1 00:01:05,232 --> 00:01:06,776 La naiba! 2 00:01:07,526 --> 00:01:09,987 Știi ce le fac ucigașilor de copii în închisoare? 3 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Nu trebuia să fie rănit nimeni. 4 00:01:12,072 --> 00:01:13,157 Nu te-am auzit. 5 00:01:13,783 --> 00:01:15,701 Nu trebuia să fie rănit nimeni. 6 00:01:22,958 --> 00:01:26,086 Incendiezi o clădire, și nimeni nu trebuia să fie rănit? 7 00:01:26,170 --> 00:01:27,338 Cum vine asta? 8 00:01:28,088 --> 00:01:29,507 Trimiteam un mesaj. 9 00:01:29,590 --> 00:01:30,758 Un mesaj. 10 00:01:32,092 --> 00:01:35,554 De la cine? Nu face pe prostul, ese! 11 00:01:36,055 --> 00:01:37,139 La Mayorista. 12 00:01:37,223 --> 00:01:39,683 - Primești ordine de la o femeie? - Du-te dracu', cabrón! 13 00:01:41,185 --> 00:01:43,062 Ea ți-a spus să dai foc acelei clădiri? 14 00:01:43,145 --> 00:01:46,607 Nu. Nici vorbă! Nu ne-a spus nimic. 15 00:01:48,317 --> 00:01:49,193 Cine a făcut-o? 16 00:01:50,319 --> 00:01:52,029 Ai făcut-o pe cont propriu? 17 00:01:53,489 --> 00:01:55,115 Nu cred asta. 18 00:01:55,616 --> 00:01:59,119 Cine ți-a spus să incendiezi clădirea aia? 19 00:01:59,411 --> 00:02:01,580 Amicul tău Trey Trey? 20 00:02:01,664 --> 00:02:02,915 Peña? 21 00:02:03,999 --> 00:02:05,417 Porcăria asta de Las Palmas? 22 00:02:05,501 --> 00:02:08,796 Tu faci tot ce spun ei? Ești târfa lor? 23 00:02:08,879 --> 00:02:10,172 Nu. 24 00:02:10,256 --> 00:02:12,258 Și-au luat mâinile de pe tine, ese. 25 00:02:12,341 --> 00:02:13,926 Ești pe cont propriu. 26 00:02:15,302 --> 00:02:17,263 Femei și copii, ese. 27 00:02:17,930 --> 00:02:19,890 Femei și copii. 28 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 Poți trăi cu asta? 29 00:03:33,631 --> 00:03:35,174 Nu l-am putut face să mărturisească. 30 00:03:35,257 --> 00:03:36,842 A vrut, dar... 31 00:03:36,926 --> 00:03:39,178 - Speriat de moarte de mafia mexicană. - Eu aș fi. 32 00:03:39,970 --> 00:03:43,015 Trejo nu va vorbi, iar Alvarez nu-l va abandona. 33 00:03:43,098 --> 00:03:45,809 Nu contează. Îi putem conecta pe amândoi de mașină. 34 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 Mulțumesc. 35 00:03:58,948 --> 00:04:01,700 Mafia mexicană sigur se întreabă cât de loial e Alvarez. 36 00:04:01,784 --> 00:04:03,661 Alvarez se întreabă același lucru. 37 00:04:03,744 --> 00:04:06,622 - Cineva le-a dat ordinul. - Peña, probabil. 38 00:04:06,705 --> 00:04:09,583 La Mayorista ar putea fi implicată, dar nu lucrează pentru ea. 39 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 - Unde o putem găsi? - Am primit un pont de dimineață. 40 00:04:35,567 --> 00:04:37,569 Avem mandat de percheziție. 41 00:04:37,653 --> 00:04:39,613 Pentru ce? Vizitez o prietenă. 42 00:04:39,697 --> 00:04:40,531 Putem intra... 43 00:04:40,614 --> 00:04:42,408 Sau te arestăm în fața vecinilor. Cum vrei. 44 00:04:42,491 --> 00:04:43,867 Bună alegere! 45 00:04:46,537 --> 00:04:47,579 Bună alegere! 46 00:04:47,663 --> 00:04:49,206 Ticăloșilor! 47 00:04:49,289 --> 00:04:50,749 Trebuie să vă verific geanta. 48 00:05:03,012 --> 00:05:03,887 E legal. 49 00:05:04,888 --> 00:05:06,181 E cineva înăuntru? 50 00:05:07,099 --> 00:05:08,517 Stai cu ochii pe ea! 51 00:05:13,397 --> 00:05:15,107 Partenerul tău e fermecător. 52 00:05:15,190 --> 00:05:16,275 Nu vorbi! 53 00:05:21,989 --> 00:05:22,948 Liber. 54 00:05:24,408 --> 00:05:25,325 Liber. 55 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 Liber. 56 00:05:36,170 --> 00:05:38,547 Am făcut pozele de dinainte, începeți de aici. 57 00:06:17,961 --> 00:06:19,046 Nu mai vorbiți! 58 00:06:19,129 --> 00:06:21,715 Señora, mergeți acasă! Haide, acasă! 59 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 Ești de serviciu sau ce? 60 00:06:27,763 --> 00:06:30,891 Îi scriam LaTonyiei să ia copii de la școală, scuze! 61 00:06:35,854 --> 00:06:37,314 Acela nu e al meu. 62 00:06:37,397 --> 00:06:41,151 Despre ce crezi că vorbea La Mayorista cu vecina ei? 63 00:06:41,235 --> 00:06:42,611 Ai vreo bănuială? 64 00:06:43,362 --> 00:06:44,655 Nu știu. 65 00:06:44,738 --> 00:06:48,033 Să pună la punct povestea? Să dea ordine? 66 00:06:48,117 --> 00:06:49,952 Vreo bănuială? Să cheme vreun avocat? 67 00:06:50,410 --> 00:06:51,662 Vorbeau în spaniolă. 68 00:06:51,745 --> 00:06:52,704 Nu mai spune! 69 00:07:01,130 --> 00:07:03,215 La naiba, concentrează-te! 70 00:07:18,564 --> 00:07:20,399 Vega, haide! 71 00:07:23,610 --> 00:07:26,196 - Bosch mi-a cerut să asist. - Ca între femei. 72 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 Vorbește spaniolă. 73 00:07:28,240 --> 00:07:29,408 Mai mult sau mai puțin. 74 00:07:29,992 --> 00:07:30,868 Inteligent. 75 00:07:31,535 --> 00:07:33,579 J, ce-ar fi să stai pe tușă? 76 00:07:49,636 --> 00:07:51,305 - Spune-mi despre el. - Nu pot. 77 00:07:51,388 --> 00:07:53,557 - De ce? - Nu-l cunosc. 78 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 - Pedro Alvarez. - Nu. Îmi pare rău. 79 00:07:56,894 --> 00:07:59,021 Spune că incendiul a fost ideea ta. 80 00:07:59,104 --> 00:08:00,856 Ai vrut să trimiți un mesaj. 81 00:08:00,939 --> 00:08:02,691 Despre ce? Cui? 82 00:08:04,484 --> 00:08:05,569 Un avertisment. 83 00:08:06,361 --> 00:08:09,531 Pentru administrator. Ca să se retragă, să te lase să vinzi droguri. 84 00:08:09,615 --> 00:08:11,575 Nu vând droguri, ci proprietăți imobiliare. 85 00:08:12,576 --> 00:08:14,244 A cui era cocaina confiscată? 86 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Nu era a mea. 87 00:08:15,412 --> 00:08:16,330 Apartamentul e al tău. 88 00:08:16,413 --> 00:08:18,081 Nici acela nu e al meu. 89 00:08:18,165 --> 00:08:20,626 Nu? Atunci al cui? 90 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 Al unei prietene. Am grijă de casă, hrănesc pisica. 91 00:08:22,920 --> 00:08:24,379 N-am văzut nicio pisică acolo. 92 00:08:24,463 --> 00:08:26,006 Știu. Sunt foarte îngrijorată. 93 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 - Numele prietenei? - Maria Sanchez. 94 00:08:31,094 --> 00:08:32,638 E un nume foarte comun. 95 00:08:33,138 --> 00:08:34,723 Îmi irosești timpul. 96 00:08:37,976 --> 00:08:40,354 Vrei să ai cinci capete de acuzare? 97 00:08:40,437 --> 00:08:44,358 Îmi pare rău, nu înțeleg un cuvânt din ce spui. Vorbește în engleză. 98 00:08:44,441 --> 00:08:47,402 Fii deșteaptă! Poți face o înțelegere. 99 00:08:47,486 --> 00:08:50,656 De ce ar trebui să fac o înțelegere? Nu știu nimic. 100 00:08:50,739 --> 00:08:52,324 Cea mai bună șansă pe care o vei avea. 101 00:08:52,407 --> 00:08:55,535 Dacă aș fi fost atât de proastă, aș fi rămas în cartier. 102 00:09:00,165 --> 00:09:01,250 I-a venit avocata. 103 00:09:03,001 --> 00:09:04,586 Frumoasă încercare! 104 00:09:04,670 --> 00:09:07,631 Să vedem cât de amuzant va fi când vei fi în închisoare. 105 00:09:07,714 --> 00:09:10,926 Nu! Vreau să fie eliberată imediat. 106 00:09:11,551 --> 00:09:13,804 Avem suficiente probe ca s-o reținem în weekend. 107 00:09:13,887 --> 00:09:17,224 Poate sta două zile ca să reflecteze asupra păcatelor. 108 00:09:23,897 --> 00:09:25,107 Salutări mafiei mexicane. 109 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 Timpul se scurge. 110 00:09:46,586 --> 00:09:47,421 Fir-aș al naibii! 111 00:09:51,216 --> 00:09:52,217 Splendoarea rustică. 112 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 Acesta e stilul Craftsman? 113 00:09:56,263 --> 00:09:58,098 O cabană fermecătoare, 114 00:09:58,181 --> 00:10:02,144 perfectă pentru un infractor la costum ce încearcă să evite frenezia presei 115 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 cât avocata face tot ce poate să-l țină departe de închisoare. 116 00:10:05,397 --> 00:10:07,190 Presupus infractor. 117 00:10:07,983 --> 00:10:10,736 - De partea cui sunteți? - A dvs. Dvs.? 118 00:10:10,819 --> 00:10:11,945 Greu de mulțumit. 119 00:10:12,029 --> 00:10:13,363 De aceea m-ați angajat. 120 00:10:13,447 --> 00:10:14,906 Am îndoieli. 121 00:10:23,749 --> 00:10:26,585 Știți ce? Cred că voi rămâne în Bel-Air. 122 00:10:26,668 --> 00:10:28,086 Mă descurc cu presa. 123 00:10:28,170 --> 00:10:30,839 Nu vă protejez doar de presă. 124 00:10:30,922 --> 00:10:34,634 Guvernul nu e fericit că judecătoarea v-a dat o cauțiune infimă. 125 00:10:34,718 --> 00:10:36,887 Poftim? Un milion și jumătate? 126 00:10:36,970 --> 00:10:41,600 Și primul val de articole despre caz a creat un al doilea val de victime. 127 00:10:41,683 --> 00:10:43,518 Ies la lumină. 128 00:10:43,602 --> 00:10:45,062 Și ce dacă? E un singur caz. 129 00:10:45,145 --> 00:10:48,440 Este, dar mai multe victime înseamnă mai multe acuzații, 130 00:10:48,523 --> 00:10:50,567 vă pot aresta din nou. 131 00:10:50,650 --> 00:10:52,569 Procurorul va spune judecătoarei: 132 00:10:52,652 --> 00:10:55,697 „Mai multe acuzații, mai multe șanse ca inculpatul să fugă. 133 00:10:55,781 --> 00:10:58,909 - „Cerem lipsa cauțiunii.” - Pot face asta? 134 00:10:58,992 --> 00:11:00,660 Ei sunt guvernul. 135 00:11:00,744 --> 00:11:03,163 Pot face tot ce doresc. 136 00:11:04,498 --> 00:11:09,002 Dar, dacă vor să vă aresteze, trebuie să vă găsească mai întâi. 137 00:11:11,380 --> 00:11:15,133 - Ce vreți să fac? - Să rămâneți aici, să nu fiți văzut. 138 00:11:15,217 --> 00:11:18,178 Fără soție, fără vizitatori, fără comenzi de mâncare, 139 00:11:18,261 --> 00:11:20,847 nici Domino's Pizza. 140 00:11:20,931 --> 00:11:22,933 Mă puteți suna de pe acest telefon cu cartelă. 141 00:11:23,016 --> 00:11:24,851 - Bine. - Vă vom aduce noi. 142 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 Faceți mișto de mine! 143 00:11:29,898 --> 00:11:32,401 Îl veți primi înapoi când ne vom revedea. 144 00:11:32,484 --> 00:11:33,860 Vă dau cuvântul meu. 145 00:11:35,278 --> 00:11:36,446 Nu aveți încredere în mine? 146 00:11:37,322 --> 00:11:39,408 Vă voi elibera de ispită. 147 00:11:43,745 --> 00:11:45,330 Acum am încredere în dvs. 148 00:11:45,414 --> 00:11:48,750 Asta mă face să mă simt emoțional și siropos. Pentru asta trăiesc. 149 00:11:48,834 --> 00:11:51,920 Bine. Bucătăria e aprovizionată, la fel și barul. 150 00:11:52,003 --> 00:11:54,005 Simțiți-vă ca acasă și nu plecați. 151 00:11:54,089 --> 00:11:55,632 Puteți face asta? 152 00:11:56,591 --> 00:11:59,261 Da. Cu ușurință. 153 00:11:59,344 --> 00:12:01,638 Bine. Vă voi contacta curând. 154 00:12:13,942 --> 00:12:15,444 - Cum a mers? - N-a mers. 155 00:12:15,527 --> 00:12:17,821 - Ce s-a întâmplat? - A apărut avocata ei. 156 00:12:19,030 --> 00:12:20,365 Nu poți da vina pe mine. 157 00:12:20,449 --> 00:12:23,410 De unde crezi că a știut avocata unde să o găsească? 158 00:12:23,493 --> 00:12:26,204 Mare scofală. Ar fi cerut un avocat mai devreme sau mai târziu. 159 00:12:26,288 --> 00:12:28,748 Mai târziu ar fi fost mai bine. Ai dat-o în bară! Asumă-ți! 160 00:12:28,832 --> 00:12:32,002 De parcă tu nu greșești niciodată, Sfinte Harry! 161 00:12:32,085 --> 00:12:34,546 M-am săturat să-ți fac munca. 162 00:12:36,089 --> 00:12:37,757 - E totul în regulă? - Da, domnule. 163 00:12:38,508 --> 00:12:39,426 Nu e nicio problemă. 164 00:12:42,554 --> 00:12:45,265 Scuzați-mă, dle căpitan. Trebuie să răspund. 165 00:12:45,348 --> 00:12:47,017 - Răspunde! - Mulțumesc. 166 00:12:48,518 --> 00:12:49,478 Alo? 167 00:12:49,561 --> 00:12:50,645 - Moment prost? - Ce faci? 168 00:12:51,313 --> 00:12:53,690 Unul foarte prost. Scuze, o să sun mai încolo. 169 00:12:53,773 --> 00:12:54,649 Spune! 170 00:12:54,733 --> 00:12:58,028 Mă întrebam dacă e în regulă să-l invit pe Antonio la cină, 171 00:12:58,111 --> 00:12:59,196 dar dacă nu e... 172 00:12:59,279 --> 00:13:00,113 Este bine. 173 00:13:00,197 --> 00:13:01,865 - Sigur? - Am spus că da. 174 00:13:02,616 --> 00:13:04,284 O să întrețin eu conversația. 175 00:13:04,868 --> 00:13:06,328 Mă bazez pe asta. 176 00:13:40,737 --> 00:13:43,782 Incendiul a fost un avertisment. A scăpat de sub control. 177 00:13:44,491 --> 00:13:47,619 Măiculiță! Un avertisment de la cine? 178 00:13:47,702 --> 00:13:50,664 Potrivit unuia dintre făptași, La Mayorista. 179 00:13:52,916 --> 00:13:54,334 Traficanta de droguri. 180 00:13:54,417 --> 00:13:56,545 Detectivii o interoghează acum. 181 00:13:57,462 --> 00:13:59,673 Comunitatea vrea să se încheie totul, înțelegi. 182 00:14:02,092 --> 00:14:04,427 Cât mai curând posibil! 183 00:14:05,637 --> 00:14:07,097 Va dura cât va fi nevoie. 184 00:14:13,270 --> 00:14:14,646 Ai tot sprijinul meu. 185 00:14:16,606 --> 00:14:17,899 Apreciez asta. 186 00:14:20,777 --> 00:14:23,405 Ai luat prânzul cu Francis Alexander zilele trecute. 187 00:14:24,573 --> 00:14:25,865 E un vechi prieten. 188 00:14:26,366 --> 00:14:28,326 Am înțeles că demisionează. 189 00:14:30,870 --> 00:14:31,871 Serios? 190 00:14:33,123 --> 00:14:34,374 Nu a menționat asta. 191 00:14:36,918 --> 00:14:38,628 - Doamnă primar! - Comandante! 192 00:14:43,717 --> 00:14:44,801 E deschis. 193 00:14:45,468 --> 00:14:46,636 Voiați să mă vedeți? 194 00:14:46,720 --> 00:14:48,179 Din moment ce Miller e plecat, 195 00:14:48,263 --> 00:14:51,516 confirmă întâlnirea cu Burton DeVore la SEC în după-amiaza asta. 196 00:14:51,600 --> 00:14:52,809 Cazul Franzen? 197 00:14:52,892 --> 00:14:55,562 Sună-l pe Miller și întreabă-l cum stăm cu Brandschaft! 198 00:14:55,645 --> 00:14:57,063 A terminat moțiunea. 199 00:14:57,147 --> 00:14:59,608 Am verificat citațiile. Am depus-o când am venit. 200 00:14:59,691 --> 00:15:03,236 Acum doar te dai mare. Haide, du-te! 201 00:15:07,282 --> 00:15:08,700 CURVĂ LESBIANĂ 202 00:15:09,618 --> 00:15:10,744 Tu să-mi spui. 203 00:15:13,872 --> 00:15:16,583 Ei bine, literele, 204 00:15:16,666 --> 00:15:20,170 crema de pantofi, vocabularul rafinat... 205 00:15:21,463 --> 00:15:23,548 Mi se pare că e un polițist. 206 00:15:24,966 --> 00:15:27,427 O să fiu cu ochii în patru. O să întreb în jur. 207 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 Mulțumesc. Apreciez asta. 208 00:15:29,054 --> 00:15:30,805 Fără nume. Fiți discretă! 209 00:15:30,889 --> 00:15:34,100 Am depus un raport de vandalism la Biroul din Vest 210 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 și un 128 la Afacerile Interne. 211 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 Măiculiță! Țineți-vă bine! 212 00:15:40,523 --> 00:15:42,901 - E o greșeală? - Ei bine, aruncă 213 00:15:42,984 --> 00:15:47,572 binecunoscutul rahat, care va ieși la suprafață. 214 00:15:47,656 --> 00:15:50,408 - N-am avut de ales. - Faptul e consumat. 215 00:15:51,242 --> 00:15:54,245 Doar că un locotenent care depune o plângere formală 216 00:15:54,329 --> 00:15:59,000 aduce, după părerea mea, o grămadă de probleme. 217 00:16:01,544 --> 00:16:02,962 Aș putea să mă înșel. 218 00:16:05,715 --> 00:16:07,425 Clientul tău este judecat 219 00:16:07,509 --> 00:16:12,263 pentru fraudă de către procurorul general pentru Districtul Central al Californiei. 220 00:16:12,347 --> 00:16:15,684 - N-ar trebui să vorbești cu acel birou? - Am o propunere. 221 00:16:16,393 --> 00:16:19,813 Dacă-mi ceri să intervin la Procuratură... 222 00:16:19,896 --> 00:16:23,900 Nu, deloc. Nu sunt aici pentru a nega, apăra 223 00:16:23,983 --> 00:16:27,654 sau minimiza, în orice fel, infracțiunea clientului meu. 224 00:16:27,737 --> 00:16:29,322 Nu văd cum ai putea. 225 00:16:29,406 --> 00:16:33,118 O piramidă de lingouri de aur false realizate din lemn de balsa și vopsea? 226 00:16:34,911 --> 00:16:36,621 Trebuie să-i admiri tupeul. 227 00:16:36,705 --> 00:16:39,749 Neoficial? Da. 228 00:16:42,669 --> 00:16:43,837 Deci, ce e nou? 229 00:16:45,380 --> 00:16:48,717 Dacă clientul meu ar putea să vă dea vouă, celor de la SEC, 230 00:16:48,800 --> 00:16:52,554 o schemă de tranzacții privilegiate în valoare de două miliarde de dolari... 231 00:16:52,637 --> 00:16:54,472 Asta e schema clientului tău? 232 00:16:54,556 --> 00:16:58,727 Nu el e implicat, ci un om important, dar are cunoștințe directe despre asta. 233 00:16:59,561 --> 00:17:02,564 - Nume și numere? - Documentație voluminoasă. 234 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 Asta ți-ar capta interesul? 235 00:17:06,985 --> 00:17:08,111 Consideră-l captat. 236 00:17:09,154 --> 00:17:10,488 Iar în schimb? 237 00:17:11,114 --> 00:17:13,700 Rezolvăm ceva cu procurorul general. 238 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 Deci vrei să intervin. 239 00:17:16,703 --> 00:17:18,037 Fără închisoare. 240 00:17:21,458 --> 00:17:23,710 Clientul tău nu e singurul cu tupeu. 241 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 JUN - DĂ DRUMUL LA ȘTIRI 242 00:17:35,263 --> 00:17:39,225 Sunt astăzi aici pentru că Fetița Tamale e fiica mea. 243 00:17:39,309 --> 00:17:40,727 Ea este fiica tuturor. 244 00:17:40,810 --> 00:17:42,270 PRIMĂRIȚA PLÂNGE VICTIMELE INCENDIULUI, PROVOACĂ POLIȚIA DIN LA 245 00:17:42,353 --> 00:17:44,314 Sonia Hernandez, mama ei, 246 00:17:44,397 --> 00:17:48,902 celelalte victime și supraviețuitori merită demnitate și respect. 247 00:17:48,985 --> 00:17:52,739 Mai presus de toate, merită răspunsuri. 248 00:17:52,822 --> 00:17:57,494 Și promit tuturor locuitorilor din Los Angeles: veți primi răspunsuri. 249 00:17:59,370 --> 00:18:03,583 Dle comandant Irving, putem, trebuie să ne descurcăm mai bine. 250 00:18:04,501 --> 00:18:08,087 Nu mai e ca înainte. E timpul pentru o schimbare. 251 00:18:28,149 --> 00:18:29,776 - Dnă locotenent! - Da. 252 00:18:32,362 --> 00:18:33,613 Vorbește, Rondell! 253 00:18:34,572 --> 00:18:36,741 După dispariția biroului de Omucideri Hollywood, 254 00:18:36,825 --> 00:18:40,870 câți detectivi vor fi transferați la Biroul din Vest? 255 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Realistic vorbind. 256 00:18:42,413 --> 00:18:44,082 Sigur doi. Poate trei. 257 00:18:44,165 --> 00:18:46,835 - Deci, unul, poate. - Cum ți-ai dat seama? 258 00:18:46,918 --> 00:18:50,380 Haideți, dnă locotenent! Bosch și J. Edgar sigur sunt transferați. 259 00:18:50,463 --> 00:18:52,507 Mai rămâne unul. Poate. 260 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 Nu neapărat. Bună, Juan! 261 00:18:54,592 --> 00:18:56,344 Bosch este o legendă vie. 262 00:18:56,427 --> 00:18:58,054 Poate vrea să meargă la Jaf și Crimă. 263 00:18:58,137 --> 00:19:00,807 - Și J. Edgar? - În acest moment, nimic nu e sigur. 264 00:19:02,350 --> 00:19:03,768 Mă veți recomanda? 265 00:19:04,561 --> 00:19:08,606 Îl voi da cpt. O'Brian de la Biroul din Vest o evaluare onestă. E decizia lui. 266 00:19:09,941 --> 00:19:12,902 Dar, da, ești un candidat viabil. Și tu, și Vega. 267 00:19:13,486 --> 00:19:15,864 - Vega. - Da. Un sfat profesionist? 268 00:19:15,947 --> 00:19:18,575 Începe să studiezi de pe acum! Oralele sunt nasoale. 269 00:19:23,496 --> 00:19:26,291 Doamne, Grace, un 128? 270 00:19:31,629 --> 00:19:35,300 Dacă crezi că-s băieții mei, de ce nu ai venit la mine? 271 00:19:36,009 --> 00:19:40,638 De ce depui un raport la Afacerile Interne să se înceapă o anchetă internă? 272 00:19:41,264 --> 00:19:43,016 N-am spus niciodată că e unul de-al tău. 273 00:19:45,018 --> 00:19:46,394 Așa umblă zvonul. 274 00:19:46,477 --> 00:19:49,439 Nu e deloc adevărat, Don. 275 00:19:50,398 --> 00:19:52,442 În plus, nu e problema noastră acum. 276 00:19:52,901 --> 00:19:53,943 Datorită ție. 277 00:19:54,027 --> 00:19:57,864 Știi ceva, hai să-i lăsăm pe cei de la Afaceri Interne să-și facă treaba! 278 00:19:59,991 --> 00:20:01,075 Minunat! 279 00:20:20,345 --> 00:20:21,304 SGT. CLETUS BROWNE - CONECTAT 280 00:20:26,517 --> 00:20:27,477 Dle Browne! 281 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 Cunosc vocea asta. Nu aduce decât probleme. 282 00:20:32,440 --> 00:20:36,653 Voiam doar să văd dacă sunteți interesat de o misiune specială. 283 00:20:36,736 --> 00:20:40,239 Știi că nu mai sunt tânărul sprinten care eram odată. 284 00:20:42,116 --> 00:20:45,286 Atunci asta e treaba perfectă pentru categoria de vârstă. 285 00:20:45,370 --> 00:20:47,205 Vă va ajuta să vă odihniți. 286 00:20:47,288 --> 00:20:49,457 Sună extrem de suspect. 287 00:20:50,959 --> 00:20:53,169 Aș lua-o ca pe o favoare personală. 288 00:20:53,252 --> 00:20:55,088 Foarte suspect. 289 00:20:56,047 --> 00:20:57,256 Sunteți interesat? 290 00:20:58,091 --> 00:21:02,261 Maddie, din moment ce Miller nu e aici, poți să folosești camera video? 291 00:21:02,345 --> 00:21:04,138 Sunt sigură că-i dau de capăt. 292 00:21:04,222 --> 00:21:07,308 Îl vom înregistra pe Franzen. Îi vom spune povestea. 293 00:21:07,392 --> 00:21:10,019 Voi trece cu el în revistă, să stabilim detaliile, 294 00:21:10,103 --> 00:21:13,523 să-i critic prezentarea, să scăpăm de orice contradicție. 295 00:21:13,606 --> 00:21:15,066 Să accentuăm partea pozitivă. 296 00:21:15,149 --> 00:21:17,360 Să eliminăm partea negativă. Te simți în stare? 297 00:21:17,902 --> 00:21:19,737 - Sigur. - Bine. 298 00:21:40,425 --> 00:21:42,343 Ai puțină încredere! 299 00:21:43,845 --> 00:21:45,346 Ce s-a întâmplat? 300 00:21:46,806 --> 00:21:48,975 - Unde sunt băieții? - La film. 301 00:21:49,058 --> 00:21:50,309 Ce? 302 00:21:50,893 --> 00:21:53,938 Benny s-a oferit să-i ducă, iar eu nu știam dacă o să apari. 303 00:21:54,022 --> 00:21:56,399 Nu voiam să fie dezamăgiți din nou. 304 00:21:56,482 --> 00:21:57,734 - LaTonya... - Ce? 305 00:21:58,568 --> 00:21:59,610 Ce e, Jerry? 306 00:22:01,029 --> 00:22:03,031 - Trebuie să-mi dai o șansă. - De ce? 307 00:22:07,285 --> 00:22:09,370 Anunță-i că am trecut pe aici! 308 00:22:15,793 --> 00:22:18,046 Să vă spun cel mai greu lucru pentru mine. 309 00:22:18,129 --> 00:22:19,338 Pentru toată lumea. 310 00:22:21,049 --> 00:22:22,341 Pierderea unui copil. 311 00:22:23,426 --> 00:22:25,219 Nu vreau să te iau peste picior, dar... 312 00:22:26,179 --> 00:22:28,723 vine la pachet cu slujba, nu-i așa? 313 00:22:28,806 --> 00:22:30,016 Așa este. 314 00:22:30,600 --> 00:22:32,643 La asta te-ai angajat. 315 00:22:32,727 --> 00:22:35,605 - E ca și cum te-ai înrola în armată. - Sau în poliție. 316 00:22:36,898 --> 00:22:38,232 Devine vreodată mai ușor? 317 00:22:40,359 --> 00:22:43,821 Nu. Niciodată. În fiecare an, e din ce în ce mai greu. 318 00:22:43,905 --> 00:22:47,075 Da. Fetița Tamale? 319 00:22:48,993 --> 00:22:50,620 Ce știți despre ea? 320 00:22:52,580 --> 00:22:55,416 Sonia Hernandez, născută în Los Angeles, 321 00:22:55,875 --> 00:22:57,126 cetățean american, 322 00:22:58,711 --> 00:23:01,380 singurul copil al părinților imigrați din Mexic. 323 00:23:02,715 --> 00:23:04,092 Mama, menajeră. 324 00:23:05,259 --> 00:23:06,803 Tatăl, muncitor cu ziua. 325 00:23:08,679 --> 00:23:10,515 A fost deportat anul trecut. 326 00:23:12,016 --> 00:23:14,352 Și-a pierdut cartea verde după ce a condus beat. 327 00:23:17,855 --> 00:23:21,109 Sonia vorbea la telefon cu tatăl ei o dată pe lună. 328 00:23:23,611 --> 00:23:24,987 O dată pe lună. 329 00:23:27,657 --> 00:23:32,245 În noaptea incendiului, făcea comisioane pentru mama ei. 330 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 S-a rătăcit în fum, 331 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 iar mama ei s-a dus s-o caute. 332 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 Se descurca bine la școală. 333 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 Era drăguță, bună la suflet, 334 00:23:46,300 --> 00:23:48,928 cu un viitor luminos. 335 00:23:51,222 --> 00:23:53,349 Toată lumea din clădire o iubea. 336 00:23:56,227 --> 00:24:00,982 O fetiță obișnuită de zece ani. 337 00:24:04,235 --> 00:24:06,654 Ce mai trebuie să știi despre ea? 338 00:25:12,887 --> 00:25:17,516 Am greșit, dar să mă critici în fața tuturor? 339 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 M-am săturat să aștept să-ți revii. 340 00:25:20,144 --> 00:25:22,688 Dacă trebuie să te critic, o voi face. 341 00:25:22,772 --> 00:25:26,234 Data viitoare, ne ocupăm de asta în privat, bine? 342 00:25:35,701 --> 00:25:39,580 Jurați că mărturia asta e adevărată după cunoștințele dvs.? 343 00:25:39,664 --> 00:25:40,498 Da. 344 00:25:40,581 --> 00:25:44,418 Înțelegeți că, dacă ceva din cele spuse se dovedește a fi fals, 345 00:25:44,502 --> 00:25:47,171 acordul va fi abrogat și veți merge la închisoare? 346 00:25:47,255 --> 00:25:48,506 Înțeleg. 347 00:25:48,589 --> 00:25:51,926 Afirmați că aveți documentația care susține afirmațiile dvs. 348 00:25:52,009 --> 00:25:55,596 și că o veți preda autorităților la momentul potrivit? 349 00:25:55,680 --> 00:25:59,141 Da, am dovezile reale. Am terminat? 350 00:25:59,225 --> 00:26:02,436 Deocamdată. O să vă aduc o copie a acestei filmări, cu notițe. 351 00:26:02,520 --> 00:26:05,064 Maddie, vreau să redactezi asta. 352 00:26:05,982 --> 00:26:08,401 Înțelegi ce scrie? Bine. 353 00:26:09,151 --> 00:26:11,529 O veți citi diseară 354 00:26:11,612 --> 00:26:15,408 și ne vom întâlni dimineață pentru a discuta modificările sugerate. 355 00:26:16,867 --> 00:26:18,452 Îmi place cum lucrați. 356 00:26:18,536 --> 00:26:23,082 Oricât ar fi de dur tipul de la SEC, nu vă poate înfrânge. 357 00:26:23,541 --> 00:26:27,586 Maddie, să faci o copie a filmării pentru dl Franzen, te rog! 358 00:26:27,670 --> 00:26:29,964 Vincent, ne vedem mâine-dimineață, 359 00:26:30,047 --> 00:26:31,299 fiți pregătit. 360 00:26:31,382 --> 00:26:34,885 Nu vreți să mergeți la închisoare, iar eu vreau să vă apăr în instanță. 361 00:26:34,969 --> 00:26:36,762 Așa să fie! Hei! 362 00:26:37,847 --> 00:26:40,266 Să fii atentă și să-i studiezi fiecare mișcare! 363 00:26:40,349 --> 00:26:42,810 Să-i urmezi exemplul când vei crește! 364 00:26:57,700 --> 00:26:58,743 Pe aici, vă rog! 365 00:28:05,976 --> 00:28:08,145 Vă place crucea de trandafiri și orhidee? 366 00:28:08,229 --> 00:28:09,522 Greu de ratat. 367 00:28:09,605 --> 00:28:11,357 E un cadou de la Mickey Peña. 368 00:28:13,234 --> 00:28:15,152 Pun pariu că a plătit și pentru trupă. 369 00:28:16,278 --> 00:28:18,114 Mă duc să-l agasez. 370 00:28:37,007 --> 00:28:38,509 Pot să te întreb ceva? 371 00:28:38,592 --> 00:28:40,261 Pot să te opresc? 372 00:28:40,344 --> 00:28:42,430 Cum poți dormi noaptea? 373 00:28:42,513 --> 00:28:43,722 Dorm foarte bine. 374 00:28:44,890 --> 00:28:46,434 Știu că tu ai fost, cabrón. 375 00:28:50,020 --> 00:28:51,063 Du-te dracu'! 376 00:29:10,916 --> 00:29:13,419 Dnă locotenent, aveți o clipă liberă? 377 00:29:14,086 --> 00:29:16,922 Încerc doar să-mi dau seama cine era atât de disperat 378 00:29:17,006 --> 00:29:19,049 încât să-mi fure ceaiul de oolong. 379 00:29:19,133 --> 00:29:20,926 Are un gust la fel de bun ca numele? 380 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 E execrabil. 381 00:29:22,845 --> 00:29:26,474 Acupuncturista iubitei mele mi l-a recomandat pentru stres. 382 00:29:26,557 --> 00:29:28,017 Deci, ce te macină? 383 00:29:29,059 --> 00:29:31,979 Voiam o actualizare a repartizărilor în Biroul din Vest. 384 00:29:32,062 --> 00:29:36,567 Îți voi spune ce i-am spus lui Rondell. Sunt două, poate trei locuri disponibile. 385 00:29:37,234 --> 00:29:39,111 - Sunt pe lista candidaților? - Da. 386 00:29:40,237 --> 00:29:42,281 - Și Rondell? - Da. 387 00:29:45,242 --> 00:29:46,202 Ce e? 388 00:29:47,453 --> 00:29:49,538 Aș putea oricând să mă întorc la jafuri. 389 00:29:49,622 --> 00:29:51,499 Ce te face să spui asta? 390 00:29:52,082 --> 00:29:55,044 După ce s-a întâmplat toamna trecută între noi două. 391 00:29:56,712 --> 00:29:58,464 E irelevant. 392 00:29:58,547 --> 00:30:02,051 Nu există resentimente, de niciun fel. 393 00:30:02,551 --> 00:30:04,553 - Serios? - Da. 394 00:30:05,846 --> 00:30:07,515 Bine. Mulțumesc. 395 00:30:07,598 --> 00:30:10,893 În plus, nu e decizia mea. E a Biroului din Vest. 396 00:30:12,436 --> 00:30:15,814 Dnă locotenent! Puteți veni în biroul meu o clipă? 397 00:30:16,899 --> 00:30:18,108 Sigur. 398 00:30:19,568 --> 00:30:22,655 Am văzut bine urmele unei mustăți verzi? 399 00:30:22,738 --> 00:30:26,325 Nu, nu mi-ar face o favoare atât de mare. 400 00:30:26,408 --> 00:30:28,285 - Cei mai buni tacos din oraș. - Așa e. 401 00:30:29,370 --> 00:30:31,830 Crezi că Peña deține o parte și din locul ăsta? 402 00:30:31,914 --> 00:30:33,666 Nu știu. Nu vreau să știu. 403 00:30:34,625 --> 00:30:37,169 Deci, La Mayorista? 404 00:30:37,253 --> 00:30:38,837 Așteaptă în Van Nuys. 405 00:30:38,921 --> 00:30:42,049 Și-a luat avocat. Îi monitorizăm apelurile până o eliberăm. 406 00:30:42,132 --> 00:30:44,218 - Și Alvarez? - Și pe el. 407 00:30:44,927 --> 00:30:47,429 Cu un pic de noroc, unul dintre ei va ceda. 408 00:30:48,722 --> 00:30:50,432 Am o întâlnire. Ne vedem mai târziu. 409 00:30:53,936 --> 00:30:54,979 Unde se duce? 410 00:30:56,689 --> 00:30:57,898 Cine știe? 411 00:30:59,650 --> 00:31:03,028 Inițierea acțiunii disciplinare e o treabă serioasă, Grace! 412 00:31:03,112 --> 00:31:05,823 - Sunt conștientă, domnule. - Să nu înțelegi greșit! 413 00:31:07,324 --> 00:31:09,952 Vreau să știi că nu tratez asta cu ignoranță. 414 00:31:10,035 --> 00:31:12,746 Ce s-a întâmplat cu mașina ta e inacceptabil. 415 00:31:12,830 --> 00:31:13,914 Mașina mea? 416 00:31:14,665 --> 00:31:16,750 Ce ți s-a întâmplat ție. 417 00:31:18,252 --> 00:31:19,628 Și mașinii tale. 418 00:31:20,212 --> 00:31:22,923 Intenționez să monitorizez personal această anchetă. 419 00:31:23,007 --> 00:31:24,550 Apreciez asta, domnule. 420 00:31:24,633 --> 00:31:25,926 Cu toate astea... 421 00:31:27,261 --> 00:31:28,554 Sunt... 422 00:31:29,638 --> 00:31:32,433 pus în dificultate că nu ai urmat 423 00:31:32,516 --> 00:31:35,936 - ...protocoalele de anunțare a șefului. - Domnule... 424 00:31:36,020 --> 00:31:39,607 Fiindcă nu m-ai informat, sunt pus într-o lumină proastă în fața conducerii. 425 00:31:39,690 --> 00:31:41,400 N-am intenționat asta, domnule. 426 00:31:42,443 --> 00:31:43,402 Ei bine... 427 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 o voi pune pe seama stresului. 428 00:31:48,824 --> 00:31:49,742 Mulțumesc, dle. 429 00:31:56,749 --> 00:31:59,585 PRIMĂRIA 430 00:32:01,754 --> 00:32:04,006 - Bună dimineața! - Sgt. Cletus Browne, dnă. 431 00:32:04,548 --> 00:32:05,424 Garret e bine? 432 00:32:05,507 --> 00:32:08,802 Când am primit sarcina, mi s-a zis de o schimbare în registrul de sarcini. 433 00:32:08,886 --> 00:32:10,679 Nu a menționat nicio problemă. 434 00:32:10,763 --> 00:32:12,222 Carpe diem, sgt. Browne. 435 00:32:12,306 --> 00:32:14,683 Da, doamnă. Carpe diem! 436 00:32:19,480 --> 00:32:20,773 Bună, Mads! Ești bine? 437 00:32:20,856 --> 00:32:24,485 Ca să știi, trebuie să fac un comision pentru Chandler, așa că... 438 00:32:24,568 --> 00:32:27,655 Dacă vrem să mâncăm, trebuie să opresc undeva. Ce preferi? 439 00:32:27,738 --> 00:32:29,239 Iroha? 440 00:32:29,323 --> 00:32:31,158 Mi-ai citit gândurile. Temaki cu somon? 441 00:32:31,241 --> 00:32:33,452 - Și maki picant cu ton. - Uramaki? 442 00:32:33,535 --> 00:32:36,413 - Și tu mi-ai citit gândurile. - Bine. Te iubesc. 443 00:32:40,626 --> 00:32:43,295 - Dnă locotenent? - Bună, Hunter și Lloyd. 444 00:32:43,379 --> 00:32:45,506 Da, doamnă. Aveți un minut? 445 00:32:45,589 --> 00:32:46,965 Sigur. Veniți în biroul meu! 446 00:32:48,175 --> 00:32:50,386 Ne gândeam la un loc mai privat. 447 00:32:57,643 --> 00:32:58,977 Am fost exonerat. 448 00:33:00,020 --> 00:33:01,438 Da. 449 00:33:01,522 --> 00:33:02,773 Așa că am terminat aici. 450 00:33:03,482 --> 00:33:04,566 Sigur? 451 00:33:05,526 --> 00:33:07,444 Cred că da. Cred că am terminat. 452 00:33:08,153 --> 00:33:09,780 Cred că m-am liniștit. 453 00:33:13,033 --> 00:33:14,535 Insomnii? 454 00:33:15,285 --> 00:33:16,662 Nu, deloc. 455 00:33:17,371 --> 00:33:19,707 Relația cu fosta ta soție? 456 00:33:19,790 --> 00:33:21,125 E bună. 457 00:33:21,208 --> 00:33:22,459 Cu băieții? 458 00:33:22,793 --> 00:33:24,128 Foarte bună. 459 00:33:25,087 --> 00:33:26,422 Îi vezi în mod regulat? 460 00:33:26,964 --> 00:33:29,299 Am fost la film aseară, Jumanji. 461 00:33:30,718 --> 00:33:32,803 Am vrut să-mi duc nepoata. 462 00:33:33,554 --> 00:33:35,681 Le-a plăcut. Ne-am distrat. 463 00:33:39,184 --> 00:33:40,477 Automedicație? 464 00:33:41,770 --> 00:33:42,938 Nu. 465 00:33:43,564 --> 00:33:45,858 În general, cum te simți? 466 00:33:45,941 --> 00:33:47,151 Bine. 467 00:33:48,277 --> 00:33:50,904 Fac exerciții, alerg. 468 00:33:50,988 --> 00:33:53,031 În fiecare dimineață înainte de muncă. 469 00:33:54,491 --> 00:33:56,577 Depresie? Schimbări de dispoziție? 470 00:33:56,994 --> 00:33:59,329 Nu. Sunt echilibrat. 471 00:34:01,623 --> 00:34:02,750 Bine. 472 00:34:10,382 --> 00:34:11,925 Pari un pic neliniștit. 473 00:34:13,594 --> 00:34:16,388 Sunt nerăbdător să las asta în urmă. 474 00:34:23,312 --> 00:34:25,230 Lucram în tura de noapte. 475 00:34:25,314 --> 00:34:27,816 Am răspuns unui posibil apel 415, un grup cu pistol. 476 00:34:27,900 --> 00:34:30,736 Șase gangsteri care stăteau și fumau iarbă. 477 00:34:31,445 --> 00:34:32,780 Ați solicitat întăriri? 478 00:34:32,863 --> 00:34:34,239 Înainte să atacăm. 479 00:34:34,323 --> 00:34:35,657 A răspuns un 7-1. 480 00:34:36,992 --> 00:34:37,826 Și? 481 00:34:37,910 --> 00:34:40,329 N-au apărut. Nemernicii ne-au lăsat baltă. 482 00:34:40,412 --> 00:34:43,582 Ne-au lăsat cu fundul în baltă, cum s-ar spune. 483 00:34:43,665 --> 00:34:45,584 Din fericire, nu s-a întâmplat nimic. 484 00:34:45,667 --> 00:34:46,835 Ați raportat? 485 00:34:46,919 --> 00:34:50,255 N-am vrut să fac din țânțar armăsar. I-am spus lt. Thorne. 486 00:34:50,339 --> 00:34:52,925 A spus că va cerceta. Știți ce se întâmplă apoi. 487 00:34:53,008 --> 00:34:53,967 Da. 488 00:34:54,885 --> 00:34:56,845 Deci, cine erau acei polițiști? 489 00:35:00,140 --> 00:35:02,059 Jimbo Leonard și Clyde Norris, 490 00:35:02,142 --> 00:35:05,270 polițistul mustrat la apelul nominal zilele trecute. 491 00:35:18,492 --> 00:35:19,326 Bună! 492 00:35:25,874 --> 00:35:28,085 ÎNCHISOAREA DE STAT LA 493 00:35:37,010 --> 00:35:39,012 Știi prea multe. 494 00:36:52,002 --> 00:36:53,128 Era și timpul. 495 00:36:53,211 --> 00:36:55,881 Și tu mi-ai lipsit. Drăguț loc. 496 00:36:55,964 --> 00:36:58,133 - E o cocină. Vino aici! - Îmi place. 497 00:37:23,367 --> 00:37:24,493 Grăbește-te, scumpo! 498 00:37:24,576 --> 00:37:26,703 Ați sunat la detectivul Christina Vega. 499 00:37:26,787 --> 00:37:29,790 Lăsați un mesaj. Vă voi răspunde cât de repede pot. 500 00:37:33,710 --> 00:37:35,212 Trebuie să vorbesc cu tine. 501 00:37:44,638 --> 00:37:47,265 Îți place? Nu e adorabil? 502 00:37:47,349 --> 00:37:50,102 Little House on the Prairie e la modă acum? 503 00:37:51,353 --> 00:37:54,147 Nu știu ce înseamnă asta. Cred că e perfectă. 504 00:37:54,606 --> 00:37:56,108 Pentru ce? 505 00:37:56,191 --> 00:37:57,359 Pentru tribunal. 506 00:37:59,569 --> 00:38:02,072 Ești nebună? Nu vii la tribunal. 507 00:38:03,031 --> 00:38:04,908 Vincent, vreau să te susțin. 508 00:38:05,659 --> 00:38:09,079 Scumpo, Donna va fi la tribunal. 509 00:38:11,832 --> 00:38:14,543 - Nu. Nu te bosumfla! Uite, toată... - Oprește-te! 510 00:38:14,626 --> 00:38:19,339 Nu. Nu te bosumfla! Ideea e să evităm tribunalul. 511 00:38:19,423 --> 00:38:20,966 Cum ai de gând să faci asta? 512 00:38:21,049 --> 00:38:24,011 Am o avocată fantastică. Porecla ei e „Money”. 513 00:38:24,553 --> 00:38:26,054 Ca în „bani în bancă”? 514 00:38:26,388 --> 00:38:28,348 Ce inteligentă ești! 515 00:38:29,057 --> 00:38:30,058 Da. 516 00:38:31,893 --> 00:38:33,812 - Vorbind de lup. - E aici? 517 00:38:33,895 --> 00:38:37,190 Nu, va fi cineva de la biroul ei. Doar să faci liniște. 518 00:38:41,737 --> 00:38:42,738 Salutare! 519 00:38:42,821 --> 00:38:45,157 Dle Franzen! Actele ce trebuiesc semnate, 520 00:38:45,240 --> 00:38:48,326 memoria USB și un laptop de doi bani unde să-l conectați. 521 00:38:48,910 --> 00:38:50,954 Distracția nu se mai termină. Noapte bună! 522 00:38:51,038 --> 00:38:52,080 Noapte bună! 523 00:38:54,082 --> 00:38:55,000 Cu plăcere. 524 00:39:53,350 --> 00:39:55,393 POLIȚIA DIN LA LYNWOOD WC APEL PRIMIT 525 00:40:01,817 --> 00:40:02,901 Bosch. 526 00:40:09,699 --> 00:40:10,784 Ce? 527 00:40:12,077 --> 00:40:13,036 Când? 528 00:41:42,292 --> 00:41:44,294 Subtitrarea: Pavlov Camelia 529 00:41:44,377 --> 00:41:46,379 redactor Cristian Dinica