和艾德格 500 00:31:43,485 --> 00:31:45,821 特工主管布伦纳 亲自给我打了个电话 501 00:31:45,904 --> 00:31:47,990 说他是“怒气冲冲”算是轻描淡写了 502 00:31:48,073 --> 00:31:50,576 我查的谋杀案肯定是佩涅指使的 但是我找不到他 503 00:31:50,659 --> 00:31:51,827 我帮不了你 504 00:31:51,910 --> 00:31:52,953 杰米罗伯逊来电 505 00:31:53,329 --> 00:31:56,457 肯定有办法的 可以介入并要求联调局合作 506 00:31:56,540 --> 00:31:57,791 这已经不可能了 博斯 507 00:31:57,875 --> 00:32:01,211 纵火案你可以算在垂荷跟阿尔瓦雷斯头上 但是佩涅不能碰 508 00:32:01,295 --> 00:32:02,379 他怎么就不能碰? 509 00:32:02,463 --> 00:32:04,465 不要再查了 警探 这是命令 510 00:32:04,548 --> 00:32:06,759 为了利斯探员好 你也不要再去烦她了 511 00:32:09,261 --> 00:32:11,388 -你知道多久了? -知道什么? 512 00:32:11,472 --> 00:32:14,850 -佩涅跟联调局的事 -我不知道你在说什么 513 00:32:14,933 --> 00:32:18,437 死了五个无辜的受害者 你居然让我不要再查幕后主脑? 514 00:32:18,520 --> 00:32:21,273 我不是在请求你 我是直接给你下命令 515 00:32:21,357 --> 00:32:24,109 有时候为了大局着想 必须妥协 516 00:32:24,193 --> 00:32:27,446 狗屁 这个男人失去了他唯一的孩子 517 00:32:27,529 --> 00:32:30,366 你应该是最能跟他感同身受的人 518 00:32:33,410 --> 00:32:34,828 王八蛋 滚出去 519 00:32:59,853 --> 00:33:01,063 罗伯逊跟你联系了? 520 00:33:01,146 --> 00:33:03,982 我刚才在局长办公室 他给我留了言 521 00:33:04,066 --> 00:33:04,983 他也告诉你了? 522 00:33:05,067 --> 00:33:06,360 是的 523 00:33:06,443 --> 00:33:09,321 我在市区有点事要做 你能搞定那个废柴吗? 524 00:33:09,405 --> 00:33:12,574 没问题 我带上皮尔斯 你在忙什么? 525 00:33:12,658 --> 00:33:14,618 正在为我的变通办法努力 526 00:33:17,037 --> 00:33:18,038 穆索和法兰克餐厅 烧烤 527 00:33:29,967 --> 00:33:32,386 -是达兹先生吗?我是洛城租车公司的 -你迟到了 528 00:33:34,096 --> 00:33:35,139 你被捕了 529 00:33:36,348 --> 00:33:39,143 你听到他的话了 举起双手 狗日的 530 00:33:39,226 --> 00:33:40,686 妈的 轻一点 531 00:33:42,396 --> 00:33:44,273 -疼死我了 -他妈的给我闭嘴 532 00:33:46,191 --> 00:33:48,110 -这算“米兰达警告”? -算你聪明 533 00:33:52,197 --> 00:33:53,741 伊曼纽尔垂荷 534 00:33:55,367 --> 00:33:57,077 你觉得这看起来像什么? 535 00:34:01,832 --> 00:34:03,292 是米奇佩涅 536 00:34:03,375 --> 00:34:04,710 他的朋友是谁? 537 00:34:04,793 --> 00:34:06,295 你告诉我吧 538 00:34:06,378 --> 00:34:07,546 联调局的 539 00:34:08,964 --> 00:34:10,048 联调局的 540 00:34:14,386 --> 00:34:15,929 该死的联调局 541 00:34:16,096 --> 00:34:18,932 垂荷 佩涅现在有了新身份和新生活 542 00:34:19,641 --> 00:34:20,768 你会有什么下场? 543 00:34:23,437 --> 00:34:24,396 被害得很惨 544 00:34:26,732 --> 00:34:28,192 我会被害得很惨 545 00:34:29,860 --> 00:34:33,530 -他妈的把我的手机还给我 -你就用这张嘴亲吻你母亲? 