1 00:01:05,232 --> 00:01:06,776 Cacete! 2 00:01:07,526 --> 00:01:09,987 Sabe o que fazem com quem mata criança na prisão? 3 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Não era pra ninguém se ferir. 4 00:01:12,072 --> 00:01:13,157 Não ouvi. 5 00:01:13,783 --> 00:01:15,701 Não era pra ninguém se ferir. 6 00:01:22,958 --> 00:01:26,086 Você incendeia um prédio, e não era pra ninguém se ferir? 7 00:01:26,170 --> 00:01:27,338 Como é isso? 8 00:01:28,088 --> 00:01:29,507 Só mandamos um recado. 9 00:01:29,590 --> 00:01:30,758 Um recado. 10 00:01:32,092 --> 00:01:35,554 De quem? Não se faça de bobo. 11 00:01:36,055 --> 00:01:37,139 La Mayorista. 12 00:01:37,223 --> 00:01:39,683 -Obedece a uma mulher? -Vai se ferrar. 13 00:01:41,185 --> 00:01:43,062 Ela mandou queimar o prédio? 14 00:01:43,145 --> 00:01:46,607 Não. Ela não mandou nada. 15 00:01:48,317 --> 00:01:49,193 Quem foi? 16 00:01:50,319 --> 00:01:52,029 Você fez isso por sua conta? 17 00:01:53,489 --> 00:01:55,115 Não acredito. 18 00:01:55,616 --> 00:01:59,119 Quem te mandou incendiar o prédio? 19 00:01:59,411 --> 00:02:01,580 Seu amigo Trey Trey? 20 00:02:01,664 --> 00:02:02,915 O Peña? 21 00:02:03,999 --> 00:02:05,417 Essa tal de Las Palmas? 22 00:02:05,501 --> 00:02:08,796 Você faz o que mandam, é? É pau mandado deles? 23 00:02:08,879 --> 00:02:10,172 Não. 24 00:02:10,256 --> 00:02:12,258 Eles te abandonaram. 25 00:02:12,341 --> 00:02:13,926 Está por sua conta. 26 00:02:15,302 --> 00:02:17,263 Mulheres e crianças. 27 00:02:17,930 --> 00:02:19,890 Mulheres e crianças. 28 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 Vai viver com a culpa? 29 00:03:33,631 --> 00:03:35,174 Ele não confessou. 30 00:03:35,257 --> 00:03:36,842 Ele queria, mas... 31 00:03:36,926 --> 00:03:39,178 -Tem medo da eMe. -Eu teria. 32 00:03:39,970 --> 00:03:43,015 Trejo não quer falar, e Alvarez não quer dedurá-lo. 33 00:03:43,098 --> 00:03:45,809 Não importa. Eles estão implicados com o carro. 34 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 Valeu. 35 00:03:58,948 --> 00:04:01,700 A eMe não sabe se deve confiar no Alvarez. 36 00:04:01,784 --> 00:04:03,661 Ele também desconfia da eMe. 37 00:04:03,744 --> 00:04:06,622 -Alguém foi o mandante. -Peña, provavelmente. 38 00:04:06,705 --> 00:04:09,583 La Mayorista é suspeita, mas não é chefe deles. 39 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 -Onde a achamos? -Me deram uma dica. 40 00:04:35,567 --> 00:04:37,569 Mandado de busca. 41 00:04:37,653 --> 00:04:39,613 Pra quê? Vou visitar uma amiga. 42 00:04:39,697 --> 00:04:40,531 Ou entramos... 43 00:04:40,614 --> 00:04:42,408 Ou te prendemos na frente 44 00:04:42,491 --> 00:04:43,867 dos vizinhos. Escolha. 45 00:04:46,537 --> 00:04:47,579 Escolheu bem. 46 00:04:47,663 --> 00:04:49,206 Filhos da mãe. 47 00:04:49,289 --> 00:04:50,749 Mostre sua bolsa. 48 00:05:03,012 --> 00:05:03,887 É registrada. 49 00:05:04,888 --> 00:05:06,181 Tem alguém em casa? 50 00:05:07,099 --> 00:05:08,517 Fiquem de olho nela. 51 00:05:13,397 --> 00:05:15,107 Seu parceiro é um doce. 52 00:05:15,190 --> 00:05:16,275 Não fale nada. 53 00:05:21,989 --> 00:05:22,948 Vazio. 54 00:05:24,408 --> 00:05:25,325 Vazio. 55 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 Vazio. 56 00:05:36,170 --> 00:05:38,547 Tirei as fotos, podem começar por aqui. 57 00:06:17,961 --> 00:06:19,046 Parem de conversa. 58 00:06:19,129 --> 00:06:21,715 Senhora, vá pra casa. Vamos andando. 59 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 Acabou seu turno, é? 60 00:06:27,763 --> 00:06:30,891 Pedi pra LaTonya pegar os meninos na escola. Desculpe. 61 00:06:35,854 --> 00:06:37,314 Não é minha. 62 00:06:37,397 --> 00:06:41,151 Do que acha que La Mayorista e a vizinha estavam falando? 63 00:06:41,235 --> 00:06:42,611 Algum palpite? 64 00:06:43,362 --> 00:06:44,655 Sei lá. 65 00:06:44,738 --> 00:06:48,033 Combinando alguma versão? Dando ordens? 66 00:06:48,117 --> 00:06:49,952 Sei lá, chamando o advogado? 67 00:06:50,410 --> 00:06:51,662 Falaram em espanhol. 68 00:06:51,745 --> 00:06:52,704 Não me diga. 69 00:07:01,130 --> 00:07:03,215 Concentre-se no trabalho. 70 00:07:18,564 --> 00:07:20,399 Vega, vamos lá. 71 00:07:23,610 --> 00:07:26,196 -Bosch pediu ajuda. -De mulher pra mulher. 72 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 Ela fala espanhol. 73 00:07:28,240 --> 00:07:29,408 Mais ou menos. 74 00:07:29,992 --> 00:07:30,868 Boa ideia. 75 00:07:31,535 --> 00:07:33,579 J, pode deixar com a gente. 76 00:07:49,636 --> 00:07:51,305 -Me fale dele. -Não posso. 77 00:07:51,388 --> 00:07:53,557 -Por quê? -Não o conheço. 78 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 -Pedro Alvarez. -Não. Lamento. 79 00:07:56,894 --> 00:07:59,021 Falou que o incêndio foi ideia sua. 80 00:07:59,104 --> 00:08:00,856 Você queria dar um recado. 81 00:08:00,939 --> 00:08:02,691 Qual recado? Pra quem? 82 00:08:04,484 --> 00:08:05,569 Um aviso. 83 00:08:06,361 --> 00:08:09,531 Pro zelador deixar seu tráfico em paz. 84 00:08:09,615 --> 00:08:11,575 Não vendo drogas. Vendo imóveis. 85 00:08:12,576 --> 00:08:14,244 E a cocaína que confiscamos? 86 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Não é minha. 87 00:08:15,412 --> 00:08:16,330 Seu apartamento. 88 00:08:16,413 --> 00:08:18,081 Também não é meu. 89 00:08:18,165 --> 00:08:20,626 Não? De quem é, então? 90 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 De uma amiga. Cuido do lugar e do gato. 91 00:08:22,920 --> 00:08:24,379 Não vi nenhum gato lá. 92 00:08:24,463 --> 00:08:26,006 Eu sei. Estou preocupada. 93 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 -O nome da amiga? -Maria Sanchez. 94 00:08:31,094 --> 00:08:32,638 É um nome qualquer. 95 00:08:33,138 --> 00:08:34,723 Estou perdendo meu tempo. 96 00:08:37,976 --> 00:08:40,354 Quer ser culpada de cinco assassinatos? 97 00:08:40,437 --> 00:08:44,358 Desculpe, não entendi nada do que falou. Fale inglês. 98 00:08:44,441 --> 00:08:47,402 Não seja burra. Você pode fazer um acordo. 99 00:08:47,486 --> 00:08:50,656 Pra quê? Eu não sei de nada. 100 00:08:50,739 --> 00:08:52,324 É sua melhor opção. 101 00:08:52,407 --> 00:08:55,535 Se eu fosse tão burra, ainda estaria no barrio. 102 00:09:00,165 --> 00:09:01,250 A advogada chegou. 103 00:09:03,001 --> 00:09:04,586 Valeu o esforço. 104 00:09:04,670 --> 00:09:07,631 Vamos ver se você vai rir quando for pra cadeia. 105 00:09:07,714 --> 00:09:10,926 Não. Soltem-na agora mesmo. 106 00:09:11,551 --> 00:09:13,804 Temos provas pra detê-la por uns dias. 107 00:09:13,887 --> 00:09:17,224 Pra ela se sentar e refletir sobre os pecados. 108 00:09:23,897 --> 00:09:25,107 Lembranças à eMe. 109 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 O tempo está acabando. 110 00:09:46,586 --> 00:09:47,421 Caramba. 111 00:09:51,216 --> 00:09:52,217 Charme rústico. 112 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 É no estilo Craftsman? 113 00:09:56,263 --> 00:09:58,098 Um chalé encantador, 114 00:09:58,181 --> 00:10:02,144 perfeito para um criminoso de colarinho branco evitar a imprensa 115 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 enquanto a advogada faz de tudo pra ele não ir preso. 116 00:10:05,397 --> 00:10:07,190 Suposto criminoso. 117 00:10:07,983 --> 00:10:10,736 -De que lado você está? -Do seu. E você? 118 00:10:10,819 --> 00:10:11,945 Vai ser difícil. 119 00:10:12,029 --> 00:10:13,363 Me contratou por isso. 120 00:10:13,447 --> 00:10:14,906 Estou me arrependendo. 121 00:10:23,749 --> 00:10:26,585 Quer saber? Acho que vou ficar em Bel-Air. 122 00:10:26,668 --> 00:10:28,086 Sei lidar com a imprensa. 123 00:10:28,170 --> 00:10:30,839 Não é só dela que estou te protegendo. 124 00:10:30,922 --> 00:10:34,634 O governo não gostou da fiança ridícula que a juíza deu. 125 00:10:34,718 --> 00:10:36,887 Está brincando? Um milhão e meio? 126 00:10:36,970 --> 00:10:41,600 E a primeira onda da imprensa sobre o caso criou uma segunda onda de vítimas. 127 00:10:41,683 --> 00:10:43,518 Estão saindo da toca. 128 00:10:43,602 --> 00:10:45,062 E daí? É o mesmo caso. 129 00:10:45,145 --> 00:10:48,440 É, mas mais vítimas são mais acusações, 130 00:10:48,523 --> 00:10:50,567 e podem te prender de novo. 131 00:10:50,650 --> 00:10:52,569 A promotora dirá à juíza: 132 00:10:52,652 --> 00:10:55,697 "Com mais acusações, é mais provável que o réu fuja. 133 00:10:55,781 --> 00:10:58,909 -"Queremos a anulação da fiança." -Podem fazer isso? 134 00:10:58,992 --> 00:11:00,660 São do governo. 135 00:11:00,744 --> 00:11:03,163 Podem fazer o que quiserem. 136 00:11:04,498 --> 00:11:09,002 Mas se querem te prender, vão ter que te achar antes. 137 00:11:11,380 --> 00:11:15,133 -O que é pra eu fazer? -Fique quietinho aqui. 138 00:11:15,217 --> 00:11:18,178 Sem esposa, sem visitas, sem pedir comida, 139 00:11:18,261 --> 00:11:20,847 nem mesmo pizza. 140 00:11:20,931 --> 00:11:22,933 Pode me ligar por este pré-pago. 141 00:11:23,016 --> 00:11:24,851 -Certo. -A gente traz pra você. 142 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 Está de sacanagem. 143 00:11:29,898 --> 00:11:32,401 Devolvo quando nos encontrarmos. 144 00:11:32,484 --> 00:11:33,860 Dou a minha palavra. 145 00:11:35,278 --> 00:11:36,446 Não confia em mim? 146 00:11:37,322 --> 00:11:39,408 Estou te livrando da tentação. 147 00:11:43,745 --> 00:11:45,330 Agora confio em você. 148 00:11:45,414 --> 00:11:48,750 Agora quase chorei de emoção. Minha razão de viver. 149 00:11:48,834 --> 00:11:51,920 A cozinha está abastecida, o bar também. 150 00:11:52,003 --> 00:11:54,005 Sinta-se em casa e não saia daqui. 151 00:11:54,089 --> 00:11:55,632 Vai conseguir? 152 00:11:56,591 --> 00:11:59,261 Vou. Com um pé nas costas. 153 00:11:59,344 --> 00:12:01,638 Ótimo. Entrarei em contato. 154 00:12:13,942 --> 00:12:15,444 -Como foi? -Não foi. 155 00:12:15,527 --> 00:12:17,821 -O que houve? -A advogada apareceu. 156 00:12:19,030 --> 00:12:20,365 Não me culpe. 157 00:12:20,449 --> 00:12:23,410 Como acha que a advogada sabia onde encontrá-la? 158 00:12:23,493 --> 00:12:26,204 E daí? Ela a chamaria mais cedo ou mais tarde. 159 00:12:26,288 --> 00:12:28,748 Foi cedo demais. Você fez merda. Assuma. 160 00:12:28,832 --> 00:12:32,002 Como se você nunca errasse, Santo Harry. 161 00:12:32,085 --> 00:12:34,546 Cansei de livrar sua cara. 162 00:12:36,089 --> 00:12:37,757 -Tudo bem aí? -Sim, senhor. 163 00:12:38,508 --> 00:12:39,426 Sem problema. 164 00:12:42,554 --> 00:12:45,265 Com licença, capitão. Preciso atender. 165 00:12:45,348 --> 00:12:47,017 -Atenda. -Obrigado. 166 00:12:48,518 --> 00:12:49,478 Oi. 167 00:12:49,561 --> 00:12:50,645 -Tudo bem? -O que foi? 168 00:12:51,313 --> 00:12:53,690 Nada bem. Desculpe, ligo depois. 169 00:12:53,773 --> 00:12:54,649 Pode falar. 170 00:12:54,733 --> 00:12:58,028 Só queria saber se eu podia chamar o Antonio pro jantar, 171 00:12:58,111 --> 00:12:59,196 mas se não der... 172 00:12:59,279 --> 00:13:00,113 Pode. 173 00:13:00,197 --> 00:13:01,865 -Mesmo? -Já falei que sim. 174 00:13:02,616 --> 00:13:04,284 Eu puxo o papo. 175 00:13:04,868 --> 00:13:06,328 Estou contando com isso. 176 00:13:40,737 --> 00:13:43,782 O incêndio foi um aviso. Saiu do controle. 177 00:13:44,491 --> 00:13:47,619 Caramba. Aviso de quem? 178 00:13:47,702 --> 00:13:50,664 Segundo um dos meliantes, da Mayorista. 179 00:13:52,916 --> 00:13:54,334 A traficante. 180 00:13:54,417 --> 00:13:56,545 Ela está sendo interrogada agora. 181 00:13:57,462 --> 00:13:59,673 Sabe que a comunidade quer uma solução. 182 00:14:02,092 --> 00:14:04,427 O quanto antes? 183 00:14:05,637 --> 00:14:07,097 Investigação demora. 184 00:14:13,270 --> 00:14:14,646 Tem todo o meu apoio. 185 00:14:16,606 --> 00:14:17,899 Agradeço. 186 00:14:20,777 --> 00:14:23,405 Você almoçou com Francis Alexander. 187 00:14:24,573 --> 00:14:25,865 É um velho amigo. 188 00:14:26,366 --> 00:14:28,326 Eu soube que ele vai se aposentar. 189 00:14:30,870 --> 00:14:31,871 Sério? 190 00:14:33,123 --> 00:14:34,374 Ele não comentou. 191 00:14:36,918 --> 00:14:38,628 -Sra. Prefeita. -Chefe. 192 00:14:43,717 --> 00:14:44,801 Está aberta. 193 00:14:45,468 --> 00:14:46,636 Queria me ver? 194 00:14:46,720 --> 00:14:48,179 Já que Miller não está, 195 00:14:48,263 --> 00:14:51,516 confirme a reunião com Burton DeVore na SEC esta tarde. 196 00:14:51,600 --> 00:14:52,809 O caso Franzen? 197 00:14:52,892 --> 00:14:55,562 Ligue pro Miller e pergunte sobre Brandschaft. 198 00:14:55,645 --> 00:14:57,063 Ele terminou a moção. 199 00:14:57,147 --> 00:14:59,608 Olhei as citações e já dei entrada. 200 00:14:59,691 --> 00:15:03,236 Está ficando exibida. Pode ir. 201 00:15:07,282 --> 00:15:08,700 SAPATÃO VADIA 202 00:15:09,618 --> 00:15:10,744 Pode falar. 203 00:15:13,872 --> 00:15:16,583 As letras, 204 00:15:16,666 --> 00:15:20,170 a graxa branca, o vocabulário fino... 205 00:15:21,463 --> 00:15:23,548 Pra mim, é um policial. 206 00:15:24,966 --> 00:15:27,427 Vou ficar atento. Perguntar por aí. 207 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 Muito obrigada. 208 00:15:29,054 --> 00:15:30,805 Não divulgue. Seja discreta. 209 00:15:30,889 --> 00:15:34,100 Abri uma denúncia de vandalismo na Homicídios do Oeste 210 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 e um 128 na Corregedoria. 211 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 Caramba. O bicho vai pegar. 212 00:15:40,523 --> 00:15:42,901 -Errei nessa? -Isso significa 213 00:15:42,984 --> 00:15:47,572 que você jogou a proverbial merda no ventilador. 214 00:15:47,656 --> 00:15:50,408 -Não tive escolha. -Já está feito. 215 00:15:51,242 --> 00:15:54,245 É só que uma tenente fazendo uma queixa formal 216 00:15:54,329 --> 00:15:59,000 é como meter a mão num vespeiro, na minha opinião. 217 00:16:01,544 --> 00:16:02,962 Posso estar errado. 218 00:16:05,715 --> 00:16:07,425 Seu cliente está sendo processado 219 00:16:07,509 --> 00:16:12,263 por fraude, pelo Procurador do Distrito Central da Califórnia. 220 00:16:12,347 --> 00:16:15,684 -Não devia falar com o pessoal dele? -Tenho uma proposta. 221 00:16:16,393 --> 00:16:19,813 Se vai me pedir para interceder com a Procuradoria... 222 00:16:19,896 --> 00:16:23,900 Nada disso. Não vim negar, defender 223 00:16:23,983 --> 00:16:27,654 nem minimizar, de forma alguma, o que fez o meu cliente. 224 00:16:27,737 --> 00:16:29,322 Nem sei como conseguiria. 225 00:16:29,406 --> 00:16:33,118 Uma pirâmide de ouro falso, feita de madeira e tinta? 226 00:16:34,911 --> 00:16:36,621 Tem que admirar a ousadia. 227 00:16:36,705 --> 00:16:39,749 Extraoficialmente? Sim. 228 00:16:42,669 --> 00:16:43,837 Qual a novidade? 229 00:16:45,380 --> 00:16:48,717 Se meu cliente entregasse a vocês, da SEC, 230 00:16:48,800 --> 00:16:52,554 um esquema de informações privilegiadas de US$ 2 bilhões... 231 00:16:52,637 --> 00:16:54,472 O esquema é do seu cliente? 232 00:16:54,556 --> 00:16:58,727 Não está envolvido, é de um peixe graúdo. Mas ele sabe de muita coisa. 233 00:16:59,561 --> 00:17:02,564 -Nomes e números? -Uma vasta documentação. 234 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 Desperta o seu interesse? 235 00:17:06,985 --> 00:17:08,111 Com toda certeza. 236 00:17:09,154 --> 00:17:10,488 E em troca? 237 00:17:11,114 --> 00:17:13,700 Nós dois negociamos com a Procuradoria. 238 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 Quer que eu interceda. 239 00:17:16,703 --> 00:17:18,037 Sem prisão para ele. 240 00:17:21,458 --> 00:17:23,710 Seu cliente não é o único ousado aqui. 241 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 Jun Veja o noticiário 242 00:17:35,263 --> 00:17:39,225 Estou aqui hoje porque a Tamalita é minha filha. 243 00:17:39,309 --> 00:17:40,727 É filha de todos. 244 00:17:40,810 --> 00:17:42,270 PREFEITA LAMENTA MORTES POR INCÊNDIO E DESAFIA A POLÍCIA 245 00:17:42,353 --> 00:17:44,314 Sonia Hernandez, a mãe dela 246 00:17:44,397 --> 00:17:48,902 e todas as outras vítimas e sobreviventes merecem dignidade e respeito. 247 00:17:48,985 --> 00:17:52,739 Acima de tudo, merecem respostas. 248 00:17:52,822 --> 00:17:57,494 E prometo ao povo de Los Angeles que essa resposta chegará. 249 00:17:59,370 --> 00:18:03,583 Chefe Irving, nós podemos e devemos melhorar. 250 00:18:04,501 --> 00:18:08,087 Não podemos deixar como está. É hora de mudar. 251 00:18:28,149 --> 00:18:29,776 -Tenente. -Diga. 252 00:18:32,362 --> 00:18:33,613 Desembuche, Rondell. 253 00:18:34,572 --> 00:18:36,741 Com o fim da Homicídios de Hollywood, 254 00:18:36,825 --> 00:18:40,870 quantos detetives daqui serão transferidos pra Homicídios do Oeste? 255 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Seja realista. 256 00:18:42,413 --> 00:18:44,082 Dois é certo. Talvez três. 257 00:18:44,165 --> 00:18:46,835 -Então vai ser um, talvez. -Por que acha isso? 258 00:18:46,918 --> 00:18:50,380 Qual é, tenente. Bosch e J. Edgar vão com certeza. 259 00:18:50,463 --> 00:18:52,507 Sobra um. Talvez. 260 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 Não necessariamente. Oi, Juan. 261 00:18:54,592 --> 00:18:56,344 Bosch é uma lenda viva. 262 00:18:56,427 --> 00:18:58,054 Talvez queira ir pra Roubos. 263 00:18:58,137 --> 00:19:00,807 -E J. Edgar? -No momento, ninguém é certo. 264 00:19:02,350 --> 00:19:03,768 Pode me indicar? 265 00:19:04,561 --> 00:19:08,606 Darei ao capitão da Oeste uma avaliação honesta. Ele decide. 266 00:19:09,941 --> 00:19:12,902 Mas você é um candidato viável. Além da Vega. 267 00:19:13,486 --> 00:19:15,864 -A Vega. -É. Quer uma dica? 268 00:19:15,947 --> 00:19:18,575 Comece a estudar já. A prova oral é fogo. 269 00:19:23,496 --> 00:19:26,291 Caramba, Grace, um 128? 270 00:19:31,629 --> 00:19:35,300 Se acha que foi um dos meus, por que não me falou? 271 00:19:36,009 --> 00:19:40,638 Pra que denunciar junto à Corregedoria e iniciar uma auditoria? 272 00:19:41,264 --> 00:19:43,016 Não falei que foi um dos seus. 273 00:19:45,018 --> 00:19:46,394 É o que estão falando. 274 00:19:46,477 --> 00:19:49,439 Não é verdade, Don. 275 00:19:50,398 --> 00:19:52,442 E não é mais problema nosso. 276 00:19:52,901 --> 00:19:53,943 Graças a você. 277 00:19:54,027 --> 00:19:57,864 Vamos deixar a Corregedoria trabalhar. 278 00:19:59,991 --> 00:20:01,075 Que ótimo. 279 00:20:20,345 --> 00:20:21,304 SARG. CLETUS BROWNE CHAMANDO 280 00:20:26,517 --> 00:20:27,477 Sr. Browne. 281 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 Conheço essa voz. Já vi que é encrenca. 282 00:20:32,440 --> 00:20:36,653 Liguei para saber se você se interessa por uma missão especial. 283 00:20:36,736 --> 00:20:40,239 Sabe que não sou mais aquele jovem em forma. 284 00:20:42,116 --> 00:20:45,286 Então é o trabalho ideal para a sua idade. 285 00:20:45,370 --> 00:20:47,205 Vai ajudá-lo a se exercitar. 286 00:20:47,288 --> 00:20:49,457 Isso é altamente suspeito. 287 00:20:50,959 --> 00:20:53,169 Eu consideraria um favor pessoal. 288 00:20:53,252 --> 00:20:55,088 Extremamente suspeito. 289 00:20:56,047 --> 00:20:57,256 Está interessado? 290 00:20:58,091 --> 00:21:02,261 Maddie, já que o Miller faltou, pode operar a câmera? 291 00:21:02,345 --> 00:21:04,138 Pode contar comigo. 292 00:21:04,222 --> 00:21:07,308 Vamos filmar o Franzen. Pra contar a versão dele. 293 00:21:07,392 --> 00:21:10,019 Vou repassar com ele, ajustar os detalhes, 294 00:21:10,103 --> 00:21:13,523 analisar a postura dele, eliminar as contradições. 295 00:21:13,606 --> 00:21:15,066 Acentuar o lado positivo. 296 00:21:15,149 --> 00:21:17,360 Eliminar o negativo. Você topa? 297 00:21:17,902 --> 00:21:19,737 -Claro. -Ótimo. 298 00:21:40,425 --> 00:21:42,343 Achou que eu não viria. 299 00:21:43,845 --> 00:21:45,346 O que foi? 300 00:21:46,806 --> 00:21:48,975 -Cadê os meninos? -No cinema. 301 00:21:49,058 --> 00:21:50,309 O quê? 302 00:21:50,893 --> 00:21:53,938 Benny se ofereceu pra levá-los, eu não sabia se viria. 303 00:21:54,022 --> 00:21:56,399 Eu não queria que se decepcionassem de novo. 304 00:21:56,482 --> 00:21:57,734 -LaTonya... -O quê? 305 00:21:58,568 --> 00:21:59,610 Que foi, Jerry? 306 00:22:01,029 --> 00:22:03,031 -Me dê uma chance. -Por quê? 307 00:22:07,285 --> 00:22:09,370 Diga a eles que eu vim. 308 00:22:15,793 --> 00:22:18,046 A coisa mais difícil pra mim. 309 00:22:18,129 --> 00:22:19,338 Pra todos. 310 00:22:21,049 --> 00:22:22,341 É perder uma criança. 311 00:22:23,426 --> 00:22:25,219 Sem ser simplista, mas... 312 00:22:26,179 --> 00:22:28,723 faz parte do trabalho, não? 313 00:22:28,806 --> 00:22:30,016 Faz. 314 00:22:30,600 --> 00:22:32,643 Está lá para isso. 315 00:22:32,727 --> 00:22:35,605 -É como entrar no Exército. -Ou na polícia. 316 00:22:36,898 --> 00:22:38,232 Fica mais fácil? 317 00:22:40,359 --> 00:22:43,821 Não. Nunca. Fica mais difícil a cada ano. 318 00:22:43,905 --> 00:22:47,075 É. O caso da Tamalita? 319 00:22:48,993 --> 00:22:50,620 O que sabe dela? 320 00:22:52,580 --> 00:22:55,416 Sonia Hernandez, nascida em Los Angeles, 321 00:22:55,875 --> 00:22:57,126 cidadã americana, 322 00:22:58,711 --> 00:23:01,380 filha única de imigrantes mexicanos. 323 00:23:02,715 --> 00:23:04,092 A mãe é faxineira. 324 00:23:05,259 --> 00:23:06,803 O pai, biscateiro. 325 00:23:08,679 --> 00:23:10,515 Foi deportado ano passado. 326 00:23:12,016 --> 00:23:14,352 Perdeu o green card por dirigir bêbado. 327 00:23:17,855 --> 00:23:21,109 Sonia telefonava pro pai uma vez por mês. 328 00:23:23,611 --> 00:23:24,987 Uma vez por mês. 329 00:23:27,657 --> 00:23:32,245 Na noite do incêndio, ela estava ajudando a mãe. 330 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 Se perdeu na fumaça, 331 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 e a mãe foi procurá-la. 332 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 Ia bem na escola. 333 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 Era doce, gentil, 334 00:23:46,300 --> 00:23:48,928 tinha um futuro brilhante. 335 00:23:51,222 --> 00:23:53,349 Todos no prédio a adoravam. 336 00:23:56,227 --> 00:24:00,982 Era só uma garotinha de dez anos. 337 00:24:04,235 --> 00:24:06,654 O que mais precisa saber sobre ela? 338 00:25:12,887 --> 00:25:17,516 Eu errei, mas pra que me dar bronca na frente de todo mundo? 339 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 Cansei de esperar você se endireitar. 340 00:25:20,144 --> 00:25:22,688 Quando precisar, vou te dar bronca. 341 00:25:22,772 --> 00:25:26,234 Da próxima vez, resolvemos em particular, beleza? 342 00:25:35,701 --> 00:25:39,580 Jura que esse depoimento é verdade até onde sabe? 343 00:25:39,664 --> 00:25:40,498 Juro. 344 00:25:40,581 --> 00:25:44,418 Entende que, se algo que você falou for refutado, 345 00:25:44,502 --> 00:25:47,171 o acordo será revogado, e você será preso? 346 00:25:47,255 --> 00:25:48,506 Entendo. 347 00:25:48,589 --> 00:25:51,926 Você afirma ter documentos para provar as alegações 348 00:25:52,009 --> 00:25:55,596 e vai entregá-los às autoridades no momento adequado? 349 00:25:55,680 --> 00:25:59,141 Sim, eu tenho a porra toda. Acabou? 350 00:25:59,225 --> 00:26:02,436 Por ora. Vou te mandar o vídeo. Com comentários. 351 00:26:02,520 --> 00:26:05,064 Maddie, preciso que você digite isto. 352 00:26:05,982 --> 00:26:08,401 Consegue ler? Ótimo. 353 00:26:09,151 --> 00:26:11,529 Quero que estude isso à noite, 354 00:26:11,612 --> 00:26:15,408 e nos reuniremos de manhã para discutir as mudanças sugeridas. 355 00:26:16,867 --> 00:26:18,452 Gosto do seu estilo. 356 00:26:18,536 --> 00:26:23,082 Por mais durão que seja o cara da SEC, ele não é páreo pra você. 357 00:26:23,541 --> 00:26:27,586 Maddie, pode fazer uma cópia do vídeo para o Sr. Franzen? 358 00:26:27,670 --> 00:26:29,964 Vincent, te vejo pela manhã. 359 00:26:30,047 --> 00:26:31,299 E esteja preparado. 360 00:26:31,382 --> 00:26:34,885 Você não quer ser preso, e não quero defendê-lo no tribunal. 361 00:26:34,969 --> 00:26:36,762 Amém, irmã. 362 00:26:37,847 --> 00:26:40,266 Preste atenção. Analise cada ação dela. 363 00:26:40,349 --> 00:26:42,810 Ela é quem você quer ser quando crescer. 364 00:26:57,700 --> 00:26:58,743 Por aqui. 365 00:28:05,976 --> 00:28:08,145 Curtiu a cruz de rosas e orquídeas? 366 00:28:08,229 --> 00:28:09,522 Difícil de ignorar. 367 00:28:09,605 --> 00:28:11,357 Presente de Mickey Peña. 368 00:28:13,234 --> 00:28:15,152 Aposto que pagou a banda também. 369 00:28:16,278 --> 00:28:18,114 Vou encher o saco dele. 370 00:28:37,007 --> 00:28:38,509 Posso fazer uma pergunta? 371 00:28:38,592 --> 00:28:40,261 E tem outro jeito? 372 00:28:40,344 --> 00:28:42,430 Como você dorme à noite? 373 00:28:42,513 --> 00:28:43,722 Durmo bem. 374 00:28:44,890 --> 00:28:46,434 Sei que foi você. 375 00:28:50,020 --> 00:28:51,063 Vai se foder. 376 00:29:10,916 --> 00:29:13,419 Tenente. Tem um minuto? 377 00:29:14,086 --> 00:29:16,922 Quero saber quem foi o desesperado que roubou 378 00:29:17,006 --> 00:29:19,049 meu chá de osso de dragão. 379 00:29:19,133 --> 00:29:20,926 É tão bom quanto o nome? 380 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 É horrível. 381 00:29:22,845 --> 00:29:26,474 A acupunturista da minha namorada recomendou, pro estresse. 382 00:29:26,557 --> 00:29:28,017 O que foi? 383 00:29:29,059 --> 00:29:31,979 Quero saber das indicações pra Homicídios do Oeste. 384 00:29:32,062 --> 00:29:36,567 Vou falar o que disse ao Rondell. Duas, talvez três vagas, em aberto. 385 00:29:37,234 --> 00:29:39,111 -Tenho chances? -Tem. 386 00:29:40,237 --> 00:29:42,281 -E o Rondell? -Tem. 387 00:29:45,242 --> 00:29:46,202 Que foi? 388 00:29:47,453 --> 00:29:49,538 Ainda posso voltar pra Roubos. 389 00:29:49,622 --> 00:29:51,499 Por que fala isso? 390 00:29:52,082 --> 00:29:55,044 Após o que rolou entre nós duas ano passado... 391 00:29:56,712 --> 00:29:58,464 É irrelevante. 392 00:29:58,547 --> 00:30:02,051 Não guardei nenhuma mágoa. 393 00:30:02,551 --> 00:30:04,553 -Sério? -Sim. 394 00:30:05,846 --> 00:30:07,515 Ótimo. Valeu. 395 00:30:07,598 --> 00:30:10,893 E a decisão não é minha. É deles. 396 00:30:12,436 --> 00:30:15,814 Tenente. Pode passar no meu escritório por um segundo? 397 00:30:16,899 --> 00:30:18,108 Claro. 398 00:30:19,568 --> 00:30:22,655 Eu vi mesmo uma coisa verde no bigodinho dele? 399 00:30:22,738 --> 00:30:26,325 Não, ele nunca me faria um favor tão grande. 400 00:30:26,408 --> 00:30:28,285 -O melhor taco da cidade. -É. 401 00:30:29,370 --> 00:30:31,830 Acha que o Peña manda aqui também? 402 00:30:31,914 --> 00:30:33,666 Sei lá. Nem quero saber. 403 00:30:34,625 --> 00:30:37,169 E aí, e La Mayorista? 404 00:30:37,253 --> 00:30:38,837 Dando um tempo em Van Nuys. 405 00:30:38,921 --> 00:30:42,049 Chamou a advogada. Monitoramos as ligações até sair. 406 00:30:42,132 --> 00:30:44,218 -E o Alvarez? -Também. 407 00:30:44,927 --> 00:30:47,429 Com sorte, um ou os dois abrem o bico. 408 00:30:48,722 --> 00:30:50,432 Compromisso. Até mais. 409 00:30:53,936 --> 00:30:54,979 Aonde ele vai? 410 00:30:56,689 --> 00:30:57,898 Quem sabe? 411 00:30:59,650 --> 00:31:03,028 Iniciar uma ação disciplinar é coisa séria, Grace. 412 00:31:03,112 --> 00:31:05,823 -Sei disso, senhor. -Não me entenda mal. 413 00:31:07,324 --> 00:31:09,952 Quero que saiba que me preocupo com o caso. 414 00:31:10,035 --> 00:31:12,746 O que fizeram ao seu carro é inaceitável. 415 00:31:12,830 --> 00:31:13,914 Meu carro? 416 00:31:14,665 --> 00:31:16,750 O que fizeram a você. 417 00:31:18,252 --> 00:31:19,628 E ao seu carro. 418 00:31:20,212 --> 00:31:22,923 Pretendo acompanhar a investigação de perto. 419 00:31:23,007 --> 00:31:24,550 Agradeço, senhor. 420 00:31:24,633 --> 00:31:25,926 No entanto... 421 00:31:27,261 --> 00:31:28,554 Estou... 422 00:31:29,638 --> 00:31:32,433 incomodado por você não seguir 423 00:31:32,516 --> 00:31:35,936 -a cadeia de protocolos de notificação. -Senhor... 424 00:31:36,020 --> 00:31:39,607 Me deixar de fora pega mal pra mim com a Equipe de Comando. 425 00:31:39,690 --> 00:31:41,400 Não foi minha intenção, senhor. 426 00:31:42,443 --> 00:31:43,402 Então... 427 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 vou considerar que foi o estresse. 428 00:31:48,824 --> 00:31:49,742 Obrigada, senhor. 429 00:31:56,749 --> 00:31:59,585 PREFEITURA 430 00:32:01,754 --> 00:32:04,006 -Bom dia. -Sou o Sarg. Cletus Browne. 431 00:32:04,548 --> 00:32:05,424 Garret está bem? 432 00:32:05,507 --> 00:32:08,802 Quando me chamaram, só falaram em mudança de pessoal. 433 00:32:08,886 --> 00:32:10,679 Não mencionaram nenhum problema. 434 00:32:10,763 --> 00:32:12,222 Carpe diem, Sarg. Browne. 435 00:32:12,306 --> 00:32:14,683 Sim, senhora. Carpe diem. 436 00:32:19,480 --> 00:32:20,773 Oi, Mads. Tudo bem? 437 00:32:20,856 --> 00:32:24,485 Só pra avisar. Vou levar umas coisas pra Chandler, então... 438 00:32:24,568 --> 00:32:27,655 Se quisermos comer, tenho que comprar. O que vai ser? 439 00:32:27,738 --> 00:32:29,239 Japonesa? 440 00:32:29,323 --> 00:32:31,158 Leu minha mente. Sushi de salmão? 441 00:32:31,241 --> 00:32:33,452 -E atum picante. -Uramaki? 442 00:32:33,535 --> 00:32:36,413 -Leu minha mente. -Feito. Te amo. 443 00:32:40,626 --> 00:32:43,295 -Tenente? -Oi, Hunter e Lloyd. 444 00:32:43,379 --> 00:32:45,506 Sim, senhora. Tem um minuto? 445 00:32:45,589 --> 00:32:46,965 Claro. Na minha sala. 446 00:32:48,175 --> 00:32:50,386 Pensamos num lugar mais reservado. 447 00:32:57,643 --> 00:32:58,977 Me inocentaram. 448 00:33:00,020 --> 00:33:01,438 Eu sei. 449 00:33:01,522 --> 00:33:02,773 Então terminei aqui. 450 00:33:03,482 --> 00:33:04,566 Terminou mesmo? 451 00:33:05,526 --> 00:33:07,444 Acho que sim. 452 00:33:08,153 --> 00:33:09,780 Acho que superei. 453 00:33:13,033 --> 00:33:14,535 Insônia? 454 00:33:15,285 --> 00:33:16,662 Nenhuma. 455 00:33:17,371 --> 00:33:19,707 E a relação com sua ex-mulher? 456 00:33:19,790 --> 00:33:21,125 Boa. 457 00:33:21,208 --> 00:33:22,459 Com os filhos? 458 00:33:22,793 --> 00:33:24,128 Muito boa. 459 00:33:25,087 --> 00:33:26,422 Tem visto os meninos? 460 00:33:26,964 --> 00:33:29,299 Fomos ao cinema ontem. Jumanji. 461 00:33:30,718 --> 00:33:32,803 Pretendo levar minha sobrinha. 462 00:33:33,554 --> 00:33:35,681 Eles gostaram. Nos divertimos. 463 00:33:39,184 --> 00:33:40,477 Está se automedicando? 464 00:33:41,770 --> 00:33:42,938 Não. 465 00:33:43,564 --> 00:33:45,858 Em geral, como se sente? 466 00:33:45,941 --> 00:33:47,151 Bem. 467 00:33:48,277 --> 00:33:50,904 Faço exercícios. Eu corro. 468 00:33:50,988 --> 00:33:53,031 Todas as manhãs antes do trabalho. 469 00:33:54,491 --> 00:33:56,577 Depressão? Mudanças de humor? 470 00:33:56,994 --> 00:33:59,329 Não. Estou estável. 471 00:34:01,623 --> 00:34:02,750 Ótimo. 472 00:34:10,382 --> 00:34:11,925 Parece um pouco ansioso. 473 00:34:13,594 --> 00:34:16,388 Ansioso para deixar isso para trás. 474 00:34:23,312 --> 00:34:25,230 Estávamos no turno da noite. 475 00:34:25,314 --> 00:34:27,816 Respondemos a um possível 4-15, bando armado. 476 00:34:27,900 --> 00:34:30,736 Tinha meia dúzia, só fumando maconha. 477 00:34:31,445 --> 00:34:32,780 Pediram reforços? 478 00:34:32,863 --> 00:34:34,239 Antes de abordar. 479 00:34:34,323 --> 00:34:35,657 Um 7-1 respondeu. 480 00:34:36,992 --> 00:34:37,826 E? 481 00:34:37,910 --> 00:34:40,329 Não apareceu. Nos deixaram na mão. 482 00:34:40,412 --> 00:34:43,582 Nos deixaram na merda, por assim dizer. 483 00:34:43,665 --> 00:34:45,584 Ainda bem que não foi nada. 484 00:34:45,667 --> 00:34:46,835 Vocês denunciaram? 485 00:34:46,919 --> 00:34:50,255 Não queríamos criar caso. Mencionei ao tenente Thorne. 486 00:34:50,339 --> 00:34:52,925 Ele falou que analisaria. Sabe como é. 487 00:34:53,008 --> 00:34:53,967 Sei. 488 00:34:54,885 --> 00:34:56,845 E quem eram os policiais? 489 00:35:00,140 --> 00:35:02,059 Jimbo Leonard e Clyde Norris, 490 00:35:02,142 --> 00:35:05,270 o agente que você repreendeu na chamada do outro dia. 491 00:35:18,492 --> 00:35:19,326 Oi. 492 00:35:25,874 --> 00:35:28,085 PRISÃO DO CONDADO DE LA 493 00:35:37,010 --> 00:35:39,012 Você sabe demais. 494 00:36:52,002 --> 00:36:53,128 Já era hora. 495 00:36:53,211 --> 00:36:55,881 Também senti saudades. Que lugar bonitinho. 496 00:36:55,964 --> 00:36:58,133 -Um cafofo. Entre. -Gostei. 497 00:37:23,367 --> 00:37:24,493 Vai logo, peituda. 498 00:37:24,576 --> 00:37:26,703 Você ligou pra Det. Christina Vega. 499 00:37:26,787 --> 00:37:29,790 Deixe seu recado. Retorno assim que puder. 500 00:37:33,710 --> 00:37:35,212 Preciso falar com você. 501 00:37:44,638 --> 00:37:47,265 Gostou? Não é uma graça? 502 00:37:47,349 --> 00:37:50,102 O filme Os Pioneiros virou moda agora? 503 00:37:51,353 --> 00:37:54,147 Não entendi. Achei perfeito. 504 00:37:54,606 --> 00:37:56,108 Pra quê? 505 00:37:56,191 --> 00:37:57,359 Pro tribunal. 506 00:37:59,569 --> 00:38:02,072 Ficou louca? Você não vai ao tribunal. 507 00:38:03,031 --> 00:38:04,908 Vincent, quero te dar apoio. 508 00:38:05,659 --> 00:38:09,079 Gata, a Donna vai estar lá. 509 00:38:11,832 --> 00:38:14,543 -Sem beicinho. Olhe, todo... -Pare. 510 00:38:14,626 --> 00:38:19,339 Chega de beiço. A ideia é evitar o tribunal. 511 00:38:19,423 --> 00:38:20,966 Como vai fazer isso? 512 00:38:21,049 --> 00:38:24,011 Minha advogada é fabulosa. O apelido dela é "Money". 513 00:38:24,553 --> 00:38:26,054 Então é sucesso garantido? 514 00:38:26,388 --> 00:38:28,348 Que garotinha brilhante! 515 00:38:29,057 --> 00:38:30,058 É, sim. 516 00:38:31,893 --> 00:38:33,812 -Falando nela... -Ela chegou? 517 00:38:33,895 --> 00:38:37,190 Não, é alguém da firma. Fique quieta. 518 00:38:41,737 --> 00:38:42,738 Oi. 519 00:38:42,821 --> 00:38:45,157 Sr. Franzen. Documentos para assinar, 520 00:38:45,240 --> 00:38:48,326 um pendrive e um laptop velho pra ver o vídeo. 521 00:38:48,910 --> 00:38:50,954 A diversão nunca acaba. Boa noite. 522 00:38:51,038 --> 00:38:52,080 Boa noite. 523 00:38:54,082 --> 00:38:55,000 De nada. 524 00:39:53,350 --> 00:39:55,393 POLÍCIA LYNWOOD WC CHAMADA RECEBIDA 525 00:40:01,817 --> 00:40:02,901 Bosch. 526 00:40:09,699 --> 00:40:10,784 O quê? 527 00:40:12,077 --> 00:40:13,036 Quando? 528 00:41:42,292 --> 00:41:44,294 Legendas: Makoto Yamamoto 529 00:41:44,377 --> 00:41:46,379 Supervisão Criativa ristina Berio