1 00:01:05,232 --> 00:01:06,776 Siktir! 2 00:01:07,526 --> 00:01:09,987 Çocuk katillerine ne yaparlar, biliyor musun? 3 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Kimse zarar görmeyecekti. 4 00:01:12,072 --> 00:01:13,157 Duymadım. 5 00:01:13,783 --> 00:01:15,701 Kimse zarar görmeyecekti. 6 00:01:22,958 --> 00:01:26,086 Binayı yakacaksın ama kimse zarar görmeyecek, öyle mi? 7 00:01:26,170 --> 00:01:27,338 Nasıl olacakmış o? 8 00:01:28,088 --> 00:01:29,507 Mesaj gönderiyorduk. 9 00:01:29,590 --> 00:01:30,758 Mesajmış. 10 00:01:32,092 --> 00:01:35,554 Kimden? Salağa yatma. 11 00:01:36,055 --> 00:01:37,139 La Mayorista. 12 00:01:37,223 --> 00:01:39,683 -Bir kadından mı emir alıyorsun? -Siktir be. 13 00:01:41,185 --> 00:01:43,062 Binayı yakmanızı o mu söyledi? 14 00:01:43,145 --> 00:01:46,607 Hayır. Hiçbir şey söylemedi. 15 00:01:48,317 --> 00:01:49,193 Kim dedi peki? 16 00:01:50,319 --> 00:01:52,029 Kendi başınıza mı yaptınız? 17 00:01:53,489 --> 00:01:55,115 Ben yemem. 18 00:01:55,616 --> 00:01:59,119 Binayı yakmanızı kim söyledi? 19 00:01:59,411 --> 00:02:01,580 Trey Trey denen oğlan mı? 20 00:02:01,664 --> 00:02:02,915 Peña mı? 21 00:02:03,999 --> 00:02:05,417 Las Palmas'ın işi mi? 22 00:02:05,501 --> 00:02:08,796 Söyledikleri her şeyi yapıyor musun? Köleleri mi oldun? 23 00:02:08,879 --> 00:02:10,172 Hayır. 24 00:02:10,256 --> 00:02:12,258 Seni terk ettiler. 25 00:02:12,341 --> 00:02:13,926 Tek başınasın. 26 00:02:15,302 --> 00:02:17,263 Kadınlar ve çocuklar, oğlum. 27 00:02:17,930 --> 00:02:19,890 Kadınlar ve çocuklar. 28 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 Nasıl yaşayacaksın? 29 00:03:33,631 --> 00:03:35,174 İtiraf ettiremedim. 30 00:03:35,257 --> 00:03:36,842 İstiyor ama... 31 00:03:36,926 --> 00:03:39,178 -Mafyadan tırsıyor. -Ben de tırsardım. 32 00:03:39,970 --> 00:03:43,015 Trejo konuşmayacak, Alvarez de onu ele vermeyecek. 33 00:03:43,098 --> 00:03:45,809 Önemli değil. İkisini de araç kaçırmaktan suçlarız. 34 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 Teşekkürler. 35 00:03:58,948 --> 00:04:01,700 Mafya, Alvarez'in sadakatini sorguluyordur. 36 00:04:01,784 --> 00:04:03,661 Alvarez de öyle. 37 00:04:03,744 --> 00:04:06,622 -Emri başkası verdi. -Muhtemelen Peña. 38 00:04:06,705 --> 00:04:09,583 La Mayorista da olabilir ama ona çalışmıyorlar. 39 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 -Nerede bulabiliriz? -Bu sabah haber geldi. 40 00:04:35,567 --> 00:04:37,569 Mülkü arama izni. 41 00:04:37,653 --> 00:04:39,613 Neden? Bir arkadaşıma geldim. 42 00:04:39,697 --> 00:04:40,531 Bizi içeri al. 43 00:04:40,614 --> 00:04:42,408 Yoksa mahallende seni tutuklarız. 44 00:04:42,491 --> 00:04:43,867 Seçim senin. 45 00:04:46,537 --> 00:04:47,579 İyi seçim. 46 00:04:47,663 --> 00:04:49,206 Orospu çocukları. 47 00:04:49,289 --> 00:04:50,749 Çantanıza bakmalıyım. 48 00:05:03,012 --> 00:05:03,887 Ruhsatlı. 49 00:05:04,888 --> 00:05:06,181 Biri var mı? 50 00:05:07,099 --> 00:05:08,517 Gözünü ondan ayırma. 51 00:05:13,397 --> 00:05:15,107 Ortağın ne tatlıymış. 52 00:05:15,190 --> 00:05:16,275 Konuşma. 53 00:05:21,989 --> 00:05:22,948 Temiz. 54 00:05:24,408 --> 00:05:25,325 Temiz. 55 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 Temiz. 56 00:05:36,170 --> 00:05:38,547 Fotoğrafları çektim, buradan başlayın. 57 00:06:17,961 --> 00:06:19,046 Ayrılın. 58 00:06:19,129 --> 00:06:21,715 Bayan, evinize. Evinize dönün. 59 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 Görev başında mısın? 60 00:06:27,763 --> 00:06:30,891 LaTonya'ya çocukları okuldan alması için yazdım. Pardon. 61 00:06:35,854 --> 00:06:37,314 O benim değil. 62 00:06:37,397 --> 00:06:41,151 Sence ne konuşuyorlardı? La Mayorista'yla komşusu? 63 00:06:41,235 --> 00:06:42,611 Tahminin var mı? 64 00:06:43,362 --> 00:06:44,655 Bilmiyorum. 65 00:06:44,738 --> 00:06:48,033 Aynı şeyi söylemek için mi anlaştılar? Emir mi verdi? 66 00:06:48,117 --> 00:06:49,952 Ya da avukatını mı arattı? 67 00:06:50,410 --> 00:06:51,662 İspanyolca konuştular. 68 00:06:51,745 --> 00:06:52,704 Hadi ya. 69 00:07:01,130 --> 00:07:03,215 İşine odaklan. 70 00:07:18,564 --> 00:07:20,399 Vega, başlayalım hadi. 71 00:07:23,610 --> 00:07:26,196 -Bosch benim yapmamı söyledi. -Kadın kadına. 72 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 İspanyolca biliyor. 