546 00:34:33,614 --> 00:34:35,365 -操你 -闭嘴 547 00:34:37,034 --> 00:34:38,327 狗杂种 548 00:34:39,661 --> 00:34:40,704 看那边 549 00:34:45,918 --> 00:34:47,336 那是怎么回事? 550 00:34:47,419 --> 00:34:49,922 在这个不公正的世界里的一点正义 551 00:34:50,005 --> 00:34:51,298 他们干了什么? 552 00:34:52,925 --> 00:34:54,051 问比勒茨吧 553 00:34:59,306 --> 00:35:01,642 警督?那是怎么回事? 554 00:35:07,356 --> 00:35:08,732 害虫防治 555 00:35:11,151 --> 00:35:13,695 -我会回来的 -做梦吧 556 00:35:15,697 --> 00:35:18,659 比拿他撞落地玻璃窗解气多了 557 00:35:21,245 --> 00:35:25,082 你们有何证据能证实 跟米格尔佩涅的那次所谓的谈话吗? 558 00:35:25,165 --> 00:35:26,708 垂荷录了音吗? 559 00:35:27,417 --> 00:35:28,710 没有 560 00:35:28,794 --> 00:35:31,296 -有目击证人吗? -佩德罗阿尔瓦雷斯 561 00:35:31,380 --> 00:35:32,548 他愿意作证吗? 562 00:35:32,631 --> 00:35:35,092 他现在被联调局关押 下落不明 563 00:35:36,802 --> 00:35:39,721 我可不想跟美国检察官唱反调 564 00:35:42,015 --> 00:35:45,143 伊曼纽尔垂荷是个惯犯 他是黑帮元老 565 00:35:45,227 --> 00:35:47,646 一个臭名昭著的街头黑帮的老大 566 00:35:47,729 --> 00:35:50,148 而且他是这场令人发指的罪案的主犯之一 567 00:35:50,232 --> 00:35:52,442 他正面临几项很严重的谋杀指控 568 00:35:52,526 --> 00:35:56,113 他没有理由撒谎 他并不请求跟检察官达成协议 569 00:35:56,196 --> 00:35:57,990 -反正我们也不会跟他协议 -他知道 570 00:35:58,073 --> 00:36:00,033 那他出来作证的动机是什么? 为什么现在站出来? 571 00:36:00,117 --> 00:36:04,746 我的委托人刚刚知道了 米格尔佩涅是联调局的线人 572 00:36:05,873 --> 00:36:07,249 向政府告密的人 573 00:36:07,332 --> 00:36:10,919 垂荷觉得 佩涅这种下令纵火的歹徒都能安然逃脱 574 00:36:11,003 --> 00:36:14,047 他却只能一辈子蹲监狱 这不公平 575 00:36:16,008 --> 00:36:18,427 好吧 我会考虑这一点的 576 00:37:41,343 --> 00:37:42,260 我是科林斯 577 00:37:46,431 --> 00:37:48,183 这消息是哪里来的? 578 00:37:57,818 --> 00:37:58,777 科林斯 什么事? 579 00:37:59,319 --> 00:38:00,278 今天怎么样? 580 00:38:00,362 --> 00:38:03,740 垂荷气坏了 准备好招供了 但是代理地区检察官需要确证 581 00:38:04,199 --> 00:38:05,033 可恶 582 00:38:06,201 --> 00:38:07,202 听着 583 00:38:07,285 --> 00:38:10,288 -你明天一大早能跟我见个面吗? -怎么了? 584 00:38:10,372 --> 00:38:12,916 我不能说细节 我快跟一个线人接头了 585 00:38:13,000 --> 00:38:14,209 跟我大致说一下 586 00:38:14,292 --> 00:38:18,296 我刚接到电话 上头下达命令 不准动帕玛斯帮 587 00:38:18,380 --> 00:38:20,340 让我们不准轻举妄动 588 00:38:20,507 --> 00:38:22,467 即将展开一场反有组织犯罪行动 589 00:38:22,551 --> 00:38:24,011 这个上级的级别有多高? 590 00:38:24,094 --> 00:38:25,804 洛城警署最高层 591 00:38:27,180 --> 00:38:28,265 是艾尔温 592 00:38:28,640 --> 00:38:31,351 对方没提名字 但你知道的 593 00:38:32,102 --> 00:38:34,396 听着 我的线人来了 我得挂了 594 00:40:09,616 --> 00:40:11,618 字幕翻译: 李小秀 595 00:40:11,701 --> 00:40:13,703 创意监督 杨婕