1 00:01:05,232 --> 00:01:06,776 Ох, блин! 2 00:01:07,526 --> 00:01:09,987 Знаешь, что ждет в тюрьме убийцу детей? 3 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Никто не должен был пострадать. 4 00:01:12,072 --> 00:01:13,157 Я не расслышал. 5 00:01:13,783 --> 00:01:15,701 Никто не должен был пострадать. 6 00:01:22,958 --> 00:01:26,086 Вы сжигаете жилой дом, но никто не должен пострадать? 7 00:01:26,170 --> 00:01:27,338 Это как? 8 00:01:28,088 --> 00:01:29,507 Мы посылали сообщение. 9 00:01:29,590 --> 00:01:30,758 Сообщение. 10 00:01:32,092 --> 00:01:35,554 От кого? Не притворяйся дурачком. 11 00:01:36,055 --> 00:01:37,139 От Ла-Майористы. 12 00:01:37,223 --> 00:01:39,683 - Тебе баба приказывает? - Пошел ты. 13 00:01:41,185 --> 00:01:43,062 Она приказала сжечь дом? 14 00:01:43,145 --> 00:01:46,607 Нет. Она ничего не приказывала. 15 00:01:48,317 --> 00:01:49,193 Кто тогда? 16 00:01:50,319 --> 00:01:52,029 Вы сами это придумали? 17 00:01:53,489 --> 00:01:55,115 Я в это не верю. 18 00:01:55,616 --> 00:01:59,119 Эй, кто велел сжечь дом? 19 00:01:59,411 --> 00:02:01,580 Твой дружок Трей-Трей? 20 00:02:01,664 --> 00:02:02,915 Пенья? 21 00:02:03,999 --> 00:02:05,417 Эти из Лас-Пальмаса? 22 00:02:05,501 --> 00:02:08,796 Ты делаешь всё, что они скажут, да? Ты их шестерка? 23 00:02:08,879 --> 00:02:10,172 Нет. 24 00:02:10,256 --> 00:02:12,258 Они от тебя открестились. 25 00:02:12,341 --> 00:02:13,926 Ты сам по себе. 26 00:02:15,302 --> 00:02:17,263 Женщины и дети, чувак. 27 00:02:17,930 --> 00:02:19,890 Женщины и дети. 28 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 Как ты с этим живешь? 29 00:03:20,159 --> 00:03:23,162 БОСХ 30 00:03:33,631 --> 00:03:35,174 Не смог его расколоть. 31 00:03:35,257 --> 00:03:36,842 Он был готов, но... 32 00:03:36,926 --> 00:03:39,178 - Жутко боится ЭМе. - Я бы боялся. 33 00:03:39,970 --> 00:03:43,015 Трехо не будет говорить, а Альварес его не сдаст. 34 00:03:43,098 --> 00:03:45,809 Неважно. Можем вменить им угон машины. 35 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 Спасибо. 36 00:03:58,948 --> 00:04:01,700 ЭМе, небось, сомневается в верности Альвареса. 37 00:04:01,784 --> 00:04:03,661 Альварес задается этим вопросом. 38 00:04:03,744 --> 00:04:06,622 - Кто-то же отдал приказ. - Пенья, наверное. 39 00:04:06,705 --> 00:04:09,583 Ла-Майориста - возможно, но они не ее люди. 40 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 - Где ее искать? - Утром получил наводку. 41 00:04:35,567 --> 00:04:37,569 Ордер на обыск вашего помещения. 42 00:04:37,653 --> 00:04:39,613 Для чего? Я навещаю друга. 43 00:04:39,697 --> 00:04:40,531 Впустите нас... 44 00:04:40,614 --> 00:04:42,408 Или можем вас арестовать 45 00:04:42,491 --> 00:04:43,867 на глазах у всех. Выбирайте. 46 00:04:46,537 --> 00:04:47,579 Хороший выбор. 47 00:04:47,663 --> 00:04:49,206 Сукины вы дети. 48 00:04:49,289 --> 00:04:50,749 Я должна проверить сумочку. 49 00:05:03,012 --> 00:05:03,887 Есть разрешение. 50 00:05:04,888 --> 00:05:06,181 Там есть кто-нибудь? 51 00:05:07,099 --> 00:05:08,517 Приглядывай за ней. 52 00:05:13,397 --> 00:05:15,107 Ваш напарник просто душка. 53 00:05:15,190 --> 00:05:16,275 Не разговаривайте. 54 00:05:21,989 --> 00:05:22,948 Чисто. 55 00:05:24,408 --> 00:05:25,325 Чисто. 56 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 Чисто. 57 00:05:36,170 --> 00:05:38,547 Сделал фото «до». Начинайте. 58 00:06:17,961 --> 00:06:19,046 Эй! Не разговаривать. 59 00:06:19,129 --> 00:06:21,715 Сеньора, домой. Идите. 60 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 Ты чего не следишь? 61 00:06:27,763 --> 00:06:30,891 Писал Латоне о детях. Школьные дела. Извини. 62 00:06:35,854 --> 00:06:37,314 Это не мой. 63 00:06:37,397 --> 00:06:41,151 Как думаешь, о чём они говорили? Ла-Майориста и ее соседка? 64 00:06:41,235 --> 00:06:42,611 Есть догадки? 65 00:06:43,362 --> 00:06:44,655 Я не знаю. 66 00:06:44,738 --> 00:06:48,033 Согласовывали показания? Обсуждали приказы? 67 00:06:48,117 --> 00:06:49,952 Может, адвокату звонили? 68 00:06:50,410 --> 00:06:51,662 Всё было на испанском. 69 00:06:51,745 --> 00:06:52,704 Да ладно? 70 00:07:01,130 --> 00:07:03,215 Включи голову уже. 71 00:07:18,564 --> 00:07:20,399 Вега, идем со мной. 72 00:07:23,610 --> 00:07:26,196 - Босх просил помочь. - Женщина с женщиной. 73 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 Она говорит по-испански. 74 00:07:28,240 --> 00:07:29,408 Более или менее. 75 00:07:29,992 --> 00:07:30,868 Умно. 76 00:07:31,535 --> 00:07:33,579 Джей, ты пока подожди. 77 00:07:49,636 --> 00:07:51,305 - Расскажите о нём. - Не могу. 78 00:07:51,388 --> 00:07:53,557 - Почему? - Я не знаю этого человека. 79 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 - Педро Альварес. - Нет. Простите. 80 00:07:56,894 --> 00:07:59,021 Он говорит, пожар был вашей идеей. 81 00:07:59,104 --> 00:08:00,856 Вы хотели отправить сообщение. 82 00:08:00,939 --> 00:08:02,691 О чём? Кому? 83 00:08:04,484 --> 00:08:05,569 Предупреждение. 84 00:08:06,361 --> 00:08:09,531 Управляющему. Чтобы не мешал продавать наркоту. 85 00:08:09,615 --> 00:08:11,575 Я продаю не наркотики, а недвижимость. 86 00:08:12,576 --> 00:08:14,244 Чей кокаин мы конфисковали? 87 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Не мой. 88 00:08:15,412 --> 00:08:16,330 Квартира же ваша. 89 00:08:16,413 --> 00:08:18,081 Тоже не моя. 90 00:08:18,165 --> 00:08:20,626 А чья же? 91 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 Подруги. Я присматриваю. Кормлю кота. 92 00:08:22,920 --> 00:08:24,379 Я не видел там кота. 93 00:08:24,463 --> 00:08:26,006 Я знаю. Ужасно волнуюсь. 94 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 - Как зовут подругу? - Мария Санчес. 95 00:08:31,094 --> 00:08:32,638 Это как сказать «Джейн Смит». 96 00:08:33,138 --> 00:08:34,723 Вы зря тратите мое время. 97 00:08:37,976 --> 00:08:40,354 Хочешь сесть за пять убийств? 98 00:08:40,437 --> 00:08:44,358 Извините, я не понимаю. Говорите по-английски. 99 00:08:44,441 --> 00:08:47,402 Будь умнее. Можно заключить сделку. 100 00:08:47,486 --> 00:08:50,656 Зачем мне сделка? Я ничего не знаю. 101 00:08:50,739 --> 00:08:52,324 Лучше шанса не будет. 102 00:08:52,407 --> 00:08:55,535 Будь я такой тупой, чтобы в это верить, я бы торчала в Мексике. 103 00:09:00,165 --> 00:09:01,250 Ее адвокат здесь. 104 00:09:03,001 --> 00:09:04,586 Хорошая попытка. 105 00:09:04,670 --> 00:09:07,631 Посмотрим, как смешно вам будет в тюрьме. 106 00:09:07,714 --> 00:09:10,926 Нет. Немедленно отпустите ее. 107 00:09:11,551 --> 00:09:13,804 У нас достаточно улик для ареста. 108 00:09:13,887 --> 00:09:17,224 Посидит пару дней, подумает о своих грехах. 109 00:09:23,897 --> 00:09:25,107 Привет ЭМе. 110 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 Часики тикают. 111 00:09:46,586 --> 00:09:47,421 Да ладно. 112 00:09:51,216 --> 00:09:52,217 Сельский шик. 113 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 Это то, что называется «крафтсмен»? 114 00:09:56,263 --> 00:09:58,098 Очаровательный коттедж, 115 00:09:58,181 --> 00:10:02,144 идеально подходящий для мошенника, прячущегося от СМИ, 116 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 пока его адвокат пытается отмазать его от тюрьмы. 117 00:10:05,397 --> 00:10:07,190 Предполагаемого мошенника. 118 00:10:07,983 --> 00:10:10,736 - На чьей вы стороне? - На вашей. А вы? 119 00:10:10,819 --> 00:10:11,945 Жесткая вы. 120 00:10:12,029 --> 00:10:13,363 Поэтому вы меня и наняли. 121 00:10:13,447 --> 00:10:14,906 Что-то у меня сомнения. 122 00:10:23,749 --> 00:10:26,585 Может, я лучше останусь в Бель-Эйре? 123 00:10:26,668 --> 00:10:28,086 Я могу справиться со СМИ. 124 00:10:28,170 --> 00:10:30,839 Я защищаю вас не только от СМИ. 125 00:10:30,922 --> 00:10:34,634 Правительство не порадует, что судья назначил малый залог. 126 00:10:34,718 --> 00:10:36,887 Что? Это полтора-то миллиона? 127 00:10:36,970 --> 00:10:41,600 С началом публикаций в СМИ пошла вторая волна жертв. 128 00:10:41,683 --> 00:10:43,518 Они выходят из тени. 129 00:10:43,602 --> 00:10:45,062 И что? Это всё одно дело. 130 00:10:45,145 --> 00:10:48,440 Да, но чем больше жертв, тем серьезнее обвинение, 131 00:10:48,523 --> 00:10:50,567 вас могут снова арестовать. 132 00:10:50,650 --> 00:10:52,569 Прокурор скажет судье: 133 00:10:52,652 --> 00:10:55,697 «Растет вероятность того, что подсудимый сбежит. 134 00:10:55,781 --> 00:10:58,909 - Просим отменить выход под залог». - Они так могут? 135 00:10:58,992 --> 00:11:00,660 Они - правительство. 136 00:11:00,744 --> 00:11:03,163 Они могут делать всё что хотят. 137 00:11:04,498 --> 00:11:09,002 Но чтобы вас арестовать, сначала надо вас найти. 138 00:11:11,380 --> 00:11:15,133 - И что мне делать? - Сидеть здесь и не высовываться. 139 00:11:15,217 --> 00:11:18,178 Без жены, гостей и доставки еды. 140 00:11:18,261 --> 00:11:20,847 Включая пиццу. 141 00:11:20,931 --> 00:11:22,933 Что-то нужно - звоните. 142 00:11:23,016 --> 00:11:24,851 - Хорошо. - Мы всё принесем. 143 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 Да вы шутите. 144 00:11:29,898 --> 00:11:32,401 Получите его назад, когда снова увидимся. 145 00:11:32,484 --> 00:11:33,860 Даю вам слово. 146 00:11:35,278 --> 00:11:36,446 Вы мне не верите? 147 00:11:37,322 --> 00:11:39,408 Я избавляю вас от искушения. 148 00:11:43,745 --> 00:11:45,330 Теперь я вам доверяю. 149 00:11:45,414 --> 00:11:48,750 И от этого так тепло на душе. Ради этого стоит жить. 150 00:11:48,834 --> 00:11:51,920 Ладно. Холодильник полный, бар - тоже. 151 00:11:52,003 --> 00:11:54,005 Располагайтесь и не выходите. 152 00:11:54,089 --> 00:11:55,632 Сможете? 153 00:11:56,591 --> 00:11:59,261 Да. Без проблем. 154 00:11:59,344 --> 00:12:01,638 Хорошо. Я буду на связи. 155 00:12:13,942 --> 00:12:15,444 - Как всё прошло? - Никак. 156 00:12:15,527 --> 00:12:17,821 - Что случилось? - Ее адвокат пришла. 157 00:12:19,030 --> 00:12:20,365 Я в этом не виноват. 158 00:12:20,449 --> 00:12:23,410 Как, по-твоему, адвокат узнала, где она? 159 00:12:23,493 --> 00:12:26,204 Да ну и что? Он бы узнала рано или поздно. 160 00:12:26,288 --> 00:12:28,748 Лучше бы позже. Ты облажался. Признай. 161 00:12:28,832 --> 00:12:32,002 Как будто ты никогда не ошибаешься, святой Гарри. 162 00:12:32,085 --> 00:12:34,546 Я устал с тобой нянчиться. 163 00:12:36,089 --> 00:12:37,757 - Всё в порядке? - Да, сэр. 164 00:12:38,508 --> 00:12:39,426 Никаких проблем. 165 00:12:42,554 --> 00:12:45,265 Простите, капитан. Мне нужно ответить. 166 00:12:45,348 --> 00:12:47,017 - Давай. - Спасибо. 167 00:12:48,518 --> 00:12:49,478 Привет. 168 00:12:49,561 --> 00:12:50,645 - Не вовремя? - А что? 169 00:12:51,313 --> 00:12:53,690 Ясно, не вовремя. Извини, я перезвоню. 170 00:12:53,773 --> 00:12:54,649 Да говори уж. 171 00:12:54,733 --> 00:12:58,028 Хотела спросить, можно ли пригласить Антонио на ужин, 172 00:12:58,111 --> 00:12:59,196 но если нет... 173 00:12:59,279 --> 00:13:00,113 Всё нормально. 174 00:13:00,197 --> 00:13:01,865 - Точно? - Говорю же. 175 00:13:02,616 --> 00:13:04,284 Беседовать не нужно, я сама. 176 00:13:04,868 --> 00:13:06,328 Я на это рассчитываю. 177 00:13:40,737 --> 00:13:43,782 Пожар был предупреждением. Но вышел из-под контроля. 178 00:13:44,491 --> 00:13:47,619 Матерь божья. Предупреждение от кого? 179 00:13:47,702 --> 00:13:50,664 По словам одного из поджигателей - Ла-Майористы. 180 00:13:52,916 --> 00:13:54,334 Наркодилерша. 181 00:13:54,417 --> 00:13:56,545 Детективы сейчас ее допрашивают. 182 00:13:57,462 --> 00:13:59,673 Народ требует наказать виновных. 183 00:14:02,092 --> 00:14:04,427 Чем скорее, тем лучше. 184 00:14:05,637 --> 00:14:07,097 Не раньше, чем возможно. 185 00:14:13,270 --> 00:14:14,646 Я вас всецело поддерживаю. 186 00:14:16,606 --> 00:14:17,899 Я ценю это. 187 00:14:20,777 --> 00:14:23,405 Вы на днях обедали с Фрэнсисом Александром. 188 00:14:24,573 --> 00:14:25,865 Он мой старый друг. 189 00:14:26,366 --> 00:14:28,326 Я так понимаю, он ушел в отставку. 190 00:14:30,870 --> 00:14:31,871 Правда? 191 00:14:33,123 --> 00:14:34,374 Он не упоминал об этом. 192 00:14:36,918 --> 00:14:38,628 - Мадам мэр. - Шеф. 193 00:14:43,717 --> 00:14:44,801 Открыто. 194 00:14:45,468 --> 00:14:46,636 Хотели меня видеть? 195 00:14:46,720 --> 00:14:48,179 Раз Миллера сегодня нет, 196 00:14:48,263 --> 00:14:51,516 подтверди мою встречу с Бертоном Дивором из Комиссии по ЦБ. 197 00:14:51,600 --> 00:14:52,809 По делу Францена? 198 00:14:52,892 --> 00:14:55,562 Позвони Миллеру и спроси, что с делом Брандшафта. 199 00:14:55,645 --> 00:14:57,063 Он написал ходатайство. 200 00:14:57,147 --> 00:14:59,608 Я проверила цитаты и подала его по пути. 201 00:14:59,691 --> 00:15:03,236 Хвастунишка. Ступай. 202 00:15:07,282 --> 00:15:08,700 ЛЕСБА ШЛЮХА 203 00:15:09,618 --> 00:15:10,744 Говори. 204 00:15:13,872 --> 00:15:16,583 Ну, заглавные буквы, 205 00:15:16,666 --> 00:15:20,170 лак для обуви, изысканный лексикон... 206 00:15:21,463 --> 00:15:23,548 По мне, пахнет копом. 207 00:15:24,966 --> 00:15:27,427 Я буду держать ухо востро. Поспрашиваю. 208 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 Спасибо. 209 00:15:29,054 --> 00:15:30,805 Без имен. Не распространяйтесь. 210 00:15:30,889 --> 00:15:34,100 Я подала рапорт о вандализме в Западное бюро 211 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 и заявление во Внутренний отдел. 212 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 Ох ты. Пристегните ремни. 213 00:15:40,523 --> 00:15:42,901 - Зря? - Ну, это отправит 214 00:15:42,984 --> 00:15:47,572 пресловутые фекалии на лопасти мифического вентилятора. 215 00:15:47,656 --> 00:15:50,408 - Выбора не было. - Что сделано, то сделано. 216 00:15:51,242 --> 00:15:54,245 Просто если лейтенант подает официальную жалобу - 217 00:15:54,329 --> 00:15:59,000 жди беды, я так считаю. 218 00:16:01,544 --> 00:16:02,962 Я могу ошибаться. 219 00:16:05,715 --> 00:16:07,425 Вашего клиента обвиняет 220 00:16:07,509 --> 00:16:12,263 Центрально-Калифорнийский отдел Генпрокуратуры США. 221 00:16:12,347 --> 00:16:15,684 - Разве не лучше поговорить с ними? - У меня предложение. 222 00:16:16,393 --> 00:16:19,813 Если вы просите ходатайствовать в Генпрокуратуру США... 223 00:16:19,896 --> 00:16:23,900 Я здесь не для того, чтобы отрицать, покрывать 224 00:16:23,983 --> 00:16:27,654 или умалять вину моего клиента. 225 00:16:27,737 --> 00:16:29,322 Вы бы и не смогли. 226 00:16:29,406 --> 00:16:33,118 Пирамида из липовых золотых слитков из пробки с аэрозольной краской? 227 00:16:34,911 --> 00:16:36,621 Его дерзость восхищает. 228 00:16:36,705 --> 00:16:39,749 Вне протокола? Да. 229 00:16:42,669 --> 00:16:43,837 Итак? 230 00:16:45,380 --> 00:16:48,717 Если бы мой клиент мог передать Комиссии по ЦБ 231 00:16:48,800 --> 00:16:52,554 инсайдерскую торговую схему оборотом в два миллиарда долларов... 232 00:16:52,637 --> 00:16:54,472 Это схема вашего клиента? 233 00:16:54,556 --> 00:16:58,727 Нет, там более крупная рыба, но он владеет достоверной информацией. 234 00:16:59,561 --> 00:17:02,564 - Имена и цифры? - Объемная документация. 235 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 Это вызвало бы ваш интерес? 236 00:17:06,985 --> 00:17:08,111 Я заинтригован. 237 00:17:09,154 --> 00:17:10,488 А взамен? 238 00:17:11,114 --> 00:17:13,700 Мы с вами умасливаем прокурора. 239 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 Значит, ходатайство всё же нужно. 240 00:17:16,703 --> 00:17:18,037 Чтобы без тюрьмы. 241 00:17:21,458 --> 00:17:23,710 Не только ваш клиент дерзкий. 242 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 Джун Включи новости 243 00:17:35,263 --> 00:17:39,225 Я здесь сегодня, потому что Девочка с тамалес - моя дочь. 244 00:17:39,309 --> 00:17:40,727 Она дочь всех нас. 245 00:17:40,810 --> 00:17:42,270 МЭР ОПЛАКИВАЕТ ПОГИБШИХ И ПОДГОНЯЕТ ПОЛИЦИЮ 246 00:17:42,353 --> 00:17:44,314 Соня Эрнандес и ее мать, 247 00:17:44,397 --> 00:17:48,902 а также другие жертвы и выжившие заслуживают достоинства и уважения. 248 00:17:48,985 --> 00:17:52,739 А главное - они заслуживают ответов. 249 00:17:52,822 --> 00:17:57,494 И я обещаю всем жителям Лос-Анджелеса: вы получите ответы. 250 00:17:59,370 --> 00:18:03,583 Шеф Ирвинг, мы можем и должны работать лучше. 251 00:18:04,501 --> 00:18:08,087 Всё больше не так, как обычно. Пришло время перемен. 252 00:18:28,149 --> 00:18:29,776 - Лейтенант. - Да. 253 00:18:32,362 --> 00:18:33,613 Говори, Ронделл. 254 00:18:34,572 --> 00:18:36,741 Когда Голливудский отдел закроют, 255 00:18:36,825 --> 00:18:40,870 сколько наших детективов перейдут в Западное бюро? 256 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Реалистично. 257 00:18:42,413 --> 00:18:44,082 Двое наверняка. Может, трое. 258 00:18:44,165 --> 00:18:46,835 - Значит, одно место. - В каком смысле? 259 00:18:46,918 --> 00:18:50,380 Ну же, лейтенант. Босх и Джей Эдгар - точно. 260 00:18:50,463 --> 00:18:52,507 Остается одно возможное место. 261 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 Необязательно. Привет, Хуан. 262 00:18:54,592 --> 00:18:56,344 Босх - живая легенда. 263 00:18:56,427 --> 00:18:58,054 Может, он хочет в Отдел убийств. 264 00:18:58,137 --> 00:19:00,807 - А Джей Эдгар? - Сейчас гарантий нет. 265 00:19:02,350 --> 00:19:03,768 Вы порекомендуете меня? 266 00:19:04,561 --> 00:19:08,606 Я дам капитану О'Брайану в Западном бюро честную оценку. Решать ему. 267 00:19:09,941 --> 00:19:12,902 Но да, ты реальный кандидат. Вы с Вегой. 268 00:19:13,486 --> 00:19:15,864 - Вега. - Да. Эй, дать совет? 269 00:19:15,947 --> 00:19:18,575 Начинай зубрить. Устные экзамены - ужас. 270 00:19:23,496 --> 00:19:26,291 Господи, Грейс, жалоба? 271 00:19:31,629 --> 00:19:35,300 Если ты подозреваешь моих, почему не пришла ко мне? 272 00:19:36,009 --> 00:19:40,638 Зачем начинать внутреннее расследование? 273 00:19:41,264 --> 00:19:43,016 Я не говорила о твоих. 274 00:19:45,018 --> 00:19:46,394 Ходят слухи. 275 00:19:46,477 --> 00:19:49,439 Это неправда, Дон. 276 00:19:50,398 --> 00:19:52,442 Кроме того, это уже не наша проблема. 277 00:19:52,901 --> 00:19:53,943 Благодаря тебе. 278 00:19:54,027 --> 00:19:57,864 Пусть Внутренний делает свое дело. 279 00:19:59,991 --> 00:20:01,075 Отлично. 280 00:20:20,345 --> 00:20:21,304 СЕРЖАНТ КЛЕТУС БРАУН ИДЕТ ВЫЗОВ 281 00:20:26,517 --> 00:20:27,477 Мистер Браун. 282 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 Я знаю этот голос. Предвещает беду. 283 00:20:32,440 --> 00:20:36,653 Я просто хотел узнать, не возьметесь ли вы за особое задание. 284 00:20:36,736 --> 00:20:40,239 Вы же знаете, я уже не тот молодой удалец, каким был. 285 00:20:42,116 --> 00:20:45,286 Это задание вам как раз по возрасту. 286 00:20:45,370 --> 00:20:47,205 Заодно отдохнете. 287 00:20:47,288 --> 00:20:49,457 Это очень подозрительно. 288 00:20:50,959 --> 00:20:53,169 Я бы счел это личным одолжением. 289 00:20:53,252 --> 00:20:55,088 Крайне подозрительно. 290 00:20:56,047 --> 00:20:57,256 Вам интересно? 291 00:20:58,091 --> 00:21:02,261 Мэдди, раз Миллера нет - ты в ладах c видеокамерой? 292 00:21:02,345 --> 00:21:04,138 Наверняка смогу разобраться. 293 00:21:04,222 --> 00:21:07,308 Мы запишем показания Францена. 294 00:21:07,392 --> 00:21:10,019 Я пройдусь с ним по деталям, 295 00:21:10,103 --> 00:21:13,523 подправим ему подачу, уберем противоречия. 296 00:21:13,606 --> 00:21:15,066 Подчеркнем позитив. 297 00:21:15,149 --> 00:21:17,360 Устраним негатив. Поможешь? 298 00:21:17,902 --> 00:21:19,737 - Конечно. - Хорошо. 299 00:21:40,425 --> 00:21:42,343 О, маловерная. 300 00:21:43,845 --> 00:21:45,346 В чём дело? 301 00:21:46,806 --> 00:21:48,975 - Где мальчики? - В кино. 302 00:21:49,058 --> 00:21:50,309 Что? 303 00:21:50,893 --> 00:21:53,938 Бенни предложил их свозить, а я не знала, ждать ли тебя. 304 00:21:54,022 --> 00:21:56,399 Не хотела их нового разочарования. 305 00:21:56,482 --> 00:21:57,734 - Латоня... - Что? 306 00:21:58,568 --> 00:21:59,610 Что, Джерри? 307 00:22:01,029 --> 00:22:03,031 - Ты должна дать мне шанс. - Зачем? 308 00:22:07,285 --> 00:22:09,370 Скажи им, что я заходил. 309 00:22:15,793 --> 00:22:18,046 Скажу, что самое трудное для меня. 310 00:22:18,129 --> 00:22:19,338 Для всех. 311 00:22:21,049 --> 00:22:22,341 Когда мы теряем ребенка. 312 00:22:23,426 --> 00:22:25,219 Не хочу принижать значимость, но... 313 00:22:26,179 --> 00:22:28,723 такая уж эта работа. 314 00:22:28,806 --> 00:22:30,016 Да. 315 00:22:30,600 --> 00:22:32,643 Это то, на что ты подписался. 316 00:22:32,727 --> 00:22:35,605 - Это как поступить в армию. - Или в полицию. 317 00:22:36,898 --> 00:22:38,232 Когда-нибудь станет легче? 318 00:22:40,359 --> 00:22:43,821 Нет, не станет. С каждым годом сложнее. 319 00:22:43,905 --> 00:22:47,075 Да. Девочка с тамалес? 320 00:22:48,993 --> 00:22:50,620 Что вы о ней знаете? 321 00:22:52,580 --> 00:22:55,416 Соня Эрнандес, родилась в Лос-Анджелесе, 322 00:22:55,875 --> 00:22:57,126 гражданка США, 323 00:22:58,711 --> 00:23:01,380 единственный ребенок мексиканских иммигрантов. 324 00:23:02,715 --> 00:23:04,092 Мать - горничная. 325 00:23:05,259 --> 00:23:06,803 Отец - разнорабочий. 326 00:23:08,679 --> 00:23:10,515 Его депортировали в прошлом году. 327 00:23:12,016 --> 00:23:14,352 Лишился грин-карты из-за пьяного вождения. 328 00:23:17,855 --> 00:23:21,109 Соня говорила со своим отцом по телефону раз в месяц. 329 00:23:23,611 --> 00:23:24,987 Раз в месяц. 330 00:23:27,657 --> 00:23:32,245 В ночь пожара она выполняла поручения для своей матери. 331 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 Она заблудилась в дыме, 332 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 и ее мать пошла ее искать. 333 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 Она хорошо училась в школе. 334 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 Милая, добрая. 335 00:23:46,300 --> 00:23:48,928 Светлое будущее. 336 00:23:51,222 --> 00:23:53,349 Все в доме любили ее. 337 00:23:56,227 --> 00:24:00,982 Просто обычная 10-летняя девочка. 338 00:24:04,235 --> 00:24:06,654 Что еще нужно о ней знать? 339 00:25:12,887 --> 00:25:17,516 Я ошибся, но зачем на глазах у всех делать мне выговор? 340 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 Я устал ждать, пока ты придешь в себя. 341 00:25:20,144 --> 00:25:22,688 Надо сделать выговор - сделаю. 342 00:25:22,772 --> 00:25:26,234 Давай впредь решать всё между собой. 343 00:25:35,701 --> 00:25:39,580 Вы клянетесь, что ваши показания правдивы? 344 00:25:39,664 --> 00:25:40,498 Клянусь. 345 00:25:40,581 --> 00:25:44,418 Вы понимаете, что если ваши слова окажутся неправдой, 346 00:25:44,502 --> 00:25:47,171 то сделку аннулируют, а вы сядете в тюрьму? 347 00:25:47,255 --> 00:25:48,506 Понимаю. 348 00:25:48,589 --> 00:25:51,926 Вы подтверждаете наличие у вас документальных свидетельств, 349 00:25:52,009 --> 00:25:55,596 которые вы передадите властям в нужный момент? 350 00:25:55,680 --> 00:25:59,141 Да, у меня всё в наличии. Мы закончили? 351 00:25:59,225 --> 00:26:02,436 Пока да. Я принесу вам копию записи с пометками. 352 00:26:02,520 --> 00:26:05,064 Мэдди, перепечатай это. 353 00:26:05,982 --> 00:26:08,401 Можешь это прочитать? Ладно. 354 00:26:09,151 --> 00:26:11,529 Вы сегодня всё изучите, 355 00:26:11,612 --> 00:26:15,408 и мы встретимся утром, чтобы обсудить предлагаемые изменения. 356 00:26:16,867 --> 00:26:18,452 Мне нравится ваш стиль работы. 357 00:26:18,536 --> 00:26:23,082 Каким бы крутым ни был оппонент, он не сможет вас сломать. 358 00:26:23,541 --> 00:26:27,586 Мэдди, сделай копию записи для м-ра Францена. 359 00:26:27,670 --> 00:26:29,964 Винсент, увидимся утром, 360 00:26:30,047 --> 00:26:31,299 и будьте готовы. 361 00:26:31,382 --> 00:26:34,885 Вы не хотите в тюрьму. Я не хочу защищать вас в суде. 362 00:26:34,969 --> 00:26:36,762 Аминь, сестра. Эй. 363 00:26:37,847 --> 00:26:40,266 Обрати внимание. Изучай каждый ее шаг. 364 00:26:40,349 --> 00:26:42,810 Вот кем ты должна стать, когда вырастешь. 365 00:26:57,700 --> 00:26:58,743 Сюда, пожалуйста. 366 00:28:05,976 --> 00:28:08,145 Как вам крест из роз и орхидей? 367 00:28:08,229 --> 00:28:09,522 Трудно не заметить. 368 00:28:09,605 --> 00:28:11,357 Это подарок от Микки Пеньи. 369 00:28:13,234 --> 00:28:15,152 Наверняка и оркестр он оплатил. 370 00:28:16,278 --> 00:28:18,114 Пойду помозолю ему глаза. 371 00:28:37,007 --> 00:28:38,509 Можно задать вопрос? 372 00:28:38,592 --> 00:28:40,261 У меня есть выбор? 373 00:28:40,344 --> 00:28:42,430 Как ты спишь по ночам? 374 00:28:42,513 --> 00:28:43,722 Я отлично сплю. 375 00:28:44,890 --> 00:28:46,434 Я знаю, что это ты, козел. 376 00:28:50,020 --> 00:28:51,063 Да пошел ты. 377 00:29:10,916 --> 00:29:13,419 Лейтенант, есть минутка? 378 00:29:14,086 --> 00:29:16,922 Пытаюсь выяснить, кто был в таком отчаянии, 379 00:29:17,006 --> 00:29:19,049 чтобы стырить мой органический чай. 380 00:29:19,133 --> 00:29:20,926 Вкус оправдывает название? 381 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 Мерзость. 382 00:29:22,845 --> 00:29:26,474 Иглотерапевт моей девушки рекомендовал его мне от стресса. 383 00:29:26,557 --> 00:29:28,017 Так что ты хотела? 384 00:29:29,059 --> 00:29:31,979 Хочу знать, что с переводами в Западное бюро. 385 00:29:32,062 --> 00:29:36,567 Скажу тебе то же, что и Ронделлу. Есть два или три места. 386 00:29:37,234 --> 00:29:39,111 - Я рассматриваюсь? - Да. 387 00:29:40,237 --> 00:29:42,281 - Ронделл? - Да. 388 00:29:45,242 --> 00:29:46,202 Что? 389 00:29:47,453 --> 00:29:49,538 Я могу вернуться в Отдел ограблений. 390 00:29:49,622 --> 00:29:51,499 К чему ты это говоришь? 391 00:29:52,082 --> 00:29:55,044 После произошедшего между нами прошлой осенью. 392 00:29:56,712 --> 00:29:58,464 Это не имеет значения. 393 00:29:58,547 --> 00:30:02,051 Я не держу на тебя зла. Абсолютно. 394 00:30:02,551 --> 00:30:04,553 - Правда? - Правда. 395 00:30:05,846 --> 00:30:07,515 Ладно. Спасибо. 396 00:30:07,598 --> 00:30:10,893 Кроме того, это не мне решать, а Западному Бюро. 397 00:30:12,436 --> 00:30:15,814 Лейтенант, зайдите ко мне на минутку. 398 00:30:16,899 --> 00:30:18,108 Конечно. 399 00:30:19,568 --> 00:30:22,655 У него что, зеленые «усы» над губой? 400 00:30:22,738 --> 00:30:26,325 О нет, он бы не оказал мне такую услугу. 401 00:30:26,408 --> 00:30:28,285 - Лучшие тако в городе. - Точно. 402 00:30:29,370 --> 00:30:31,830 Думаешь, Пенье принадлежит здесь доля? 403 00:30:31,914 --> 00:30:33,666 Я не знаю. И не хочу знать. 404 00:30:34,625 --> 00:30:37,169 Итак, Ла-Майориста? 405 00:30:37,253 --> 00:30:38,837 Отсиживает в Ван-Найсе. 406 00:30:38,921 --> 00:30:42,049 У нее адвокат. Сечем ее звонки, пока не выпустили. 407 00:30:42,132 --> 00:30:44,218 - А Альварес? - То же самое. 408 00:30:44,927 --> 00:30:47,429 Если повезет, кто-то из них расколется. 409 00:30:48,722 --> 00:30:50,432 Встреча. Увидимся позже. 410 00:30:53,936 --> 00:30:54,979 Куда он? 411 00:30:56,689 --> 00:30:57,898 Кто знает? 412 00:30:59,650 --> 00:31:03,028 Запрос дисциплинарных мер - серьезное дело, Грейс. 413 00:31:03,112 --> 00:31:05,823 - Я знаю, сэр. - Не поймите неправильно. 414 00:31:07,324 --> 00:31:09,952 Я не считаю это дело пустяком. 415 00:31:10,035 --> 00:31:12,746 Ситуация с вашей машиной неприемлема. 416 00:31:12,830 --> 00:31:13,914 Моей машиной? 417 00:31:14,665 --> 00:31:16,750 То есть с вами. 418 00:31:18,252 --> 00:31:19,628 И с вашей машиной. 419 00:31:20,212 --> 00:31:22,923 Я намерен лично следить за ходом расследования. 420 00:31:23,007 --> 00:31:24,550 Я ценю это, сэр. 421 00:31:24,633 --> 00:31:25,926 Однако... 422 00:31:27,261 --> 00:31:28,554 Я... 423 00:31:29,638 --> 00:31:32,433 обеспокоен вашей неспособностью следовать 424 00:31:32,516 --> 00:31:35,936 - протоколу уведомления начальства. - Сэр... 425 00:31:36,020 --> 00:31:39,607 Вы прыгнули через меня - это выставляет меня в плохом свете. 426 00:31:39,690 --> 00:31:41,400 Это ненамеренно, сэр. 427 00:31:42,443 --> 00:31:43,402 Ну... 428 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 я спишу это на стресс. 429 00:31:48,824 --> 00:31:49,742 Спасибо, сэр. 430 00:31:56,749 --> 00:31:59,585 МЭРИЯ 431 00:32:01,754 --> 00:32:04,006 - Доброе утро. - Сержант Клетус Браун, мэм. 432 00:32:04,548 --> 00:32:05,424 Гаррет в норме? 433 00:32:05,507 --> 00:32:08,802 Когда мне давали задание, сказали, что изменился график. 434 00:32:08,886 --> 00:32:10,679 О проблемах не упоминали. 435 00:32:10,763 --> 00:32:12,222 Carpe diem, сержант Браун. 436 00:32:12,306 --> 00:32:14,683 Да, мэм. Carpe diem. 437 00:32:19,480 --> 00:32:20,773 Привет, Мэдс. Ты как? 438 00:32:20,856 --> 00:32:24,485 Просто мне еще нужно кое-что завезти Чэндлер, так что... 439 00:32:24,568 --> 00:32:27,655 Если мы хотим поесть, мне надо купить. Чего желаешь? 440 00:32:27,738 --> 00:32:29,239 Японскую кухню? 441 00:32:29,323 --> 00:32:31,158 Читаешь мысли. Роллы с лососем? 442 00:32:31,241 --> 00:32:33,452 - И острые с тунцом. - Вывернутые? 443 00:32:33,535 --> 00:32:36,413 - Теперь ты читаешь мысли. - Еду. Люблю тебя. 444 00:32:40,626 --> 00:32:43,295 - Лейтенант? - Хантер и Ллойд. 445 00:32:43,379 --> 00:32:45,506 Да, мэм. Есть минутка? 446 00:32:45,589 --> 00:32:46,965 Конечно. Идемте ко мне. 447 00:32:48,175 --> 00:32:50,386 Лучше где-то без свидетелей. 448 00:32:57,643 --> 00:32:58,977 Меня оправдали. 449 00:33:00,020 --> 00:33:01,438 Да. 450 00:33:01,522 --> 00:33:02,773 Так что тут я закончил. 451 00:33:03,482 --> 00:33:04,566 Правда? 452 00:33:05,526 --> 00:33:07,444 Думаю, да. 453 00:33:08,153 --> 00:33:09,780 Думаю, я смирился. 454 00:33:13,033 --> 00:33:14,535 Бессонница? 455 00:33:15,285 --> 00:33:16,662 Больше нет. 456 00:33:17,371 --> 00:33:19,707 Ваши отношения с бывшей женой? 457 00:33:19,790 --> 00:33:21,125 Хорошо. 458 00:33:21,208 --> 00:33:22,459 Мальчики? 459 00:33:22,793 --> 00:33:24,128 Очень хорошо. 460 00:33:25,087 --> 00:33:26,422 Видитесь регулярно? 461 00:33:26,964 --> 00:33:29,299 Вчера ходили в кино на «Джуманджи». 462 00:33:30,718 --> 00:33:32,803 Всё хочу сводить племянницу. 463 00:33:33,554 --> 00:33:35,681 Им понравилось. Нам было весело. 464 00:33:39,184 --> 00:33:40,477 Занимаетесь самолечением? 465 00:33:41,770 --> 00:33:42,938 Нет. 466 00:33:43,564 --> 00:33:45,858 В целом как себя чувствуете? 467 00:33:45,941 --> 00:33:47,151 Хорошо. 468 00:33:48,277 --> 00:33:50,904 Занимаюсь спортом. Бегаю. 469 00:33:50,988 --> 00:33:53,031 Каждое утро перед работой. 470 00:33:54,491 --> 00:33:56,577 Депрессия? Перепады настроения? 471 00:33:56,994 --> 00:33:59,329 Нет. Всё ровно. 472 00:34:01,623 --> 00:34:02,750 Хорошо. 473 00:34:10,382 --> 00:34:11,925 Вы кажетесь встревоженным. 474 00:34:13,594 --> 00:34:16,388 Не терпится перевернуть эту страницу. 475 00:34:23,312 --> 00:34:25,230 У нас была вечерняя смена. 476 00:34:25,314 --> 00:34:27,816 Поступил вызов. Вооруженная группа. 477 00:34:27,900 --> 00:34:30,736 Несколько бандитов просто стояли, курили травку. 478 00:34:31,445 --> 00:34:32,780 Запросили подкрепление? 479 00:34:32,863 --> 00:34:34,239 До вступления в контакт. 480 00:34:34,323 --> 00:34:35,657 Ответил наряд 7-1. 481 00:34:36,992 --> 00:34:37,826 И? 482 00:34:37,910 --> 00:34:40,329 Не приехали. Кинули нас. 483 00:34:40,412 --> 00:34:43,582 Мы остались там одни, как идиотки. 484 00:34:43,665 --> 00:34:45,584 Повезло, что ничего серьезного. 485 00:34:45,667 --> 00:34:46,835 Доложили об этом? 486 00:34:46,919 --> 00:34:50,255 Не хотели раздувать дело. Сказали лейтенанту Торну. 487 00:34:50,339 --> 00:34:52,925 Он сказал, что разберется. Сами знаете. 488 00:34:53,008 --> 00:34:53,967 Знаю. 489 00:34:54,885 --> 00:34:56,845 Так кто это был? 490 00:35:00,140 --> 00:35:02,059 Джимбо Леонард и Клайд Норрис. 491 00:35:02,142 --> 00:35:05,270 Вы их приструнили на планерке. 492 00:35:18,492 --> 00:35:19,326 Привет. 493 00:35:25,874 --> 00:35:28,085 ОКРУЖНАЯ ТЮРЬМА ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 494 00:35:37,010 --> 00:35:39,012 Ты слишком много знаешь. 495 00:36:52,002 --> 00:36:53,128 Наконец-то. 496 00:36:53,211 --> 00:36:55,881 И я по тебе скучала. Приятное место. 497 00:36:55,964 --> 00:36:58,133 - Это помойка. Заходи. - Мне нравится. 498 00:37:23,367 --> 00:37:24,493 Скорее, сладенькая. 499 00:37:24,576 --> 00:37:26,703 Вы позвонили детективу Кристине Веге. 500 00:37:26,787 --> 00:37:29,790 Оставьте сообщение. Я вам перезвоню. 501 00:37:33,710 --> 00:37:35,212 Нам надо поговорить. 502 00:37:44,638 --> 00:37:47,265 Тебе нравится? Очаровательно, правда? 503 00:37:47,349 --> 00:37:50,102 «Маленький домик в прериях» нынче в моде? 504 00:37:51,353 --> 00:37:54,147 Не понимаю, о чём ты. По-моему, идеально. 505 00:37:54,606 --> 00:37:56,108 Для чего? 506 00:37:56,191 --> 00:37:57,359 Для суда. 507 00:37:59,569 --> 00:38:02,072 Ты с ума сошла? Ты не пойдешь в суд. 508 00:38:03,031 --> 00:38:04,908 Винсент, я хочу поддержать тебя. 509 00:38:05,659 --> 00:38:09,079 Детка, Донна будет в суде. 510 00:38:11,832 --> 00:38:14,543 - Не дуйся. Слушай... - Перестань. 511 00:38:14,626 --> 00:38:19,339 Не дуйся. Я хочу избежать суда. 512 00:38:19,423 --> 00:38:20,966 И как ты это сделаешь? 513 00:38:21,049 --> 00:38:24,011 У меня потрясающий адвокат. Ее прозвали «деньги». 514 00:38:24,553 --> 00:38:26,054 Надежная, как деньги в банке? 515 00:38:26,388 --> 00:38:28,348 Умница моя. 516 00:38:29,057 --> 00:38:30,058 Да. 517 00:38:31,893 --> 00:38:33,812 - Легка на помине. - Это она? 518 00:38:33,895 --> 00:38:37,190 Нет, кто-то из ее офиса. Сиди тихо. 519 00:38:41,737 --> 00:38:42,738 Привет. 520 00:38:42,821 --> 00:38:45,157 М-р Францен. Документы на подпись, 521 00:38:45,240 --> 00:38:48,326 флешка и стремный ноутбук, чтобы было на чём смотреть. 522 00:38:48,910 --> 00:38:50,954 Веселье через край. Доброй ночи. 523 00:38:51,038 --> 00:38:52,080 Доброй ночи. 524 00:38:54,082 --> 00:38:55,000 Всегда пожалуйста. 525 00:39:53,350 --> 00:39:55,393 ПОЛИЦИЯ ЛИНВУДА ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ 526 00:40:01,817 --> 00:40:02,901 Босх. 527 00:40:09,699 --> 00:40:10,784 Что? 528 00:40:12,077 --> 00:40:13,036 Когда? 529 00:41:42,292 --> 00:41:44,294 Перевод субтитров: Марина Ракитина 530 00:41:44,377 --> 00:41:46,379 Креативный супервайзер Владимир Фадеев