73 00:07:28,240 --> 00:07:29,408 Eh işte. 74 00:07:29,992 --> 00:07:30,868 Zekice. 75 00:07:31,535 --> 00:07:33,579 J, bu seferkini pas geç. 76 00:07:49,636 --> 00:07:51,305 -Kim olduğundan bahset. -Yapamam. 77 00:07:51,388 --> 00:07:53,557 -Neden? -Onu tanımıyorum. 78 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 -Pedro Alvarez. -Yok. Üzgünüm. 79 00:07:56,894 --> 00:07:59,021 Yangını çıkartmak senin fikrinmiş. 80 00:07:59,104 --> 00:08:00,856 Mesaj göndermek istemişsin. 81 00:08:00,939 --> 00:08:02,691 Ne için? Kime? 82 00:08:04,484 --> 00:08:05,569 Bir uyarı. 83 00:08:06,361 --> 00:08:09,531 Yöneticiye. Uyuşturucunu satmasına izin vermesi için. 84 00:08:09,615 --> 00:08:11,575 Ben gayrimenkul işindeyim. 85 00:08:12,576 --> 00:08:14,244 El koyduğumuz kokain kimindi? 86 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Benim değil. 87 00:08:15,412 --> 00:08:16,330 Senin dairende. 88 00:08:16,413 --> 00:08:18,081 Orası da benim değil. 89 00:08:18,165 --> 00:08:20,626 Öyle mi? Peki kimin? 90 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 Arkadaşımın. Kedisini besliyorum. 91 00:08:22,920 --> 00:08:24,379 Ben kedi falan görmedim. 92 00:08:24,463 --> 00:08:26,006 Biliyorum. Çok endişeliyim. 93 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 -Arkadaşının adı? -Maria Sanchez. 94 00:08:31,094 --> 00:08:32,638 Epey yaygın bir isim. 95 00:08:33,138 --> 00:08:34,723 Zamanımı boşa harcıyorsun. 96 00:08:37,976 --> 00:08:40,354 Beş cinayetin mesuliyetini almak mı istiyorsun? 97 00:08:40,437 --> 00:08:44,358 Üzgünüm, ne dediğini anlamıyorum. İngilizce konuş. 98 00:08:44,441 --> 00:08:47,402 Aklını kullan. Anlaşma yapabilirsin. 99 00:08:47,486 --> 00:08:50,656 Neden anlaşma yapayım ki? Hiçbir şeyden haberim yok. 100 00:08:50,739 --> 00:08:52,324 Elindeki tek şans bu. 101 00:08:52,407 --> 00:08:55,535 O kadar aptal olsaydım mahallemden çıkamazdım. 102 00:09:00,165 --> 00:09:01,250 Avukatı geldi. 103 00:09:03,001 --> 00:09:04,586 İyi denemeydi. 104 00:09:04,670 --> 00:09:07,631 Hapiste otururken hâlâ komik bulacak mısın, görelim. 105 00:09:07,714 --> 00:09:10,926 Hayır. Derhâl serbest bırakılmasını istiyorum. 106 00:09:11,551 --> 00:09:13,804 Onu hafta sonu içeride tutabiliriz. 107 00:09:13,887 --> 00:09:17,224 Birkaç gün oturup günahlarını düşünebilir. 108 00:09:23,897 --> 00:09:25,107 Mafyaya saygılarımla. 109 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 Vaktin daralıyor. 110 00:09:46,586 --> 00:09:47,421 Vay anasını. 111 00:09:51,216 --> 00:09:52,217 Kırsal ihtişam. 112 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 Buna Amerikan tarzı kırsal ev mi diyorlar? 113 00:09:56,263 --> 00:09:58,098 Etkileyici bir köy evi. 114 00:09:58,181 --> 00:10:02,144 Avukatı onun hapse girmemesi için uğraşırken medya takibinden kaçan 115 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 beyaz yakalı bir suçluya çok uygun. 116 00:10:05,397 --> 00:10:07,190 İddiaya göre suçlu. 117 00:10:07,983 --> 00:10:10,736 -Kimin tarafındasın sen? -Senin. Peki sen? 118 00:10:10,819 --> 00:10:11,945 Amma ciddiyiz. 119 00:10:12,029 --> 00:10:13,363 Beni bu yüzden tuttun. 120 00:10:13,447 --> 00:10:14,906 Pişman olmaya başlıyorum. 121 00:10:23,749 --> 00:10:26,585 Bir şey diyeyim. Bel-Air'de kalayım ben. 122 00:10:26,668 --> 00:10:28,086 Medyayla baş edebilirim. 123 00:10:28,170 --> 00:10:30,839 Seni sadece medyadan korumuyorum. 124 00:10:30,922 --> 00:10:34,634 Hükûmet, yargıcın belirlediği düşük kefaletten memnun değil. 125 00:10:34,718 --> 00:10:36,887 Affedersin? Bir buçuk milyondan mı? 126 00:10:36,970 --> 00:10:41,600 Davanın medyada yer bulmasıyla ikinci dalga kurbanlar gün yüzüne çıktı. 127 00:10:41,683 --> 00:10:43,518 Bir bir ortaya çıkıyorlar. 128 00:10:43,602 --> 00:10:45,062 Ne olmuş? Tek dava var. 129 00:10:45,145 --> 00:10:48,440 Öyle ama kurbanlar ortaya çıktıkça 130 00:10:48,523 --> 00:10:50,567 seni tekrar tutuklayabilirler. 131 00:10:50,650 --> 00:10:52,569 Savcı, yargıca şöyle diyecek, 132 00:10:52,652 --> 00:10:55,697 "Suçlamalar arttıkça sanığın kaçma ihtimali de artacak. 133 00:10:55,781 --> 00:10:58,909 -"Kefaleti kaldırmak istiyoruz." -Yapabilirler mi? 134 00:10:58,992 --> 00:11:00,660 Devlet onlar. 135 00:11:00,744 --> 00:11:03,163 İstediklerini yaparlar. 136 00:11:04,498 --> 00:11:09,002 Ama seni tutuklamak isterlerse önce yerini bulmaları gerekir. 137 00:11:11,380 --> 00:11:15,133 -Ne yapmamı istiyorsun? -Burada kalıp dikkat çekme. 138 00:11:15,217 --> 00:11:18,178 Eşin yok, ziyaretçi yok, yemek siparişi yok. 139 00:11:18,261 --> 00:11:20,847 Domino's'tan pizza bile yok. 140 00:11:20,931 --> 00:11:22,933 Bu kullan-attan beni arayabilirsin. 141 00:11:23,016 --> 00:11:24,851 -Peki. -Ne istersen getiririz. 142 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 Şaka yapıyorsun. 143 00:11:29,898 --> 00:11:32,401 Sonraki görüşmemizde veririm. 144 00:11:32,484 --> 00:11:33,860 Kullanmayacağım, söz. 145 00:11:35,278 --> 00:11:36,446 Bana güvenmiyor musun? 146 00:11:37,322 --> 00:11:39,408 Şeytana uymanı engelliyorum. 147 00:11:43,745 --> 00:11:45,330 Şimdi oldu. Güveniyorum. 148 00:11:45,414 --> 00:11:48,750 Çok duygulandım. Tek amacım buydu. 149 00:11:48,834 --> 00:11:51,920 Pekâlâ. Mutfak da bar da dolu. 150 00:11:52,003 --> 00:11:54,005 Rahatına bak ve buradan çıkma. 151 00:11:54,089 --> 00:11:55,632 Yapabilir misin? 152 00:11:56,591 --> 00:11:59,261 Evet. Çocuk oyuncağı. 153 00:11:59,344 --> 00:12:01,638 Güzel. İletişimde olacağım. 154 00:12:13,942 --> 00:12:15,444 -Nasıl gitti? -Gitmedi. 155 00:12:15,527 --> 00:12:17,821 -Ne oldu? -Avukatı geldi. 156 00:12:19,030 --> 00:12:20,365 Suçu bana atamazsın. 157 00:12:20,449 --> 00:12:23,410 Sence avukatı yerini nasıl öğrendi? 158 00:12:23,493 --> 00:12:26,204 Amma abartıyorsun. Er ya da geç öğrenecekti. 159 00:12:26,288 --> 00:12:28,748 Geç olması iyiydi. Hatanın arkasında dur. 160 00:12:28,832 --> 00:12:32,002 Sanki sen hiç hata yapmıyorsun Aziz Harry. 161 00:12:32,085 --> 00:12:34,546 Arkanı toplamaktan bıktım. 162 00:12:36,089 --> 00:12:37,757 -Her şey yolunda mı? -Evet. 163 00:12:38,508 --> 00:12:39,426 Sorun yok. 164 00:12:42,554 --> 00:12:45,265 Affedersiniz Başkomiserim. Açmam gerekiyor. 165 00:12:45,348 --> 00:12:47,017 -Buyur. -Teşekkürler. 166 00:12:48,518 --> 00:12:49,478 Alo. 167 00:12:49,561 --> 00:12:50,645 -Kötü bir an. -N'oldu? 168 00:12:51,313 --> 00:12:53,690 Çok kötü bir an. Sonra ararım. 169 00:12:53,773 --> 00:12:54,649 Anlat. 170 00:12:54,733 --> 00:12:58,028 Antonio'yu yemeğe çağırayım mı diyecektim 171 00:12:58,111 --> 00:12:59,196 ama olmaz dersen... 172 00:12:59,279 --> 00:13:00,113 Sorun değil. 173 00:13:00,197 --> 00:13:01,865 -Emin misin? -Aynen öyle. 174 00:13:02,616 --> 00:13:04,284 Sohbeti ben açarım. 175 00:13:04,868 --> 00:13:06,328 Umarım öyle olur. 176 00:13:40,737 --> 00:13:43,782 Yangın uyarı niteliğindeydi. Kontrolden çıktı. 177 00:13:44,491 --> 00:13:47,619 Tanrım. Uyarıyı kim yapmış? 178 00:13:47,702 --> 00:13:50,664 Kundakçılardan birine göre La Mayorista. 179 00:13:52,916 --> 00:13:54,334 Uyuşturucu taciri. 180 00:13:54,417 --> 00:13:56,545 Dedektifler onu şimdi sorguluyor. 181 00:13:57,462 --> 00:13:59,673 Halk bunun hallolmasını istiyor. 182 00:14:02,092 --> 00:14:04,427 Hem de bir an önce. 183 00:14:05,637 --> 00:14:07,097 Ne kadar zaman gerekiyorsa. 184 00:14:13,270 --> 00:14:14,646 Seni tam destekliyorum. 185 00:14:16,606 --> 00:14:17,899 Müteşekkirim. 186 00:14:20,777 --> 00:14:23,405 Geçen gün Francis Alexander'la yemekteymişsin. 187 00:14:24,573 --> 00:14:25,865 Eski dostumdur. 188 00:14:26,366 --> 00:14:28,326 Kuruldan çekiliyormuş. 189 00:14:30,870 --> 00:14:31,871 Öyle mi? 190 00:14:33,123 --> 00:14:34,374 Bundan bahsetmedi. 191 00:14:36,918 --> 00:14:38,628 -Başkan Hanım. -Müdür Bey. 192 00:14:43,717 --> 00:14:44,801 Gel. 193 00:14:45,468 --> 00:14:46,636 Beni mi istediniz? 194 00:14:46,720 --> 00:14:48,179 Miller çıktığına göre 195 00:14:48,263 --> 00:14:51,516 Burton DeVore'la Sermaye Kurumundaki görüşmemi sen onayla. 196 00:14:51,600 --> 00:14:52,809 Franzen davası mı? 197 00:14:52,892 --> 00:14:55,562 Miller'ı arayıp Brandschaft'taki gelişmeyi sor. 198 00:14:55,645 --> 00:14:57,063 Dilekçeyi tamamladı. 199 00:14:57,147 --> 00:14:59,608 Atıfları kontrol edip sabah da teslim ettim. 200 00:14:59,691 --> 00:15:03,236 Böbürlenmeye başladın. Uza bakalım. 201 00:15:07,282 --> 00:15:08,700 LEZBİYEN SÜRTÜK 202 00:15:09,618 --> 00:15:10,744 Sen söyle. 203 00:15:13,872 --> 00:15:16,583 Yazı, 204 00:15:16,666 --> 00:15:20,170 ayakkabı cilası, zarif kelimeler... 205 00:15:21,463 --> 00:15:23,548 Bir polis yapmış gibi geldi. 206 00:15:24,966 --> 00:15:27,427 Tetikte olurum. Etrafa soracağım. 207 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 Teşekkürler. 208 00:15:29,054 --> 00:15:30,805 İsim olmadan. Gizli halledelim. 209 00:15:30,889 --> 00:15:34,100 Batı Bürosuna mala zarar verme, İç İşlerine de 128 numaradan 210 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 suç duyurusunda bulundum. 211 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 Tanrım. Kolay olmayacak. 212 00:15:40,523 --> 00:15:42,901 -Hata mı yaptım? -İşler boktan çıkıp 213 00:15:42,984 --> 00:15:47,572 bombok bir hâle gelecek. 214 00:15:47,656 --> 00:15:50,408 -Başka şansım yoktu. -Olan oldu. 215 00:15:51,242 --> 00:15:54,245 Bir komiserin şikâyetçi olması 216 00:15:54,329 --> 00:15:59,000 büyük bir bela açar bence. 217 00:16:01,544 --> 00:16:02,962 Yanılıyor olabilirim. 218 00:16:05,715 --> 00:16:07,425 Müvekkiliniz, 219 00:16:07,509 --> 00:16:12,263 Kaliforniya bölgesinde savcı tarafından dolandırıcılıktan yargılanıyor. 220 00:16:12,347 --> 00:16:15,684 -O ofise gitmeniz gerekmez mi? -Bir teklifim var. 221 00:16:16,393 --> 00:16:19,813 Savcının ofisini arayıp aracılık yapmamı mı istiyorsanız... 222 00:16:19,896 --> 00:16:23,900 Hayır, öyle değil. Müvekkilimin suçunu reddetme, 223 00:16:23,983 --> 00:16:27,654 savunma ya da azaltma amacıyla gelmedim. 224 00:16:27,737 --> 00:16:29,322 Yapabileceğinizi de sanmam. 225 00:16:29,406 --> 00:16:33,118 Balsa ağacını boyayıp sahte altın külçelerinden piramit yapmak mı? 226 00:16:34,911 --> 00:16:36,621 Cesaretini takdir etmek gerek. 227 00:16:36,705 --> 00:16:39,749 Aramızda kalacaksa evet. 228 00:16:42,669 --> 00:16:43,837 Neden geldiniz? 229 00:16:45,380 --> 00:16:48,717 Müvekkilim, size yani kuruma iki milyar dolarlık 230 00:16:48,800 --> 00:16:52,554 içeriden bilgilendirme düzeneğini açıklasa... 231 00:16:52,637 --> 00:16:54,472 Müvekkilinizin düzeneği mi? 232 00:16:54,556 --> 00:16:58,727 Kendisi dâhil değil, mertebe sahibi biri ama ilk elden haberi var. 233 00:16:59,561 --> 00:17:02,564 -İsim ve rakamlar? -Epey doküman var. 234 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 İlginizi çeker mi? 235 00:17:06,985 --> 00:17:08,111 Çekti, diyelim. 236 00:17:09,154 --> 00:17:10,488 Peki karşılığında? 237 00:17:11,114 --> 00:17:13,700 Beraber, Savcı'ya bir teklif götüreceğiz. 238 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 Aracılık etmemi istiyorsunuz. 239 00:17:16,703 --> 00:17:18,037 Hapse girmeyecek. 240 00:17:21,458 --> 00:17:23,710 Tek cesur olan müvekkiliniz değilmiş. 241 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 JUN HABERLERİ AÇ 242 00:17:35,263 --> 00:17:39,225 Bugün karşınızdayım çünkü Küçük Tamale Kızı benim çocuğum. 243 00:17:39,309 --> 00:17:40,727 Hepimizin çocuğu. 244 00:17:40,810 --> 00:17:42,270 BELEDİYE BAŞKANI POLİSE MEYDAN OKUYOR 245 00:17:42,353 --> 00:17:44,314 Sonia Hernandez ve annesi, 246 00:17:44,397 --> 00:17:48,902 diğer kurbanlar ve sağ çıkanlar saygı ve haysiyeti hak ediyor. 247 00:17:48,985 --> 00:17:52,739 Hepsinden önemlisi de sorularının cevaplanmasını. 248 00:17:52,822 --> 00:17:57,494 Ve siz Los Angeles sakinlerine söz veriyorum ki cevap alacaksınız. 249 00:17:59,370 --> 00:18:03,583 Müdür Irving, daha iyisini yapabiliriz ve yapmalıyız da. 250 00:18:04,501 --> 00:18:08,087 Bu sıradan bir mesele değil. Değişim vakti geldi çattı. 251 00:18:28,149 --> 00:18:29,776 -Komiser. -Evet. 252 00:18:32,362 --> 00:18:33,613 Konuş Rondell. 253 00:18:34,572 --> 00:18:36,741 Hollywood Cinayet masası kapanınca 254 00:18:36,825 --> 00:18:40,870 bölümden kaç dedektif Batı Cinayet Bürosuna gönderilecek? 255 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Gerçekçi olun. 256 00:18:42,413 --> 00:18:44,082 İki kişi kesin. Belki üç. 257 00:18:44,165 --> 00:18:46,835 -Yani bir kişi. -Neden öyle dedin? 258 00:18:46,918 --> 00:18:50,380 Hadi ama Komiserim. Bosch ve J. Edgar kesin. 259 00:18:50,463 --> 00:18:52,507 Geriye bir kişi kalır. Belki. 260 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 Böyle olmayabilir. Selam Juan. 261 00:18:54,592 --> 00:18:56,344 Bosch yaşayan bir efsane. 262 00:18:56,427 --> 00:18:58,054 Soygun-Cinayet'i isteyebilir. 263 00:18:58,137 --> 00:19:00,807 -Ya J. Edgar? -Şimdilik kimse kesin değil. 264 00:19:02,350 --> 00:19:03,768 Beni önerir misiniz? 265 00:19:04,561 --> 00:19:08,606 Başkomiser O'Brian'a değerlendirmemi göndereceğim. Onun seçimi. 266 00:19:09,941 --> 00:19:12,902 Ama uygun bir adaysın. Vega da öyle. 267 00:19:13,486 --> 00:19:15,864 -Vega. -Evet. Tavsiye vereyim. 268 00:19:15,947 --> 00:19:18,575 Şimdiden çalışmaya başla. Sözlüler kazıktır. 269 00:19:23,496 --> 00:19:26,291 Tanrı aşkına Grace, 128 mi? 270 00:19:31,629 --> 00:19:35,300 Benim adamlarımın yaptığını düşündüysen neden bana gelmedin? 271 00:19:36,009 --> 00:19:40,638 Neden İç İşlerine tutanak tutturup soruşturma başlattın? 272 00:19:41,264 --> 00:19:43,016 Senin adamlarından demedim. 273 00:19:45,018 --> 00:19:46,394 Kulağıma gelenler öyle. 274 00:19:46,477 --> 00:19:49,439 Kesinlikle doğru değil Don. 275 00:19:50,398 --> 00:19:52,442 Ayrıca artık bizden çıktı. 276 00:19:52,901 --> 00:19:53,943 Sayende. 277 00:19:54,027 --> 00:19:57,864 Bırakalım da İç İşleri halletsin. 278 00:19:59,991 --> 00:20:01,075 Harika. 279 00:20:20,345 --> 00:20:21,304 KOMİSER YARDIMCISI CLETUS BROWNE BAĞLANDI 280 00:20:26,517 --> 00:20:27,477 Bay Browne. 281 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 Bu sesi tanırım. Beladan başka bir şey değil. 282 00:20:32,440 --> 00:20:36,653 Özel bir görevle ilgilenir misin diye sormak istedim. 283 00:20:36,736 --> 00:20:40,239 Artık eskisi gibi zinde değilim. 284 00:20:42,116 --> 00:20:45,286 Tam sana uygun bir görev demek. 285 00:20:45,370 --> 00:20:47,205 Dinlenmene yardımcı olur. 286 00:20:47,288 --> 00:20:49,457 Çok şüpheli. 287 00:20:50,959 --> 00:20:53,169 Şahsıma yapılan bir iyilik olacak. 288 00:20:53,252 --> 00:20:55,088 Daha da şüpheli. 289 00:20:56,047 --> 00:20:57,256 İlgilenir misin? 290 00:20:58,091 --> 00:21:02,261 Maddie, hazır Miller ortada yokken kamerayla sen ilgilenir misin? 291 00:21:02,345 --> 00:21:04,138 Eminim halledebilirim. 292 00:21:04,222 --> 00:21:07,308 Franzen'ı kaydedeceğiz. Hikâyesini anlatacak. 293 00:21:07,392 --> 00:21:10,019 Üstünden geçip detaylara odaklanacağız, 294 00:21:10,103 --> 00:21:13,523 anlatımına bakıp çelişkileri düzelteceğiz. 295 00:21:13,606 --> 00:21:15,066 Olumlu kısımlara odaklan. 296 00:21:15,149 --> 00:21:17,360 Olumsuzu yok et. Var mısın? 297 00:21:17,902 --> 00:21:19,737 -Tabii. -Güzel. 298 00:21:40,425 --> 00:21:42,343 Gelmeyeceğim sanmıştın. 299 00:21:43,845 --> 00:21:45,346 Sorun ne? 300 00:21:46,806 --> 00:21:48,975 -Çocuklar nerede? -Sinemada. 301 00:21:49,058 --> 00:21:50,309 Ne? 302 00:21:50,893 --> 00:21:53,938 Benny götürmek istedi, geleceğinden emin değildim. 303 00:21:54,022 --> 00:21:56,399 Tekrar hayal kırıklığı yaşamasınlar istedim. 304 00:21:56,482 --> 00:21:57,734 -LaTonya... -Ne? 305 00:21:58,568 --> 00:21:59,610 Ne var Jerry? 306 00:22:01,029 --> 00:22:03,031 -Bana şans vermelisin. -Neden? 307 00:22:07,285 --> 00:22:09,370 Onlara uğradığımı söyle. 308 00:22:15,793 --> 00:22:18,046 Benim için en zorunu söyleyeyim. 309 00:22:18,129 --> 00:22:19,338 Herkes için de. 310 00:22:21,049 --> 00:22:22,341 Bir çocuğu kaybetmek. 311 00:22:23,426 --> 00:22:25,219 Düşüncesiz olmak istemem ama... 312 00:22:26,179 --> 00:22:28,723 İşin bir parçası, değil mi? 313 00:22:28,806 --> 00:22:30,016 Öyle. 314 00:22:30,600 --> 00:22:32,643 Bunu bilerek başlıyorsun. 315 00:22:32,727 --> 00:22:35,605 -Asker olmak gibi. -Ya da polis. 316 00:22:36,898 --> 00:22:38,232 Kolaylaşıyor mu? 317 00:22:40,359 --> 00:22:43,821 Hayır. Hem de hiç. Her sene daha da zorlaşıyor. 318 00:22:43,905 --> 00:22:47,075 Evet. Küçük Tamale Kızı? 319 00:22:48,993 --> 00:22:50,620 Hakkında ne biliyorsun? 320 00:22:52,580 --> 00:22:55,416 Sonia Hernandez, Los Angeles doğumlu. 321 00:22:55,875 --> 00:22:57,126 Amerikan vatandaşı, 322 00:22:58,711 --> 00:23:01,380 Meksikalı göçmen bir ailenin tek çocuğu. 323 00:23:02,715 --> 00:23:04,092 Annesi bir hizmetçi. 324 00:23:05,259 --> 00:23:06,803 Babası da günlük işçi. 325 00:23:08,679 --> 00:23:10,515 Geçen sene sınır dışı edilmiş. 326 00:23:12,016 --> 00:23:14,352 Alkollü araç kullanıp yeşil kartı kaybetmiş. 327 00:23:17,855 --> 00:23:21,109 Sonia babasıyla ayda bir kere telefonda konuşurmuş. 328 00:23:23,611 --> 00:23:24,987 Ayda bir kere. 329 00:23:27,657 --> 00:23:32,245 Yangının olduğu gece annesine yardım ediyormuş. 330 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 Dumanların arasında kaybolunca 331 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 annesi onu aramaya gitmiş. 332 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 Okulda başarılıymış. 333 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 Tatlı, nazik, 334 00:23:46,300 --> 00:23:48,928 zekiymiş, parlak bir geleceği varmış. 335 00:23:51,222 --> 00:23:53,349 Apartmandaki herkes onu severmiş. 336 00:23:56,227 --> 00:24:00,982 Sıradan on yaşında bir kız işte. 337 00:24:04,235 --> 00:24:06,654 Bilecek başka ne olacak? 338 00:25:12,887 --> 00:25:17,516 Bir hata yaptım ama beni tüm ekibin önünde haşlaman gerekir miydi? 339 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 Kendine gelmeni beklemekten sıkıldım. 340 00:25:20,144 --> 00:25:22,688 Haşlamam gerekirse haşlarım. 341 00:25:22,772 --> 00:25:26,234 Bir dahaki sefere yalnızken yap, olur mu? 342 00:25:35,701 --> 00:25:39,580 Bilginiz dâhilinde şahitliğinizin doğruluğuna yemin ediyor musunuz? 343 00:25:39,664 --> 00:25:40,498 Ediyorum. 344 00:25:40,581 --> 00:25:44,418 İddialarınızdan birinin yanlışlığı kanıtlandığı durumda anlaşmanın 345 00:25:44,502 --> 00:25:47,171 feshedilip hapse gireceğinizi biliyor musunuz? 346 00:25:47,255 --> 00:25:48,506 Biliyorum. 347 00:25:48,589 --> 00:25:51,926 İddialarınızı destekleyen belgelerin olduğunu 348 00:25:52,009 --> 00:25:55,596 ve zamanı geldiğinde teslim edeceğinizi teyit ediyor musunuz? 349 00:25:55,680 --> 00:25:59,141 Evet. Belge falan var işte. Bitti mi? 350 00:25:59,225 --> 00:26:02,436 Şimdilik. Videonun kopyasını vereceğim. Notlarımla beraber. 351 00:26:02,520 --> 00:26:05,064 Maddie, şunları yazmanı istiyorum. 352 00:26:05,982 --> 00:26:08,401 Okuyabiliyor musun? Peki. 353 00:26:09,151 --> 00:26:11,529 Bu akşam üstünden geç, 354 00:26:11,612 --> 00:26:15,408 yarın sabah önerdiğim değişiklikler hakkında konuşacağız. 355 00:26:16,867 --> 00:26:18,452 Çalışma stilini seviyorum. 356 00:26:18,536 --> 00:26:23,082 Sermaye Piyasası Kurumundaki herif ne kadar dişli olsa da sana dokunamıyor. 357 00:26:23,541 --> 00:26:27,586 Maddie, Bay Franzen'a videonun kopyasını verir misin? 358 00:26:27,670 --> 00:26:29,964 Vincent sabah görüşürüz, 359 00:26:30,047 --> 00:26:31,299 hazırlıklı gel. 360 00:26:31,382 --> 00:26:34,885 Ne sen hapse girmek istiyorsun ne ben seni savunmak istiyorum. 361 00:26:34,969 --> 00:26:36,762 Âmin kardeşim. Hey. 362 00:26:37,847 --> 00:26:40,266 Dikkat et. Her hareketini çalış. 363 00:26:40,349 --> 00:26:42,810 Büyüyünce onun gibi olman gerek. 364 00:26:57,700 --> 00:26:58,743 Bu taraftan lütfen. 365 00:28:05,976 --> 00:28:08,145 Güllü orkideli hacı beğendiniz mi? 366 00:28:08,229 --> 00:28:09,522 Görmemek imkânsız. 367 00:28:09,605 --> 00:28:11,357 Mickey Peña'nın hediyesi. 368 00:28:13,234 --> 00:28:15,152 Müzik grubunu da o tutmuştur. 369 00:28:16,278 --> 00:28:18,114 Biraz sinirine dokunayım. 370 00:28:37,007 --> 00:28:38,509 Soru sorabilir miyim? 371 00:28:38,592 --> 00:28:40,261 Seni durdurabilir miyim? 372 00:28:40,344 --> 00:28:42,430 Geceleri nasıl uyuyorsun? 373 00:28:42,513 --> 00:28:43,722 Çok güzel. 374 00:28:44,890 --> 00:28:46,434 Sen yaptın piç herif. 375 00:28:50,020 --> 00:28:51,063 Siktir git. 376 00:29:10,916 --> 00:29:13,419 Komiserim, bir dakikanız var mı? 377 00:29:14,086 --> 00:29:16,922 Kimin ejder kemiği çayımı çalacak kadar 378 00:29:17,006 --> 00:29:19,049 çaresiz olduğunu anlamaya çalışıyorum. 379 00:29:19,133 --> 00:29:20,926 Tadı da adı gibi güzel mi? 380 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 Rezaletti. 381 00:29:22,845 --> 00:29:26,474 Kız arkadaşımın akupunkturcusu stres için önerdi. 382 00:29:26,557 --> 00:29:28,017 Ne diyecektin? 383 00:29:29,059 --> 00:29:31,979 Batı Bürosuna gönderilecekleri sormak istedim. 384 00:29:32,062 --> 00:29:36,567 Rondell'e söylediğimi söyleyeyim. İki ya da üç tane boş yer var. 385 00:29:37,234 --> 00:29:39,111 -Ben aday mıyım? -Evet. 386 00:29:40,237 --> 00:29:42,281 -Rondell? -Evet. 387 00:29:45,242 --> 00:29:46,202 Ne oldu? 388 00:29:47,453 --> 00:29:49,538 Sanırım Soygun Masasına dönebilirim. 389 00:29:49,622 --> 00:29:51,499 Neden öyle dedin? 390 00:29:52,082 --> 00:29:55,044 Geçen sonbaharda aramızda geçenlerden dolayı. 391 00:29:56,712 --> 00:29:58,464 Konuyla alakası yok. 392 00:29:58,547 --> 00:30:02,051 Aramızda darılma gücenme yok. 393 00:30:02,551 --> 00:30:04,553 -Cidden mi? -Cidden. 394 00:30:05,846 --> 00:30:07,515 Peki. Teşekkür ederim. 395 00:30:07,598 --> 00:30:10,893 Ayrıca benim kararım değil. Batı Büroya bağlı. 396 00:30:12,436 --> 00:30:15,814 Komiser. Ofisime gelir misiniz? 397 00:30:16,899 --> 00:30:18,108 Tabii. 398 00:30:19,568 --> 00:30:22,655 Bıyıklarında yeşil kalıntılar mı vardı? 399 00:30:22,738 --> 00:30:26,325 Yok, bana öyle bir iyilik yapmaz. 400 00:30:26,408 --> 00:30:28,285 -Şehirdeki en iyi taco. -Doğru. 401 00:30:29,370 --> 00:30:31,830 Sence Peña buradan da pay alıyor mudur? 402 00:30:31,914 --> 00:30:33,666 Bilmiyorum. Bilmek de istemiyorum. 403 00:30:34,625 --> 00:30:37,169 La Mayorista peki? 404 00:30:37,253 --> 00:30:38,837 Van Nuys'ta beklemede. 405 00:30:38,921 --> 00:30:42,049 Avukat tuttu. Hapisten çıkana kadar aramalarını izliyoruz. 406 00:30:42,132 --> 00:30:44,218 -Peki Alvarez? -O da. 407 00:30:44,927 --> 00:30:47,429 Biraz şansla ikisinden biri konuşacak. 408 00:30:48,722 --> 00:30:50,432 Randevum var. Görüşürüz. 409 00:30:53,936 --> 00:30:54,979 Nereye gidiyor? 410 00:30:56,689 --> 00:30:57,898 Kim bilir? 411 00:30:59,650 --> 00:31:03,028 Disiplin soruşturması başlatmak ciddi bir eylemdir Grace. 412 00:31:03,112 --> 00:31:05,823 -Farkındayım efendim. -Yanlış anlama. 413 00:31:07,324 --> 00:31:09,952 Bunu önemsediğimi bilmeni istiyorum. 414 00:31:10,035 --> 00:31:12,746 Arabana yapılan kabul edilemez. 415 00:31:12,830 --> 00:31:13,914 Arabama mı? 416 00:31:14,665 --> 00:31:16,750 Sana. Sana yapılan. 417 00:31:18,252 --> 00:31:19,628 Ve arabana. 418 00:31:20,212 --> 00:31:22,923 Bu soruşturmayı da bizzat takip edeceğim. 419 00:31:23,007 --> 00:31:24,550 Müteşekkirim efendim. 420 00:31:24,633 --> 00:31:25,926 Ancak... 421 00:31:27,261 --> 00:31:28,554 Ben... 422 00:31:29,638 --> 00:31:32,433 Komuta zincirini bilgilendirme protokollerini 423 00:31:32,516 --> 00:31:35,936 -izlememenden rahatsız oldum. -Efendim... 424 00:31:36,020 --> 00:31:39,607 Beni aradan çıkarmanla Komuta Heyetine karşı kötü duruma düştüm. 425 00:31:39,690 --> 00:31:41,400 Niyetim bu değildi efendim. 426 00:31:42,443 --> 00:31:43,402 Peki... 427 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 Bunu strese bağlamak istiyorum. 428 00:31:48,824 --> 00:31:49,742 Teşekkür ederim. 429 00:31:56,749 --> 00:31:59,585 BELEDİYE BİNASI 430 00:32:01,754 --> 00:32:04,006 -Günaydın. -Çavuş Cletus Browne, efendim. 431 00:32:04,548 --> 00:32:05,424 Garret iyi mi? 432 00:32:05,507 --> 00:32:08,802 Görevlendirildiğimde çizelgede değişiklik oldu, dediler. 433 00:32:08,886 --> 00:32:10,679 Sorun yokmuş. 434 00:32:10,763 --> 00:32:12,222 Anı yaşayalım Çavuş Browne. 435 00:32:12,306 --> 00:32:14,683 Evet, efendim. Anı yaşayalım. 436 00:32:19,480 --> 00:32:20,773 Selam Mads. İyi misin? 437 00:32:20,856 --> 00:32:24,485 Uyarmak için aradım. Chandler için birkaç şey bırakacağım... 438 00:32:24,568 --> 00:32:27,655 Bir şeyler yersek durmam gerekecek. Ne istersin? 439 00:32:27,738 --> 00:32:29,239 Iroha? 440 00:32:29,323 --> 00:32:31,158 Aklımı okudun. Somon derisi mi? 441 00:32:31,241 --> 00:32:33,452 -Ve acılı balık rulosu. -Yosunu içinde mi? 442 00:32:33,535 --> 00:32:36,413 -Aklımı okudun. -Tamamdır. Seni seviyorum. 443 00:32:40,626 --> 00:32:43,295 -Komiserim? -Merhaba Hunter, Lloyd. 444 00:32:43,379 --> 00:32:45,506 Evet, efendim. Zamanınız var mı? 445 00:32:45,589 --> 00:32:46,965 Tabii. Odama gelin. 446 00:32:48,175 --> 00:32:50,386 Daha özel bir yer düşünmüştük. 447 00:32:57,643 --> 00:32:58,977 Aklandım. 448 00:33:00,020 --> 00:33:01,438 Evet. 449 00:33:01,522 --> 00:33:02,773 Burada işim kalmadı. 450 00:33:03,482 --> 00:33:04,566 Öyle mi? 451 00:33:05,526 --> 00:33:07,444 Sanırım. Bence öyle. 452 00:33:08,153 --> 00:33:09,780 Sanırım artık kabullendim. 453 00:33:13,033 --> 00:33:14,535 Uykusuzluk? 454 00:33:15,285 --> 00:33:16,662 Geçti. 455 00:33:17,371 --> 00:33:19,707 Eski eşinle ilişkin? 456 00:33:19,790 --> 00:33:21,125 Güzel. 457 00:33:21,208 --> 00:33:22,459 Çocuklarla? 458 00:33:22,793 --> 00:33:24,128 Harika. 459 00:33:25,087 --> 00:33:26,422 Düzenli görüşüyor musun? 460 00:33:26,964 --> 00:33:29,299 Dün gece sinemaya gittik. Jumanji'ye. 461 00:33:30,718 --> 00:33:32,803 Yeğenimi götürmek istiyordum. 462 00:33:33,554 --> 00:33:35,681 Beğendiler. Eğlenceliydi. 463 00:33:39,184 --> 00:33:40,477 İlaç alıyor musun? 464 00:33:41,770 --> 00:33:42,938 Hayır. 465 00:33:43,564 --> 00:33:45,858 Genel olarak nasılsın? 466 00:33:45,941 --> 00:33:47,151 İyiyim. 467 00:33:48,277 --> 00:33:50,904 Egzersiz yapıyorum. Koşuyorum. 468 00:33:50,988 --> 00:33:53,031 Her sabah işten önce. 469 00:33:54,491 --> 00:33:56,577 Depresyon? Duygu değişimi? 470 00:33:56,994 --> 00:33:59,329 Hayır. Gayet normal. 471 00:34:01,623 --> 00:34:02,750 İyi. 472 00:34:10,382 --> 00:34:11,925 Biraz endişeli gibisin. 473 00:34:13,594 --> 00:34:16,388 Bunu geride bırakmak için endişeleniyorum. 474 00:34:23,312 --> 00:34:25,230 Gece vardiyasındaydık. 475 00:34:25,314 --> 00:34:27,816 4-15 kodu geldi, silahlı bir grup. 476 00:34:27,900 --> 00:34:30,736 Altı tane çete üyesi durmuş ot içiyorlardı. 477 00:34:31,445 --> 00:34:32,780 Takviye çağırdınız mı? 478 00:34:32,863 --> 00:34:34,239 Harekete geçmeden. 479 00:34:34,323 --> 00:34:35,657 7-1 cevap verdi. 480 00:34:36,992 --> 00:34:37,826 Ve? 481 00:34:37,910 --> 00:34:40,329 Gelmediler. Pislikler bizi yalnız bıraktı. 482 00:34:40,412 --> 00:34:43,582 Tamamen çaresizce bıraktılar yani. 483 00:34:43,665 --> 00:34:45,584 Neyse ki önemli bir şey olmadı. 484 00:34:45,667 --> 00:34:46,835 Bildirdiniz mi? 485 00:34:46,919 --> 00:34:50,255 Abartmak istemedik. Komiser Thorne'a bahsettim. 486 00:34:50,339 --> 00:34:52,925 Araştıracağını söyledi. Nasıl olur bilirsiniz. 487 00:34:53,008 --> 00:34:53,967 Biliyorum. 488 00:34:54,885 --> 00:34:56,845 Kimlerdi peki? Memurlar? 489 00:35:00,140 --> 00:35:02,059 Jimbo Leonard'la Clyde Norris, 490 00:35:02,142 --> 00:35:05,270 geçen gün yoklamada payladığınız polis. 491 00:35:18,492 --> 00:35:19,326 Merhaba. 492 00:35:25,874 --> 00:35:28,085 LA ŞEHİR HAPİSHANESİ 493 00:35:37,010 --> 00:35:39,012 Çok şey biliyorsun. 494 00:36:52,002 --> 00:36:53,128 Sonunda. 495 00:36:53,211 --> 00:36:55,881 Ben de seni özledim. Tatlı bir evmiş. 496 00:36:55,964 --> 00:36:58,133 -Çöplük işte. Gel hadi. -Ben beğendim. 497 00:37:23,367 --> 00:37:24,493 Hadi tatlı şey. 498 00:37:24,576 --> 00:37:26,703 Dedektif Christina Vega'ya ulaştınız. 499 00:37:26,787 --> 00:37:29,790 Mesaj bırakın. En kısa sürede size döneceğim. 500 00:37:33,710 --> 00:37:35,212 Seninle konuşmalıyım. 501 00:37:44,638 --> 00:37:47,265 Beğendin mi? Harika değil mi? 502 00:37:47,349 --> 00:37:50,102 Küçük Ev şimdi moda mı oldu? 503 00:37:51,353 --> 00:37:54,147 O ne, bilmiyorum. Bence harika. 504 00:37:54,606 --> 00:37:56,108 Ne için? 505 00:37:56,191 --> 00:37:57,359 Mahkeme için. 506 00:37:59,569 --> 00:38:02,072 Delirdin mi sen? Mahkemeye gelmeyeceksin. 507 00:38:03,031 --> 00:38:04,908 Vincent seni desteklemek istiyorum. 508 00:38:05,659 --> 00:38:09,079 Bebeğim, Donna orada olacak. 509 00:38:11,832 --> 00:38:14,543 -Hayır. Surat asma. Bak, bu... -Kes şunu. 510 00:38:14,626 --> 00:38:19,339 Hayır. Suratını asma. Amacımız mahkemeye çıkmamak. 511 00:38:19,423 --> 00:38:20,966 Nasıl yapacaksın? 512 00:38:21,049 --> 00:38:24,011 Harika bir avukatım var. Takma adı "Para." 513 00:38:24,553 --> 00:38:26,054 "Kenardaki para" gibi mi? 514 00:38:26,388 --> 00:38:28,348 Küçük bir zekâ küpü müsün sen? 515 00:38:29,057 --> 00:38:30,058 Evet. 516 00:38:31,893 --> 00:38:33,812 -Çomağı hazırla. -Geldi mi? 517 00:38:33,895 --> 00:38:37,190 Hayır, ofisten biridir. Sessiz ol. 518 00:38:41,737 --> 00:38:42,738 Merhaba. 519 00:38:42,821 --> 00:38:45,157 Bayan Franzen. İmzalamanız gereken belgeler, 520 00:38:45,240 --> 00:38:48,326 flash bellek ve izlemeniz için dandik bir bilgisayar. 521 00:38:48,910 --> 00:38:50,954 Eğlence asla bitmiyor. İyi geceler. 522 00:38:51,038 --> 00:38:52,080 İyi geceler. 523 00:38:54,082 --> 00:38:55,000 Rica ederim. 524 00:39:53,350 --> 00:39:55,393 LAPD LYNWOOD WC GELEN ARAMA 525 00:40:01,817 --> 00:40:02,901 Bosch. 526 00:40:09,699 --> 00:40:10,784 Ne? 527 00:40:12,077 --> 00:40:13,036 Ne zaman? 528 00:41:42,292 --> 00:41:44,294 Alt yazı çevirmeni: İdil Uçan 529 00:41:44,377 --> 00:41:46,379 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro