1 00:01:05,232 --> 00:01:06,776 ตายโหง 2 00:01:07,526 --> 00:01:09,987 รู้ไหมว่าพวกเขาทำอะไร กับฆาตกรฆ่าเด็กในคุก 3 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 ไม่มีใครควรต้องเจ็บตัว 4 00:01:12,072 --> 00:01:13,157 ฉันไม่ได้ยินที่แกพูด 5 00:01:13,783 --> 00:01:15,701 ไม่มีใครควรต้องเจ็บตัว 6 00:01:22,958 --> 00:01:26,086 แกเผาตึก แล้วไม่มีใครควรต้องเจ็บตัวงั้นเหรอ 7 00:01:26,170 --> 00:01:27,338 แล้วมันยังไงกัน 8 00:01:28,088 --> 00:01:29,507 เราแค่อยากส่งสาร 9 00:01:29,590 --> 00:01:30,758 ส่งสาร 10 00:01:32,092 --> 00:01:35,554 จากใคร อย่าแกล้งโง่ 11 00:01:36,055 --> 00:01:37,139 ลา มายอริสต้า 12 00:01:37,223 --> 00:01:39,683 - แกรับคำสั่งจากผู้หญิงเหรอ - ไปตายซะ ไอ้เวร 13 00:01:41,185 --> 00:01:43,062 เธอบอกให้แกเผาตึกนั่นเหรอ 14 00:01:43,145 --> 00:01:46,607 ไม่เลย เธอไม่ได้บอกอะไรเราเลย 15 00:01:48,317 --> 00:01:49,193 แล้วใครบอก 16 00:01:50,319 --> 00:01:52,029 แกทำเองงั้นเหรอ 17 00:01:53,489 --> 00:01:55,115 ฉันไม่เชื่อแก 18 00:01:55,616 --> 00:01:59,119 นี่ ใครบอกให้แกเผาตึกนั่น 19 00:01:59,411 --> 00:02:01,580 เทรย์เทรย์ เด็กแกงั้นเหรอ 20 00:02:01,664 --> 00:02:02,915 เพญ่าเหรอ 21 00:02:03,999 --> 00:02:05,417 ไอ้เรื่องลาสพาลมาสงี่เง่านี่ 22 00:02:05,501 --> 00:02:08,796 แกทำทุกอย่างที่พวกเขาสั่งเหรอ เป็นอีตัวพวกมันหรือไง 23 00:02:08,879 --> 00:02:10,172 ไม่ใช่ 24 00:02:10,256 --> 00:02:12,258 พวกมันตัดหางปล่อยวัดแกแล้ว 25 00:02:12,341 --> 00:02:13,926 แกต้องพึ่งตัวเองแล้ว 26 00:02:15,302 --> 00:02:17,263 ผู้หญิงและเด็กนะโว้ย 27 00:02:17,930 --> 00:02:19,890 ผู้หญิงและเด็ก 28 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 แกทนตัวเองได้เหรอ 29 00:02:54,300 --> 00:02:57,094 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 30 00:02:57,177 --> 00:02:59,471 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 31 00:02:59,555 --> 00:03:02,266 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 32 00:03:02,349 --> 00:03:04,643 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 33 00:03:04,727 --> 00:03:07,813 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 34 00:03:07,897 --> 00:03:10,107 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 35 00:03:10,190 --> 00:03:12,735 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 36 00:03:12,818 --> 00:03:14,737 ปลงไม่ได้ 37 00:03:20,159 --> 00:03:23,162 บอช สืบเก๋า 38 00:03:27,124 --> 00:03:28,876 อย่างฉัน 39 00:03:33,631 --> 00:03:35,174 ทำให้เขาสารภาพไม่ได้ 40 00:03:35,257 --> 00:03:36,842 เขาอยากอยู่ แต่... 41 00:03:36,926 --> 00:03:39,178 - กลัวเอเม่จนขี้ขึ้นสมอง - เป็นฉันก็กลัว 42 00:03:39,970 --> 00:03:43,015 เทรโฮไม่พูด และอัลวาเรซก็จะไม่ยอมทรยศเขา 43 00:03:43,098 --> 00:03:45,809 ไม่สำคัญ เราใช้รถเป็นหลักฐานมัดตัวได้ทั้งสองคน 44 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 ขอบคุณ 45 00:03:58,948 --> 00:04:01,700 เอเม่ต้องสงสัยว่า อัลวาเรซจะภักดีแค่ไหน 46 00:04:01,784 --> 00:04:03,661 อัลวาเรซเองก็สงสัยเหมือนกัน 47 00:04:03,744 --> 00:04:06,622 - ใครบางคนออกคำสั่งให้เผา - อาจจะเป็นเพญ่า 48 00:04:06,705 --> 00:04:09,583 ลา มายอริสต้าอาจมีเอี่ยว แต่พวกเขาไม่ได้ทำงานให้เธอ 49 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 - เราจะหาเธอได้ที่ไหน - ได้เบาะแสมาเมื่อเช้านี้ 50 00:04:35,567 --> 00:04:37,569 หมายค้นสถานที่ของคุณ 51 00:04:37,653 --> 00:04:39,613 สำหรับอะไร ฉันมาเยี่ยมเพื่อน 52 00:04:39,697 --> 00:04:40,531 ให้เราเข้าไป... 53 00:04:40,614 --> 00:04:42,408 หรือจะให้เราจับคุณตรงนี้ คุณเลือกเอา 54 00:04:46,537 --> 00:04:47,579 เลือกได้ดี 55 00:04:47,663 --> 00:04:49,206 ไอ้ลูกหมา 56 00:04:49,289 --> 00:04:50,749 ต้องตรวจกระเป๋าถือคุณด้วย 57 00:05:03,012 --> 00:05:03,887 มันถูกกฎหมาย 58 00:05:04,888 --> 00:05:06,181 มีใครอยู่ข้างในไหม 59 00:05:07,099 --> 00:05:08,517 จับตาดูเธอไว้ 60 00:05:13,397 --> 00:05:15,107 คู่หูคุณนี่มีเสน่ห์นะ 61 00:05:15,190 --> 00:05:16,275 อย่าพูด 62 00:05:21,989 --> 00:05:22,948 เคลียร์ 63 00:05:24,408 --> 00:05:25,325 เคลียร์ 64 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 เคลียร์ 65 00:05:36,170 --> 00:05:38,547 ฉันถ่ายรูปก่อนค้นไว้แล้ว พวกนายเริ่มค้นในนี้ได้ 66 00:06:17,961 --> 00:06:19,046 นี่ เลิกคุยกันได้แล้ว 67 00:06:19,129 --> 00:06:21,715 คุณผู้หญิง กลับบ้านไปเถอะ กลับบ้านไปซะ 68 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 นายปฏิบัติหน้าที่อยู่หรือเปล่า 69 00:06:27,763 --> 00:06:30,891 ส่งข้อความหาลาทันยา เรื่องรับลูก เรื่องโรงเรียน โทษที 70 00:06:35,854 --> 00:06:37,314 อันนั้นไม่ใช่ของฉัน 71 00:06:37,397 --> 00:06:41,151 นายคิดว่าพวกเธอพูดเรื่องอะไรกัน ลา มายอริสต้ากับเพื่อนบ้านของเธอน่ะ 72 00:06:41,235 --> 00:06:42,611 พอเดาได้ไหม 73 00:06:43,362 --> 00:06:44,655 ฉันไม่รู้ 74 00:06:44,738 --> 00:06:48,033 ให้เรื่องตรงกันมั้ง ออกคำสั่งเหรอ 75 00:06:48,117 --> 00:06:49,952 ลองเดาดูสิ โทรหาทนายไหม 76 00:06:50,410 --> 00:06:51,662 มันเป็นภาษาสเปน 77 00:06:51,745 --> 00:06:52,704 ไม่มั้ง 78 00:07:01,130 --> 00:07:03,215 ตั้งใจทำงานหน่อย 79 00:07:18,564 --> 00:07:20,399 เวกา มาจัดการเรื่องนี้กันเถอะ 80 00:07:23,610 --> 00:07:26,196 - บอชขอให้ฉันนั่งอยู่ด้วย - ผู้หญิงด้วยกัน 81 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 เธอพูดภาษาสเปน 82 00:07:28,240 --> 00:07:29,408 ประมาณนั้น 83 00:07:29,992 --> 00:07:30,868 ฉลาด 84 00:07:31,535 --> 00:07:33,579 เจ นายไม่ต้องทำเรื่องนี้ 85 00:07:49,636 --> 00:07:51,305 - เล่าเรื่องเขาให้ผมฟังหน่อย - ไม่ได้ 86 00:07:51,388 --> 00:07:53,557 - ทำไมล่ะ - ฉันไม่รู้จักคนๆ นี้ 87 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 - เปโดร อัลวาเรซ - ไม่รู้จัก ขอโทษที 88 00:07:56,894 --> 00:07:59,021 เขาบอกว่าเรื่องวางเพลิงเป็นความคิดคุณ 89 00:07:59,104 --> 00:08:00,856 คุณอยากจะส่งสาร 90 00:08:00,939 --> 00:08:02,691 เรื่องอะไร ให้ใคร 91 00:08:04,484 --> 00:08:05,569 เป็นคำเตือน 92 00:08:06,361 --> 00:08:09,531 ให้ผู้จัดการถอยออกมา ให้คุณได้ขายยาของคุณ 93 00:08:09,615 --> 00:08:11,575 ฉันไม่ขายยา ฉันขายอสังหาริมทรัพย์ 94 00:08:12,576 --> 00:08:14,244 แล้วโคเคนที่ยึดได้น่ะของใคร 95 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 ไม่ใช่ของฉัน 96 00:08:15,412 --> 00:08:16,330 อะพาร์ตเมนต์ของคุณ 97 00:08:16,413 --> 00:08:18,081 ไม่ใช่ของฉันเหมือนกัน 98 00:08:18,165 --> 00:08:20,626 ไม่เหรอ แล้วของใครล่ะ 99 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 เพื่อนฉัน ฉันเฝ้าบ้านให้เพื่อน คอยให้อาหารแมว 100 00:08:22,920 --> 00:08:24,379 ผมไม่เห็นมีแมวสักตัว 101 00:08:24,463 --> 00:08:26,006 ฉันรู้ ฉันเป็นห่วงแทบแย่ 102 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 - ชื่อเพื่อนคุณล่ะ - มาเรีย ซานเชซ 103 00:08:31,094 --> 00:08:32,638 ชื่อโหลไปไหม 104 00:08:33,138 --> 00:08:34,723 คุณทำให้ฉันเสียเวลาเปล่า 105 00:08:37,976 --> 00:08:40,354 คุณอยากรับโทษฆาตกรรมห้าศพหรือไง 106 00:08:40,437 --> 00:08:44,358 ฉันขอโทษ ฉันไม่เข้าใจที่คุณพูดสักคำ พูดภาษาอังกฤษสิ 107 00:08:44,441 --> 00:08:47,402 ฉลาดหน่อย คุณต่อรองได้นะ 108 00:08:47,486 --> 00:08:50,656 ทำไมฉันต้องต่อรอง ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้น 109 00:08:50,739 --> 00:08:52,324 โอกาสที่ดีที่สุดที่คุณจะได้รับ 110 00:08:52,407 --> 00:08:55,535 ถ้าฉันโง่ขนาดนั้น ฉันคงยังติดอยู่ในสลัม 111 00:09:00,165 --> 00:09:01,250 ทนายของเธอมาแล้ว 112 00:09:03,001 --> 00:09:04,586 พยายามได้ดี 113 00:09:04,670 --> 00:09:07,631 ลองดูว่าติดคุกยังจะขำออกไหม 114 00:09:07,714 --> 00:09:10,926 ไม่ๆ ฉันต้องการให้ปล่อยตัวเธอทันที 115 00:09:11,551 --> 00:09:13,804 เรามีมูลเหตุพอที่จะคุมตัวเธอไว้ เสาร์อาทิตย์นี้ 116 00:09:13,887 --> 00:09:17,224 ให้เธอนั่งและทบทวนบาปของเธอ ไปสักสองวัน 117 00:09:23,897 --> 00:09:25,107 ฝากความคิดถึงให้เอเม่ด้วย 118 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 นาฬิกากำลังเดิน 119 00:09:46,586 --> 00:09:47,421 ให้ตายสิวะ 120 00:09:51,216 --> 00:09:52,217 ความงดงามแบบชนบท 121 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 นี่เหรอที่เขาเรียกว่าแนวงานฝีมือ 122 00:09:56,263 --> 00:09:58,098 กระท่อมในหุบเขาที่มีเสน่ห์ 123 00:09:58,181 --> 00:10:02,144 เหมาะสำหรับอาชญากรมีระดับ เพื่อหลีกเลี่ยงความบ้าคลั่งของสื่อ 124 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 ในขณะที่ทนายความของเขา พยายามกันเขาออกจากคุกอย่างเต็มที่ 125 00:10:05,397 --> 00:10:07,190 ถูกกล่าวหา ถูกกล่าวหาว่าเป็นอาชญากร 126 00:10:07,983 --> 00:10:10,736 - คุณอยู่ข้างใคร - ข้างคุณ แล้วคุณล่ะ 127 00:10:10,819 --> 00:10:11,945 คุณนี่เอาใจลำบากนะ 128 00:10:12,029 --> 00:10:13,363 นั่นคือเหตุผลที่คุณจ้างฉัน 129 00:10:13,447 --> 00:10:14,906 ผมกำลังคิดทบทวนใหม่ 130 00:10:23,749 --> 00:10:26,585 รู้อะไรไหม ผมว่าผมอยู่ที่เบลแอร์ดีกว่า 131 00:10:26,668 --> 00:10:28,086 ผมจัดการกับสื่อได้ 132 00:10:28,170 --> 00:10:30,839 ฉันไม่ได้ปกป้องคุณจากแค่สื่อมวลชน 133 00:10:30,922 --> 00:10:34,634 รัฐบาลไม่พอใจที่ผู้พิพากษา ตั้งค่าประกันตัวคุณต่ำเตี้ยเรี่ยดิน 134 00:10:34,718 --> 00:10:36,887 อะไรนะ ล้านห้าแสนเนี่ยนะ 135 00:10:36,970 --> 00:10:41,600 ข่าวของคุณที่สื่อนำเสนอไปรอบแรก ทำให้มีเหยื่อรอบที่สองออกมาแสดงตัว 136 00:10:41,683 --> 00:10:43,518 พวกเขากำลังออกมาจากเงามืด 137 00:10:43,602 --> 00:10:45,062 แล้วไงล่ะ ทั้งหมดเป็นคดีเดียวกัน 138 00:10:45,145 --> 00:10:48,440 ใช่ แต่เหยื่อมากขึ้น หมายถึงข้อกล่าวหาที่เพิ่มขึ้น 139 00:10:48,523 --> 00:10:50,567 และพวกเขาสามารถจับกุมคุณได้อีก 140 00:10:50,650 --> 00:10:52,569 อัยการจะบอกผู้พิพากษาว่า 141 00:10:52,652 --> 00:10:55,697 "ยิ่งมีข้อกล่าวหามากเท่าไหร่ ผู้ถูกกล่าวหายิ่งน่าจะหนีมากขึ้นเท่านั้น 142 00:10:55,781 --> 00:10:58,909 - "ครั้งนี้เราขอไม่ให้ประกันตัว" - ทำแบบนั้นก็ได้เหรอวะ 143 00:10:58,992 --> 00:11:00,660 พวกเขาคือรัฐบาล 144 00:11:00,744 --> 00:11:03,163 จะทำอะไรก็ได้ที่พวกเขาต้องการ 145 00:11:04,498 --> 00:11:09,002 แต่ถ้าพวกเขาอยากจับคุณ พวกเขาต้องหาคุณให้เจอก่อน 146 00:11:11,380 --> 00:11:15,133 - คุณอยากให้ผมทำอะไร - อยู่นิ่งๆ และอย่าดึงดูดความสนใจ 147 00:11:15,217 --> 00:11:18,178 ห้ามติดต่อภรรยา ห้ามใครมาเยี่ยม ห้ามสั่งอาหารมากิน 148 00:11:18,261 --> 00:11:20,847 พิซซ่าโดมิโน่ส์ยังไม่ได้เลย 149 00:11:20,931 --> 00:11:22,933 ถ้าต้องการอะไร โทรหาฉันด้วยโทรศัพท์ใช้แล้วทิ้งนี่ 150 00:11:23,016 --> 00:11:24,851 - โอเค - เราจะเอาของมาให้คุณ 151 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 ล้อกันเล่นใช่ไหม 152 00:11:29,898 --> 00:11:32,401 คุณจะได้มันคืนครั้งหน้าที่เราเจอกัน 153 00:11:32,484 --> 00:11:33,860 ผมสัญญา 154 00:11:35,278 --> 00:11:36,446 คุณไม่เชื่อผมเหรอ 155 00:11:37,322 --> 00:11:39,408 ฉันกำลังช่วยคุณจากสิ่งล่อใจ 156 00:11:43,745 --> 00:11:45,330 ตอนนี้ฉันเชื่อคุณแล้ว 157 00:11:45,414 --> 00:11:48,750 รู้สึกดีขึ้นมากเลย อยู่เพื่อสิ่งนี้เลยนะเนี่ย 158 00:11:48,834 --> 00:11:51,920 เอาละ ครัวมีอาหารเพียบ บาร์ก็เหมือนกัน 159 00:11:52,003 --> 00:11:54,005 ทำตัวตามสบาย และอย่าออกไปไหน 160 00:11:54,089 --> 00:11:55,632 คุณทำได้ไหม 161 00:11:56,591 --> 00:11:59,261 ได้สิ เรื่องจิ๊บจ๊อย 162 00:11:59,344 --> 00:12:01,638 ดี ฉันจะติดต่อมา 163 00:12:13,942 --> 00:12:15,444 - เป็นไงบ้าง - ไม่ได้อะไรเลย 164 00:12:15,527 --> 00:12:17,821 - เกิดอะไรขึ้น - ทนายของเธอดันโผล่มา 165 00:12:19,030 --> 00:12:20,365 เรื่องนั้นนายโทษฉันไม่ได้ 166 00:12:20,449 --> 00:12:23,410 งั้นทนายของเธอรู้ได้ยังไงว่าเธออยู่ที่ไหน 167 00:12:23,493 --> 00:12:26,204 เรื่องเล็กน้อยน่า ไม่ช้าก็เร็วเธอต้องเรียกทนาย 168 00:12:26,288 --> 00:12:28,748 ช้าหน่อยคงจะดีกว่า นายทำพัง ยอมรับมาซะ 169 00:12:28,832 --> 00:12:32,002 อย่างกับนายไม่เคยทำพลาด นักบุญแฮร์รี่ 170 00:12:32,085 --> 00:12:34,546 ฉันเบื่อที่ต้องคอยช่วยนายแล้ว 171 00:12:36,089 --> 00:12:37,757 - ทุกอย่างโอเคไหม - ครับท่าน 172 00:12:38,508 --> 00:12:39,426 ไม่มีปัญหา 173 00:12:42,554 --> 00:12:45,265 ขอโทษครับ ผู้กอง ผมต้องรับสายนี้ 174 00:12:45,348 --> 00:12:47,017 - ตามสบาย - ขอบคุณ 175 00:12:48,518 --> 00:12:49,478 ว่าไง 176 00:12:49,561 --> 00:12:50,645 - ผิดจังหวะเหรอ - ว่าไง 177 00:12:51,313 --> 00:12:53,690 ผิดจังหวะมาก โทษค่ะ ไว้หนูค่อยโทรหาทีหลัง 178 00:12:53,773 --> 00:12:54,649 พูดมาเลย 179 00:12:54,733 --> 00:12:58,028 พ่อจะว่าอะไรไหม ถ้าหนูชวนอันโตนิโอมาทานมื้อค่ำคืนนี้ 180 00:12:58,111 --> 00:12:59,196 แต่ถ้าไม่โอเค... 181 00:12:59,279 --> 00:13:00,113 ไม่เป็นไร 182 00:13:00,197 --> 00:13:01,865 - แน่ใจนะคะ - คำตอบคือได้ 183 00:13:02,616 --> 00:13:04,284 หนูจะชวนคุยเอง 184 00:13:04,868 --> 00:13:06,328 ช่วยหน่อยแล้วกัน 185 00:13:40,737 --> 00:13:43,782 การวางเพลิงเป็นคำเตือน เรื่องมันดันเลยเถิด 186 00:13:44,491 --> 00:13:47,619 ให้ตายเถอะ คำเตือนจากใครกัน 187 00:13:47,702 --> 00:13:50,664 ตามที่นักวางเพลิงคนหนึ่งให้การ ลา มายอริสต้า 188 00:13:52,916 --> 00:13:54,334 นักค้ายา 189 00:13:54,417 --> 00:13:56,545 พวกตำรวจสืบสวนกำลังสอบปากคำเธออยู่ 190 00:13:57,462 --> 00:13:59,673 คุณเข้าใจใช่ไหมว่า ชุมชนต้องการให้ปิดคดีให้ได้ 191 00:14:02,092 --> 00:14:04,427 ยิ่งเร็วยิ่งดีนะ 192 00:14:05,637 --> 00:14:07,097 เรื่องนี้เร่งไม่ได้ 193 00:14:13,270 --> 00:14:14,646 ฉันสนับสนุนคุณอย่างเต็มที่ 194 00:14:16,606 --> 00:14:17,899 ผมซาบซึ้งมาก 195 00:14:20,777 --> 00:14:23,405 วันก่อนคุณทานอาหารกลางวัน กับฟรานซิส อเล็กซานเดอร์ 196 00:14:24,573 --> 00:14:25,865 เขาเป็นเพื่อนเก่า 197 00:14:26,366 --> 00:14:28,326 ฉันเข้าใจว่าเขาจะลงจากตำแหน่ง 198 00:14:30,870 --> 00:14:31,871 จริงเหรอ 199 00:14:33,123 --> 00:14:34,374 เขาไม่ได้เอ่ยถึงเรื่องนั้น 200 00:14:36,918 --> 00:14:38,628 - ท่านนายกเทศมนตรี - สารวัตร 201 00:14:43,717 --> 00:14:44,801 มันเปิดอยู่ 202 00:14:45,468 --> 00:14:46,636 คุณอยากเจอฉันเหรอคะ 203 00:14:46,720 --> 00:14:48,179 มิลเลอร์กลับไปแล้วน่ะ 204 00:14:48,263 --> 00:14:51,516 ช่วยยืนยันการประชุมของฉันกับ เบอร์ตัน เดวอร์ที่ก.ล.ต.บ่ายนี้ให้ด้วย 205 00:14:51,600 --> 00:14:52,809 คดีของฟรานเซนเหรอคะ 206 00:14:52,892 --> 00:14:55,562 โทรหามิลเลอร์และถามเขา ว่าเรื่องแบรนด์ชาฟต์ไปถึงไหนแล้ว 207 00:14:55,645 --> 00:14:57,063 เขาเขียนคำร้องเสร็จแล้ว 208 00:14:57,147 --> 00:14:59,608 ฉันตรวจสอบการอ้างอิงแล้ว ใส่เข้าแฟ้มตอนเข้ามาออฟฟิศ 209 00:14:59,691 --> 00:15:03,236 อวดใหญ่เลยนะ ไปได้แล้ว 210 00:15:07,282 --> 00:15:08,700 อีเลสเบี้ยนสำส่อน 211 00:15:09,618 --> 00:15:10,744 บอกฉันมาสิ 212 00:15:13,872 --> 00:15:16,583 เอ่อ ตัวอักษร 213 00:15:16,666 --> 00:15:20,170 น้ำยาขัดรองเท้า คำศัพท์ที่สวยหรู... 214 00:15:21,463 --> 00:15:23,548 ดูเหมือนจะเป็นตำรวจนะ 215 00:15:24,966 --> 00:15:27,427 ผมจะคอยดูให้ จะถามคนอื่นดู 216 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 ขอบคุณมาก 217 00:15:29,054 --> 00:15:30,805 อย่าเอ่ยชื่อใคร เงียบๆ ไว้ 218 00:15:30,889 --> 00:15:34,100 ฉันรายงานการทำลายทรัพย์สิน กับสำนักงานตะวันตก 219 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 และข้อหา 128 กับจเร 220 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 ให้ตาย งานเข้าแน่ 221 00:15:40,523 --> 00:15:42,901 - ไม่ควรทำเหรอ - คือมัน 222 00:15:42,984 --> 00:15:47,572 ทำให้เรื่องมันยุ่งเหยิงหนักไปกว่าเดิมน่ะ 223 00:15:47,656 --> 00:15:50,408 - ฉันไม่มีทางเลือก - ทำแล้วก็แล้วกันไป 224 00:15:51,242 --> 00:15:54,245 ก็แค่ผู้หมวดคนหนึ่ง มาร้องเรียนอย่างเป็นทางการ 225 00:15:54,329 --> 00:15:59,000 ให้ตาย นั่นมันปัญหาใหญ่เลยนะ 226 00:16:01,544 --> 00:16:02,962 ผมอาจจะคิดผิดก็ได้ 227 00:16:05,715 --> 00:16:07,425 ลูกความของคุณกำลังถูกดำเนินคดี 228 00:16:07,509 --> 00:16:12,263 ตามกฎหมายการทุจริตโดยอัยการสหรัฐฯ ประจำแขวงกลางของรัฐแคลิฟอร์เนีย 229 00:16:12,347 --> 00:16:15,684 - คุณควรไปคุยกับสำนักงานนั้นไม่ใช่เหรอ - ฉันมีข้อเสนอ 230 00:16:16,393 --> 00:16:19,813 ถ้าคุณขอให้ผมไกล่เกลี่ย เรื่องของสำนักงานอัยการสหรัฐฯ... 231 00:16:19,896 --> 00:16:23,900 ไม่ๆ ไม่เลย ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อปฏิเสธหรือปกป้อง 232 00:16:23,983 --> 00:16:27,654 หรือทำให้การกระทำผิด ของลูกความฉันดูเล็กน้อยลง 233 00:16:27,737 --> 00:16:29,322 ก็ไม่เห็นว่าคุณจะทำได้ยังไง 234 00:16:29,406 --> 00:16:33,118 พีระมิดทองคำแท่ง ทำจากไม้บัลซาและสีสเปรย์เนี่ยนะ 235 00:16:34,911 --> 00:16:36,621 คุณต้องชมความกล้าของเขา 236 00:16:36,705 --> 00:16:39,749 พูดแบบไม่เปิดเผยนะ ใช่ 237 00:16:42,669 --> 00:16:43,837 เอาละ มีอะไรใหม่ 238 00:16:45,380 --> 00:16:48,717 ถ้าลูกความของฉันยื่นข้อมูล แผนลวงการซื้อขายหุ้นจากข้อมูลภายใน 239 00:16:48,800 --> 00:16:52,554 มูลค่าประมาณสองพันล้านดอลลาร์ ให้กับคุณและก.ล.ต.ล่ะ 240 00:16:52,637 --> 00:16:54,472 นี่เป็นแผนลวงของลูกความคุณหรือเปล่า 241 00:16:54,556 --> 00:16:58,727 ลูกความของฉันไม่เกี่ยว ปลาตัวใหญ่กว่ามาก แต่เขารู้เห็นกับตา 242 00:16:59,561 --> 00:17:02,564 - ชื่อผู้เกี่ยวข้องและจำนวนล่ะ - เอกสารจำนวนมาก 243 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 นั่นจะทำให้คุณสนใจไหม 244 00:17:06,985 --> 00:17:08,111 เอาเป็นว่าผมสน 245 00:17:09,154 --> 00:17:10,488 ต้องการอะไรเป็นการตอบแทน 246 00:17:11,114 --> 00:17:13,700 คุณกับฉันทำข้อตกลงกับอัยการสหรัฐฯ 247 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 งั้นคุณก็อยากให้ผมไกล่เกลี่ยละสิ 248 00:17:16,703 --> 00:17:18,037 ไม่ต้องติดคุก 249 00:17:21,458 --> 00:17:23,710 ลูกความของคุณไม่ใช่คนเดียว ที่กล้าเล่นใหญ่ 250 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 จุน เปิดดูข่าวสิคะ 251 00:17:35,263 --> 00:17:39,225 ฉันมาที่นี่ในวันนี้เพราะหนูน้อยทามาเล เป็นลูกสาวของฉัน 252 00:17:39,309 --> 00:17:40,727 เธอเป็นลูกสาวของทุกคน 253 00:17:40,810 --> 00:17:42,270 นายกเทศมนตรีไว้อาลัยเหยื่อวางเพลิง ท้าทายแอลเอพีดี 254 00:17:42,353 --> 00:17:44,314 โซเนีย เฮอร์นันเดซและแม่ของเธอ 255 00:17:44,397 --> 00:17:48,902 เหยื่อรายอื่นๆ ทุกคน และผู้รอดชีวิต ควรได้รับเกียรติและความเคารพ 256 00:17:48,985 --> 00:17:52,739 และที่พวกเขาควรได้รับมากที่สุดคือคำตอบ 257 00:17:52,822 --> 00:17:57,494 และฉันขอสัญญากับพลเมือง ลอสแอนเจลิสทุกคนว่า คุณจะได้รับคำตอบ 258 00:17:59,370 --> 00:18:03,583 สารวัตรเออร์วิง เราทำได้ และต้องทำให้ดีกว่านี้ 259 00:18:04,501 --> 00:18:08,087 นี่ไม่ใช่เรื่องเดิมๆ เหมือนเมื่อก่อน ถึงเวลาต้องเปลี่ยนแปลงแล้ว 260 00:18:28,149 --> 00:18:29,776 - ผู้หมวดครับ - ว่าไง 261 00:18:32,362 --> 00:18:33,613 ว่ามาเลย รอนเดล 262 00:18:34,572 --> 00:18:36,741 เมื่อปิดแผนกฆาตกรรมฮอลลีวูด 263 00:18:36,825 --> 00:18:40,870 มีตำรวจสืบสวนกี่คนจากหน่วยของเรา ที่ต้องถูกย้ายไปแผนกฆาตกรรมฝั่งตะวันตก 264 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 ตามจริงนะครับ 265 00:18:42,413 --> 00:18:44,082 ที่แน่ๆ สอง อาจจะสาม 266 00:18:44,165 --> 00:18:46,835 - งั้นอาจจะคนหนึ่ง - รู้ได้ไงน่ะ 267 00:18:46,918 --> 00:18:50,380 ไม่เอาน่า ผู้หมวด บอชและเจ.เอดการ์ถูกล็อกตัวไว้แล้ว 268 00:18:50,463 --> 00:18:52,507 แสดงว่าเหลืออีกคน อาจจะ 269 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 ก็ไม่แน่หรอก ว่าไง ฮวน 270 00:18:54,592 --> 00:18:56,344 บอชเป็นตำนานที่ยังมีชีวิตอยู่ 271 00:18:56,427 --> 00:18:58,054 เขาอาจอยากไป แผนกชิงทรัพย์และฆาตกรรม 272 00:18:58,137 --> 00:19:00,807 - แล้วเจ.เอดการ์ล่ะ - ตอนนี้ไม่มีใครถูกล็อกตัวไว้หรอก 273 00:19:02,350 --> 00:19:03,768 คุณจะแนะนำผมไหม 274 00:19:04,561 --> 00:19:08,606 ฉันจะให้ผลการประเมินอย่างยุติธรรม กับผู้กองโอไบรอัน เขาเป็นคนเลือก 275 00:19:09,941 --> 00:19:12,902 แต่ ใช่ นายมีสิทธิ์ได้รับเลือก ทั้งนายและเวกา 276 00:19:13,486 --> 00:19:15,864 - เวกา - ใช่ นี่ เคล็ดลับมืออาชีพนะ 277 00:19:15,947 --> 00:19:18,575 เริ่มท่องหนังสือได้แล้ว สอบปากเปล่ายากมาก 278 00:19:23,496 --> 00:19:26,291 ให้ตายสิ เกรซ คดี 128 เนี่ยนะ 279 00:19:31,629 --> 00:19:35,300 ถ้าคุณคิดว่าเป็นคนของผม ทำไมไม่มาหาผมโดยตรง 280 00:19:36,009 --> 00:19:40,638 ทำไมต้องยื่นรายงานอุบัติการณ์กับจเร และเริ่มต้นการสืบสวนภายในด้วย 281 00:19:41,264 --> 00:19:43,016 ฉันไม่เคยพูดว่าเป็นคนของคุณ 282 00:19:45,018 --> 00:19:46,394 ก็มีข่าวลือ 283 00:19:46,477 --> 00:19:49,439 มันไม่จริงสักนิดเลย ดอน 284 00:19:50,398 --> 00:19:52,442 อีกอย่าง มันไม่ใช่ปัญหาของเราอีกต่อไป 285 00:19:52,901 --> 00:19:53,943 ต้องขอบคุณคุณ 286 00:19:54,027 --> 00:19:57,864 รู้ไหม ปล่อยให้จเร ทำงานของพวกเขาไปเถอะ 287 00:19:59,991 --> 00:20:01,075 เยี่ยม 288 00:20:20,345 --> 00:20:21,304 จ่าคลีตัส บราวน์ ต่อสาย 289 00:20:26,517 --> 00:20:27,477 คุณบราวน์ 290 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 ผมรู้จักเสียงนั่น งานเข้าแล้วไง 291 00:20:32,440 --> 00:20:36,653 แค่โทรมาถามว่า คุณสนใจรับงานพิเศษไหม 292 00:20:36,736 --> 00:20:40,239 คุณก็รู้ว่าผมไม่ได้หนุ่มแน่นเหมือนเมื่อก่อน 293 00:20:42,116 --> 00:20:45,286 งั้นงานนี้ก็เข้าทางคุณพอดีเลย 294 00:20:45,370 --> 00:20:47,205 ช่วยให้คุณได้พักผ่อนได้เพียงพอ 295 00:20:47,288 --> 00:20:49,457 นี่มันน่าสงสัยมาก 296 00:20:50,959 --> 00:20:53,169 คิดซะว่าเป็นคำขอร้องส่วนตัวแล้วกัน 297 00:20:53,252 --> 00:20:55,088 น่าสงสัยสุดๆ 298 00:20:56,047 --> 00:20:57,256 สนใจไหม 299 00:20:58,091 --> 00:21:02,261 แมดดี้ มิลเลอร์ไม่อยู่ เธอใช้กล้องวิดีโอเป็นไหม 300 00:21:02,345 --> 00:21:04,138 ฉันแน่ใจว่าน่าจะใช้ได้ค่ะ 301 00:21:04,222 --> 00:21:07,308 เราจะถ่ายวิดีโอฟรานเซน ให้เขาเล่าเรื่องของเขาให้คนฟัง 302 00:21:07,392 --> 00:21:10,019 ฉันจะไปทบทวนรายละเอียดกับเขาเอง 303 00:21:10,103 --> 00:21:13,523 วิจารณ์การนำเสนอของเขา กำจัดข้อขัดแย้งใดๆ 304 00:21:13,606 --> 00:21:15,066 เน้นย้ำแต่เรื่องที่เป็นบวก 305 00:21:15,149 --> 00:21:17,360 กำจัดเรื่องที่เป็นลบ เธอพอทำได้ไหม 306 00:21:17,902 --> 00:21:19,737 - ได้ค่ะ - ดี 307 00:21:40,425 --> 00:21:42,343 ไม่คิดไม่ฝันเลยแฮะ 308 00:21:43,845 --> 00:21:45,346 เป็นอะไรไป 309 00:21:46,806 --> 00:21:48,975 - เด็กๆ อยู่ไหน - ที่โรงหนัง 310 00:21:49,058 --> 00:21:50,309 อะไรนะ 311 00:21:50,893 --> 00:21:53,938 เบนนี่เสนอจะพาพวกแกไป ฉันไม่รู้ว่าคุณจะมาหรือเปล่า 312 00:21:54,022 --> 00:21:56,399 ฉันไม่ต้องการให้ลูกต้องผิดหวังอีกครั้ง 313 00:21:56,482 --> 00:21:57,734 - ลาทันยา - อะไร 314 00:21:58,568 --> 00:21:59,610 อะไร เจอร์รี่ 315 00:22:01,029 --> 00:22:03,031 - คุณต้องให้โอกาสผม - ทำไมกัน 316 00:22:07,285 --> 00:22:09,370 บอกให้พวกเขารู้ว่าผมแวะมา 317 00:22:15,793 --> 00:22:18,046 บอกเลยนะสิ่งที่ยากที่สุดสำหรับผม 318 00:22:18,129 --> 00:22:19,338 สำหรับทุกคน 319 00:22:21,049 --> 00:22:22,341 คือเมื่อเรามีเด็กตาย 320 00:22:23,426 --> 00:22:25,219 อย่าหาว่าฉันพูดพล่อยๆ เลยนะ แต่... 321 00:22:26,179 --> 00:22:28,723 งานแบบนี้ก็ต้องเจออยู่แล้วนี่ 322 00:22:28,806 --> 00:22:30,016 ใช่แล้ว 323 00:22:30,600 --> 00:22:32,643 มันคือสิ่งที่คุณอาสาทำเอง 324 00:22:32,727 --> 00:22:35,605 - เหมือนเข้าเป็นทหาร - หรือตำรวจ 325 00:22:36,898 --> 00:22:38,232 มันง่ายขึ้นบ้างไหมครับ 326 00:22:40,359 --> 00:22:43,821 ไม่ ไม่เคยเลย หนักขึ้นทุกปี 327 00:22:43,905 --> 00:22:47,075 ใช่ เรื่องหนูน้อยทามาเลไง 328 00:22:48,993 --> 00:22:50,620 คุณรู้อะไรบ้างเกี่ยวกับเธอ 329 00:22:52,580 --> 00:22:55,416 โซเนีย เฮอร์นันเดซ เกิดที่ลอสแอนเจลิส 330 00:22:55,875 --> 00:22:57,126 พลเมืองอเมริกัน 331 00:22:58,711 --> 00:23:01,380 ลูกคนเดียวของพ่อแม่ผู้อพยพชาวเม็กซิกัน 332 00:23:02,715 --> 00:23:04,092 แม่เป็นแม่บ้าน 333 00:23:05,259 --> 00:23:06,803 พ่อเป็นคนใช้แรงงานรายวัน 334 00:23:08,679 --> 00:23:10,515 เขาถูกเนรเทศเมื่อปีที่แล้ว 335 00:23:12,016 --> 00:23:14,352 ถูกริบกรีนการ์ดหลังจากเมาแล้วขับ 336 00:23:17,855 --> 00:23:21,109 โซเนียคุยกับพ่อของเธอ ทางโทรศัพท์เดือนละครั้ง 337 00:23:23,611 --> 00:23:24,987 เดือนละครั้ง 338 00:23:27,657 --> 00:23:32,245 คืนที่ไฟไหม้ เธอทำธุระให้แม่ของเธอ 339 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 เธอติดอยู่ในกลุ่มควัน 340 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 และแม่เธอไปตามหาตัวเธอ 341 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 เรียนเก่ง 342 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 อ่อนหวาน ใจดี 343 00:23:46,300 --> 00:23:48,928 เคยมีอนาคตที่สดใสมาก 344 00:23:51,222 --> 00:23:53,349 ทุกคนในตึกรักเธอ 345 00:23:56,227 --> 00:24:00,982 แค่เด็กผู้หญิงอายุสิบขวบธรรมดาคนหนึ่ง 346 00:24:04,235 --> 00:24:06,654 ต้องรู้อะไรมากกว่านี้อีกล่ะ 347 00:25:12,887 --> 00:25:17,516 ฉันทำพลาด แต่ว่ากันต่อหน้า คนทั้งสถานีเนี่ยนะ 348 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 เหนื่อยกับการคอย ให้นายมีอารมณ์ทำงานแล้ว 349 00:25:20,144 --> 00:25:22,688 ถ้าฉันต้องว่านาย ฉันก็จะว่า 350 00:25:22,772 --> 00:25:26,234 งั้นครั้งหน้า เราจัดการกันเป็นการส่วนตัวนะ 351 00:25:35,701 --> 00:25:39,580 คุณสาบานไหมว่าคำให้การนี้ เป็นความจริงเท่าที่คุณทราบ 352 00:25:39,664 --> 00:25:40,498 ผมสาบาน 353 00:25:40,581 --> 00:25:44,418 คุณเข้าใจหรือไม่ ว่าหากมีสิ่งใดที่คุณพูดมาเป็นเท็จ 354 00:25:44,502 --> 00:25:47,171 ข้อตกลงของคุณจะถูกยกเลิก และคุณจะต้องเข้าคุก 355 00:25:47,255 --> 00:25:48,506 ผมเข้าใจ 356 00:25:48,589 --> 00:25:51,926 คุณยืนยันหรือไม่ว่ามีเอกสาร ที่สนับสนุนข้อโต้แย้งของคุณ 357 00:25:52,009 --> 00:25:55,596 และคุณจะส่งมอบ ให้กับทางการเมื่อถึงเวลา 358 00:25:55,680 --> 00:25:59,141 ครับๆ ผมมีเอกสารตัวจริง เราเสร็จกันหรือยัง 359 00:25:59,225 --> 00:26:02,436 สำหรับตอนนี้ ฉันจะอัด สำเนาวิดีโอนี้ไว้ให้คุณ พร้อมความเห็น 360 00:26:02,520 --> 00:26:05,064 แมดดี้ ฉันอยากให้เธอพิมพ์พวกนี้ลงไป 361 00:26:05,982 --> 00:26:08,401 อ่านออกไหม โอเค 362 00:26:09,151 --> 00:26:11,529 คืนนี้คุณไปทบทวนมัน 363 00:26:11,612 --> 00:26:15,408 และพรุ่งนี้เราจะพบกันตอนเช้า เพื่อคุยกัน เรื่องจุดที่ต้องเปลี่ยนที่ฉันแนะนำไป 364 00:26:16,867 --> 00:26:18,452 ผมชอบวิธีที่คุณทำงาน 365 00:26:18,536 --> 00:26:23,082 ไม่ว่าคนจากก.ล.ต.จะเขี้ยวแค่ไหน เขาแตะคุณไม่ได้แน่ 366 00:26:23,541 --> 00:26:27,586 แมดดี้ ช่วยอัดสำเนาวิดีโอ ให้คุณฟรานเซนหน่อยได้ไหม 367 00:26:27,670 --> 00:26:29,964 วินเซนต์ เจอกันพรุ่งนี้เช้า 368 00:26:30,047 --> 00:26:31,299 และเตรียมตัวมาให้พร้อมล่ะ 369 00:26:31,382 --> 00:26:34,885 คุณไม่อยากเข้าคุก ฉันเองก็ไม่อยากต้องว่าความให้คุณในศาล 370 00:26:34,969 --> 00:26:36,762 ถูกเผงเลย นี่ 371 00:26:37,847 --> 00:26:40,266 ตั้งใจฟังไว้ให้ดี ศึกษาการทำงานทุกอย่างของเธอไว้ 372 00:26:40,349 --> 00:26:42,810 นั่นคือคนที่เธออยากเป็นตอนโต 373 00:26:44,895 --> 00:26:46,147 ไปละ 374 00:26:57,700 --> 00:26:58,743 ทางนี้ค่ะ 375 00:28:05,976 --> 00:28:08,145 ชอบไม้กางเขนกุหลาบกับกล้วยไม้ไหม 376 00:28:08,229 --> 00:28:09,522 เตะตาชะมัด 377 00:28:09,605 --> 00:28:11,357 เป็นของขวัญจากมิคกี้ เพญ่า 378 00:28:13,234 --> 00:28:15,152 พนันได้ว่าเขาจ่ายค่าวงดนตรีให้ด้วย 379 00:28:16,278 --> 00:28:18,114 ฉันจะไปป่วนเขาซะหน่อย 380 00:28:37,007 --> 00:28:38,509 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 381 00:28:38,592 --> 00:28:40,261 ผมห้ามคุณได้ไหมล่ะ 382 00:28:40,344 --> 00:28:42,430 ตอนกลางคืนนอนหลับลงได้ยังไง 383 00:28:42,513 --> 00:28:43,722 ผมนอนหลับสบายดี 384 00:28:44,890 --> 00:28:46,434 ฉันรู้ว่าเป็นฝีมือแก ไอ้เวร 385 00:28:50,020 --> 00:28:51,063 ไปตายซะไป 386 00:29:10,916 --> 00:29:13,419 ไงคะ ผู้หมวด มีเวลาหน่อยไหมคะ 387 00:29:14,086 --> 00:29:16,922 ฉันแค่อยากรู้ว่าใครสิ้นหวังถึงขนาด 388 00:29:17,006 --> 00:29:19,049 ขโมยชากระดูกมังกรของฉันไป 389 00:29:19,133 --> 00:29:20,926 มันอร่อยเหมือนชื่อไหม 390 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 มันแย่มาก 391 00:29:22,845 --> 00:29:26,474 หมอฝังเข็มของแฟนฉัน แนะนำให้ดื่มเพื่อคลายเครียด 392 00:29:26,557 --> 00:29:28,017 มีอะไรเหรอ 393 00:29:29,059 --> 00:29:31,979 อยากได้ความคืบหน้าเรื่อง การย้ายไปสำนักงานตะวันตก 394 00:29:32,062 --> 00:29:36,567 ฉันจะบอกเธออย่างที่บอกกับรอนเดล มีอยู่สอง อาจจะสามตำแหน่งที่ว่างอยู่ 395 00:29:37,234 --> 00:29:39,111 - ฉันมีสิทธิ์ไหม - มี 396 00:29:40,237 --> 00:29:42,281 - รอนเดลล่ะ - เขาก็ด้วย 397 00:29:45,242 --> 00:29:46,202 อะไร 398 00:29:47,453 --> 00:29:49,538 ฉันยังกลับไปทำที่แผนกชิงทรัพย์ได้เสมอ 399 00:29:49,622 --> 00:29:51,499 ทำไมถึงพูดแบบนั้น 400 00:29:52,082 --> 00:29:55,044 หลังจากเรื่องที่เกิดขึ้นระหว่างคุณกับฉัน ฤดูใบไม้ร่วงที่แล้ว 401 00:29:56,712 --> 00:29:58,464 มันไม่เกี่ยวอะไรเลย 402 00:29:58,547 --> 00:30:02,051 ไม่มีความรู้สึกเคียดแค้น ไม่มีเลย 403 00:30:02,551 --> 00:30:04,553 - จริงเหรอคะ - จริง 404 00:30:05,846 --> 00:30:07,515 โอเคค่ะ ขอบคุณ 405 00:30:07,598 --> 00:30:10,893 อีกอย่าง ฉันไม่ได้เป็นคนตัดสินใจ เป็นสำนักงานตะวันตก 406 00:30:12,436 --> 00:30:15,814 ผู้หมวด ช่วยแวะมาที่ออฟฟิศผม แป๊บนึงได้ไหม 407 00:30:16,899 --> 00:30:18,108 ได้ค่ะ 408 00:30:19,568 --> 00:30:22,655 นั่นรอยชาเขียวๆ บนริมฝีปากของเขาใช่ไหม 409 00:30:22,738 --> 00:30:26,325 ไม่ใช่ เขาไม่ยอมช่วยฉันขนาดนั้นหรอก 410 00:30:26,408 --> 00:30:28,285 - ตาโกที่อร่อยที่สุดในเมืองเลย - จริง 411 00:30:29,370 --> 00:30:31,830 คิดว่าเพญ่ามีหุ้นส่วนที่นี่ด้วยหรือเปล่า 412 00:30:31,914 --> 00:30:33,666 ผมไม่รู้ ผมไม่อยากรู้ 413 00:30:34,625 --> 00:30:37,169 ลา มายอริสต้าเป็นไงบ้าง 414 00:30:37,253 --> 00:30:38,837 หลบไปทำใจร่มๆ ในแวนนายส์ 415 00:30:38,921 --> 00:30:42,049 เธอหาทนายได้ เราจะฟังโทรศัพท์เธอจนกว่าจะปล่อยตัว 416 00:30:42,132 --> 00:30:44,218 - แล้วอัลวาเรซล่ะ - เขาด้วย 417 00:30:44,927 --> 00:30:47,429 ถ้าโชคดี ไม่คนใดคนหนึ่งจะยอมปริปาก 418 00:30:48,722 --> 00:30:50,432 มีนัด ไว้เจอกัน 419 00:30:53,936 --> 00:30:54,979 เขาจะไปไหน 420 00:30:56,689 --> 00:30:57,898 ใครจะไปรู้ 421 00:30:59,650 --> 00:31:03,028 การริเริ่มดำเนินการทางวินัย เป็นเรื่องร้ายแรง เกรซ 422 00:31:03,112 --> 00:31:05,823 - ฉันทราบดีค่ะ - อย่าเข้าใจผมผิด 423 00:31:07,324 --> 00:31:09,952 ผมอยากให้คุณรู้ว่าผมจริงจังกับเรื่องนี้ 424 00:31:10,035 --> 00:31:12,746 สิ่งที่เกิดขึ้นกับรถคุณ เป็นเรื่องที่ยอมรับไม่ได้ 425 00:31:12,830 --> 00:31:13,914 รถฉันเหรอ 426 00:31:14,665 --> 00:31:16,750 กับคุณ เกิดขึ้นกับคุณ 427 00:31:18,252 --> 00:31:19,628 และกับรถของคุณ 428 00:31:20,212 --> 00:31:22,923 และผมตั้งใจจะติดตามผล การสืบสวนเรื่องนี้ด้วยตัวเอง 429 00:31:23,007 --> 00:31:24,550 ขอบคุณมากค่ะ 430 00:31:24,633 --> 00:31:25,926 อย่างไรก็ตาม... 431 00:31:27,261 --> 00:31:28,554 ผม... 432 00:31:29,638 --> 00:31:32,433 เป็นกังวลเรื่องที่คุณไม่สามารถทำตาม 433 00:31:32,516 --> 00:31:35,936 - ระเบียบลำดับการแจ้งข้อร้องเรียน - ท่านคะ... 434 00:31:36,020 --> 00:31:39,607 การไม่แจ้งให้ผมทราบ มันทำให้ผมดูแย่ในสายตาผู้บังคับบัญชา 435 00:31:39,690 --> 00:31:41,400 นั่นไม่ใช่ความตั้งใจของฉันเลยค่ะ 436 00:31:42,443 --> 00:31:43,402 คือ... 437 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 ถือซะว่าเป็นเพราะความเครียดละกัน 438 00:31:48,824 --> 00:31:49,742 ขอบคุณค่ะ 439 00:31:56,749 --> 00:31:59,585 ศาลาว่าการเมือง 440 00:32:01,754 --> 00:32:04,006 - อรุณสวัสดิ์ - จ่าคลีตัส บราวน์ครับผม 441 00:32:04,548 --> 00:32:05,424 แกร์เร็ตโอเคไหม 442 00:32:05,507 --> 00:32:08,802 ตอนที่ผมได้รับมอบหมายงาน ได้รับแจ้งว่า มีการเปลี่ยนแปลงรายชื่อคนที่อยู่เวรครับ 443 00:32:08,886 --> 00:32:10,679 ไม่ได้พูดว่ามีปัญหาใดๆ 444 00:32:10,763 --> 00:32:12,222 ทำให้เต็มที่เลย จ่าบราวน์ 445 00:32:12,306 --> 00:32:14,683 ครับคุณผู้หญิง ทำให้เต็มที่ 446 00:32:19,480 --> 00:32:20,773 ไง แมดส์ ลูกโอเคไหม 447 00:32:20,856 --> 00:32:24,485 แค่โทรมาบอกไว้ก่อน ต้องเอาของไปส่งให้แชนด์เลอร์ งั้น... 448 00:32:24,568 --> 00:32:27,655 ถ้าเราอยากกินข้าวเย็น พ่อควรจะแวะ อยากกินที่ไหน 449 00:32:27,738 --> 00:32:29,239 อิโรฮะไหมคะ 450 00:32:29,323 --> 00:32:31,158 คิดอยู่พอดี โรลหนังปลาแซลมอนนะ 451 00:32:31,241 --> 00:32:33,452 - และโรลทูน่ารสเผ็ด - กลับด้านเหรอ 452 00:32:33,535 --> 00:32:36,413 - คิดอยู่พอดี - ได้เลย รักลูกนะ 453 00:32:40,626 --> 00:32:43,295 - ผู้หมวด - หวัดดี ฮันเตอร์กับลอยด์ 454 00:32:43,379 --> 00:32:45,506 ค่ะท่าน มีเวลาสักเดี๋ยวไหมคะ 455 00:32:45,589 --> 00:32:46,965 แน่นอน มาที่ออฟฟิศฉันสิ 456 00:32:48,175 --> 00:32:50,386 เรากำลังคิดถึง ที่ที่เป็นส่วนตัวมากกว่านั้น 457 00:32:57,643 --> 00:32:58,977 ผมผ่านการประเมินแล้ว 458 00:33:00,020 --> 00:33:01,438 ใช่ 459 00:33:01,522 --> 00:33:02,773 งั้นก็ไม่ต้องมาที่นี่แล้ว 460 00:33:03,482 --> 00:33:04,566 งั้นเหรอ 461 00:33:05,526 --> 00:33:07,444 ผมคิดว่างั้นนะ 462 00:33:08,153 --> 00:33:09,780 ผมว่าผมยอมรับได้แล้ว 463 00:33:13,033 --> 00:33:14,535 นอนไม่หลับเหรอ 464 00:33:15,285 --> 00:33:16,662 ไม่ ไม่เลย 465 00:33:17,371 --> 00:33:19,707 ความสัมพันธ์ของคุณ กับภรรยาเก่าของคุณล่ะ 466 00:33:19,790 --> 00:33:21,125 ก็ดี 467 00:33:21,208 --> 00:33:22,459 ลูกๆ ล่ะ 468 00:33:22,793 --> 00:33:24,128 ดีมาก 469 00:33:25,087 --> 00:33:26,422 เจอพวกเขาเป็นประจำไหม 470 00:33:26,964 --> 00:33:29,299 เมื่อคืนนี้ไปดูหนังกันมา จูแมนจี้ 471 00:33:30,718 --> 00:33:32,803 ฉันก็กะว่าจะพาหลานสาวฉันไป 472 00:33:33,554 --> 00:33:35,681 พวกเขาชอบมัน เราสนุกกัน 473 00:33:39,184 --> 00:33:40,477 คุณกินยาอะไรเองอยู่หรือเปล่า 474 00:33:41,770 --> 00:33:42,938 เปล่าครับ 475 00:33:43,564 --> 00:33:45,858 โดยทั่วไปแล้ว คุณรู้สึกอย่างไร 476 00:33:45,941 --> 00:33:47,151 ดีนะ 477 00:33:48,277 --> 00:33:50,904 ออกกำลังกาย วิ่งจ๊อกกิ้ง 478 00:33:50,988 --> 00:33:53,031 หมายถึง ทุกเช้าก่อนไปทำงาน 479 00:33:54,491 --> 00:33:56,577 อาการซึมเศร้า อารมณ์แปรปรวนล่ะ 480 00:33:56,994 --> 00:33:59,329 ไม่ อารมณ์นิ่งมาก 481 00:34:01,623 --> 00:34:02,750 ดีค่ะ 482 00:34:10,382 --> 00:34:11,925 คุณดูกังวลนิดหน่อย 483 00:34:13,594 --> 00:34:16,388 ก็ ตื่นเต้นที่จะได้ก้าวต่อไปเสียทีครับ 484 00:34:23,312 --> 00:34:25,230 เรากำลังปฏิบัติหน้าที่ช่วงกะดึก 485 00:34:25,314 --> 00:34:27,816 ตอบรับสถานการณ์ที่อาจเป็น 4-15 กลุ่มคนที่มีปืน 486 00:34:27,900 --> 00:34:30,736 ชาวแก๊งหกคนกำลังยืนแกร่ว สูบกัญชา 487 00:34:31,445 --> 00:34:32,780 คุณขอกำลังเสริมหรือเปล่า 488 00:34:32,863 --> 00:34:34,239 ก่อนจะเข้าไปจัดการค่ะ 489 00:34:34,323 --> 00:34:35,657 เจ็ด-หนึ่ง ตอบรับ 490 00:34:36,992 --> 00:34:37,826 แล้วยังไง 491 00:34:37,910 --> 00:34:40,329 พวกเขาไม่โผล่มาเลย ไอ้พวกเลวปล่อยให้เรารอเก้อ 492 00:34:40,412 --> 00:34:43,582 ปล่อยให้เราจัดการกันเองทั้งที่ไม่พร้อม 493 00:34:43,665 --> 00:34:45,584 โชคดีที่มันไม่มีอะไร 494 00:34:45,667 --> 00:34:46,835 ได้รายงานหรือเปล่า 495 00:34:46,919 --> 00:34:50,255 ไม่อยากให้เป็นคดีของรัฐบาลกลาง ฉันบอกผู้หมวดธอร์นแล้วค่ะ 496 00:34:50,339 --> 00:34:52,925 เขาบอกว่าจะลองตรวจสอบดู คุณก็รู้ว่ามันเป็นยังไง 497 00:34:53,008 --> 00:34:53,967 ฉันรู้ 498 00:34:54,885 --> 00:34:56,845 แล้วพวกเขาเป็นใคร เจ้าหน้าที่พวกนั้น 499 00:35:00,140 --> 00:35:02,059 จิมโบ เลนเนิร์ด และไคลด์ นอร์ริส 500 00:35:02,142 --> 00:35:05,270 ตำรวจที่คุณสั่งสอนตอนขานชื่อเมื่อวันก่อน 501 00:35:18,492 --> 00:35:19,326 หวัดดี 502 00:35:25,874 --> 00:35:28,085 เรือนจำเขตแอลเอ 503 00:35:37,010 --> 00:35:39,012 เธอรู้มากเกินไป 504 00:36:52,002 --> 00:36:53,128 ได้ฤกษ์ซะที 505 00:36:53,211 --> 00:36:55,881 คิดถึงคุณเหมือนกัน บ้านน่ารักนะ 506 00:36:55,964 --> 00:36:58,133 - โทรมจะตาย มานี่เลย - ฉันชอบนะ 507 00:37:23,367 --> 00:37:24,493 เร็วหน่อย อีหนู 508 00:37:24,576 --> 00:37:26,703 นี่ตำรวจสืบสวนคริสติน่า เวกา 509 00:37:26,787 --> 00:37:29,790 โปรดฝากข้อความ ฉันจะติดต่อกลับให้เร็วที่สุด 510 00:37:33,710 --> 00:37:35,212 ฉันต้องการคุยกับคุณ 511 00:37:44,638 --> 00:37:47,265 คุณชอบไหม น่ารักไหม 512 00:37:47,349 --> 00:37:50,102 ตอนนี้แฟชั่น บ้านเล็กในทุ่งกว้าง กำลังฮิตเหรอ 513 00:37:51,353 --> 00:37:54,147 ฉันไม่รู้ว่าคุณหมายถึงอะไร ฉันคิดว่ามันเหมาะมาก 514 00:37:54,606 --> 00:37:56,108 สำหรับอะไร 515 00:37:56,191 --> 00:37:57,359 สำหรับขึ้นศาล 516 00:37:59,569 --> 00:38:02,072 คุณบ้าไปแล้วเหรอ คุณไม่ต้องไปขึ้นศาลหรอก 517 00:38:03,031 --> 00:38:04,908 วินเซนต์ ฉันอยากให้กำลังใจคุณ 518 00:38:05,659 --> 00:38:09,079 ที่รัก ดอนนาจะไปขึ้นศาล 519 00:38:11,832 --> 00:38:14,543 - ไม่ อย่าทำหน้าบึ้ง ฟังนะ ไอ้เรื่อง... - หยุดเลย 520 00:38:14,626 --> 00:38:19,339 ไม่ อย่าทำหน้าบึ้ง เรื่องของเรื่องคือต้องเลี่ยงศาล 521 00:38:19,423 --> 00:38:20,966 คุณจะทำแบบนั้นได้ยังไง 522 00:38:21,049 --> 00:38:24,011 ผมมีทนายที่เยี่ยมมาก ชื่อเล่นของเธอคือ "หน้าเงิน" 523 00:38:24,553 --> 00:38:26,054 แบบมีเงินเยอะงั้นเหรอ 524 00:38:26,388 --> 00:38:28,348 คุณนี่ฉลาดจัง 525 00:38:29,057 --> 00:38:30,058 ใช่ 526 00:38:31,893 --> 00:38:33,812 - พูดถึงก็มาพอดี - เธอมาที่นี่เหรอ 527 00:38:33,895 --> 00:38:37,190 ไม่ เป็นใครสักคนจากออฟฟิศเธอ เงียบๆ หน่อยนะ 528 00:38:41,737 --> 00:38:42,738 ว่าไง 529 00:38:42,821 --> 00:38:45,157 คุณฟรานเซน เอกสารสำหรับให้คุณเซ็น 530 00:38:45,240 --> 00:38:48,326 ธัมป์ไดรฟ์ และแล็ปท็อปแย่ๆ ที่เอาไว้ใช้ดูมัน 531 00:38:48,910 --> 00:38:50,954 ความสนุกไม่เคยหยุด ราตรีสวัสดิ์ 532 00:38:51,038 --> 00:38:52,080 ราตรีสวัสดิ์ 533 00:38:54,082 --> 00:38:55,000 ด้วยความยินดี 534 00:39:53,350 --> 00:39:55,393 แอลเอพีดี ลินวูด ดับเบิลยูซี สายเรียกเข้า 535 00:40:01,817 --> 00:40:02,901 บอช 536 00:40:09,699 --> 00:40:10,784 อะไรนะ 537 00:40:12,077 --> 00:40:13,036 เมื่อไหร่ 538 00:41:42,292 --> 00:41:44,294 คำบรรยายโดย ธนพร วิเชียรเกื้อ 539 00:41:44,377 --> 00:41:46,379 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร