1 00:01:05,232 --> 00:01:06,776 Merda! 2 00:01:07,526 --> 00:01:09,987 Sabes o que fazem na prisão a quem mata crianças? 3 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Ninguém se deveria magoar. 4 00:01:12,072 --> 00:01:13,157 Não te ouvi. 5 00:01:13,783 --> 00:01:15,701 Ninguém se deveria magoar. 6 00:01:22,958 --> 00:01:26,086 Incendeiam um edifício e ninguém se deve magoar? 7 00:01:26,170 --> 00:01:27,338 Como funciona isso? 8 00:01:28,088 --> 00:01:29,507 Só enviávamos uma mensagem. 9 00:01:29,590 --> 00:01:30,758 Uma mensagem. 10 00:01:32,092 --> 00:01:35,554 De quem? Não te armes em parvo, ese. 11 00:01:36,055 --> 00:01:37,139 Da La Mayorista. 12 00:01:37,223 --> 00:01:39,683 -Aceitas ordens de uma mulher? -Vai-te lixar. 13 00:01:41,185 --> 00:01:43,062 Mandou-vos incendiar o edifício? 14 00:01:43,145 --> 00:01:46,607 Não. Nem pensar. Não nos mandou nada. 15 00:01:48,317 --> 00:01:49,193 Quem mandou? 16 00:01:50,319 --> 00:01:52,029 Fizeram-no por conta própria? 17 00:01:53,489 --> 00:01:55,115 Não acredito nisso. 18 00:01:55,616 --> 00:01:59,119 Quem vos mandou incendiar o edifício? 19 00:01:59,411 --> 00:02:01,580 O vosso amigo Trey Trey? 20 00:02:01,664 --> 00:02:02,915 O Peña? 21 00:02:03,999 --> 00:02:05,417 Isto é obra do Las Palmas? 22 00:02:05,501 --> 00:02:08,796 Fazes tudo o que eles dizem? 23 00:02:08,879 --> 00:02:10,172 Não. 24 00:02:10,256 --> 00:02:12,258 Eles descartaram-te, ese. 25 00:02:12,341 --> 00:02:13,926 Estás por tua conta. 26 00:02:15,302 --> 00:02:17,263 Mulheres e crianças, ese. 27 00:02:17,930 --> 00:02:19,890 Mulheres e crianças. 28 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 Vives com isso? 29 00:02:54,300 --> 00:02:57,094 Sinto que não consigo esquecer 30 00:02:57,177 --> 00:02:59,471 Sinto que não consigo esquecer 31 00:02:59,555 --> 00:03:02,266 Sinto que não consigo esquecer 32 00:03:02,349 --> 00:03:04,643 Sinto que não consigo esquecer 33 00:03:04,727 --> 00:03:07,813 Sinto que não consigo esquecer 34 00:03:07,897 --> 00:03:10,107 Sinto que não consigo esquecer 35 00:03:10,190 --> 00:03:12,735 Sinto que não consigo esquecer 36 00:03:12,818 --> 00:03:14,737 Não consigo esquecer 37 00:03:27,124 --> 00:03:28,876 Como eu 38 00:03:33,631 --> 00:03:35,174 Não consegui que confessasse. 39 00:03:35,257 --> 00:03:36,842 Ele queria, mas... 40 00:03:36,926 --> 00:03:39,178 -Borrado de medo da eMe. -Eu estaria. 41 00:03:39,970 --> 00:03:43,015 O Trejo não fala e o Alvarez não o entrega. 42 00:03:43,098 --> 00:03:45,809 Não importa. Podemos ligar ambos ao carro. 43 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 Obrigado. 44 00:03:58,948 --> 00:04:01,700 A eMe deve estar a perguntar-se quão leal o Alvarez é. 45 00:04:01,784 --> 00:04:03,661 O Alvarez pergunta-se o mesmo. 46 00:04:03,744 --> 00:04:06,622 -Alguém deu a ordem de marcha. -Talvez o Peña. 47 00:04:06,705 --> 00:04:09,583 Metida ou não, eles não trabalham para a La Mayorista. 48 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 -Onde a encontramos? -Recebi uma dica esta manhã. 49 00:04:35,567 --> 00:04:37,569 Mandado para revistar as instalações. 50 00:04:37,653 --> 00:04:39,613 Para quê? Vou visitar uma amiga. 51 00:04:39,697 --> 00:04:40,531 Deixe entrar... 52 00:04:40,614 --> 00:04:42,408 Ou prendemo-la diante do bairro. 53 00:04:42,491 --> 00:04:43,867 A decisão é sua. 54 00:04:46,537 --> 00:04:47,579 Boa escolha. 55 00:04:47,663 --> 00:04:49,206 Filhos da puta. 56 00:04:49,289 --> 00:04:50,749 Tenho de examinar a sua bolsa. 57 00:05:03,012 --> 00:05:03,887 É legal. 58 00:05:04,888 --> 00:05:06,181 Há alguém lá dentro? 59 00:05:07,099 --> 00:05:08,517 Vigiem-na. 60 00:05:13,397 --> 00:05:15,107 Que sedutor, o seu parceiro. 61 00:05:15,190 --> 00:05:16,275 Não fale. 62 00:05:21,989 --> 00:05:22,948 Livre. 63 00:05:24,408 --> 00:05:25,325 Livre. 64 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 Livre. 65 00:05:36,170 --> 00:05:38,547 Tirei fotos de antes, comecem aqui. 66 00:06:17,961 --> 00:06:19,046 Parem de conversar. 67 00:06:19,129 --> 00:06:21,715 Señora, vá para casa. Vamos. Vá para casa. 68 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 Estás de serviço? 69 00:06:27,763 --> 00:06:30,891 A dizer à LaTonya para ir buscar os miúdos à escola. Desculpa. 70 00:06:35,854 --> 00:06:37,314 Não é minha. 71 00:06:37,397 --> 00:06:41,151 Do que achas que elas falavam? A La Mayorista e a vizinha? 72 00:06:41,235 --> 00:06:42,611 Tens algum palpite? 73 00:06:43,362 --> 00:06:44,655 Não sei. 74 00:06:44,738 --> 00:06:48,033 Mantinha a história delas igual? Emitia ordens? 75 00:06:48,117 --> 00:06:49,952 Um palpite, ligava a um advogado? 76 00:06:50,410 --> 00:06:51,662 Era em espanhol. 77 00:06:51,745 --> 00:06:52,704 A sério? 78 00:07:01,130 --> 00:07:03,215 Concentra-te, porra! 79 00:07:18,564 --> 00:07:20,399 Vega, vamos a isso. 80 00:07:23,610 --> 00:07:26,196 -O Bosch pediu-me para assistir. -Entre mulheres. 81 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 Ela fala espanhol. 82 00:07:28,240 --> 00:07:29,408 Mais ou menos. 83 00:07:29,992 --> 00:07:30,868 Inteligente. 84 00:07:31,535 --> 00:07:33,579 J, porque não ficas fora desta? 85 00:07:49,636 --> 00:07:51,305 -Fale-me dele. -Não posso. 86 00:07:51,388 --> 00:07:53,557 -Porque não? -Desconheço esta pessoa. 87 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 -O Pedro Alvarez. -Não. Lamento. 88 00:07:56,894 --> 00:07:59,021 Ele diz que o incêndio foi ideia sua. 89 00:07:59,104 --> 00:08:00,856 Queria enviar uma mensagem. 90 00:08:00,939 --> 00:08:02,691 Sobre o quê? Para quem? 91 00:08:04,484 --> 00:08:05,569 Um aviso. 92 00:08:06,361 --> 00:08:09,531 Ao gerente. Para se afastar e a deixar vender as suas drogas. 93 00:08:09,615 --> 00:08:11,575 Não vendo drogas. Vendo imóveis. 94 00:08:12,576 --> 00:08:14,244 Confiscamos cocaína de quem? 95 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Não é minha. 96 00:08:15,412 --> 00:08:16,330 O seu apartamento. 97 00:08:16,413 --> 00:08:18,081 Também não é meu. 98 00:08:18,165 --> 00:08:20,626 Não? Então, de quem é? 99 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 Uma amiga. Cuido da casa. Alimento o gato. 100 00:08:22,920 --> 00:08:24,379 Não vi lá nenhum gato. 101 00:08:24,463 --> 00:08:26,006 Eu sei. Estou preocupada. 102 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 -O nome da sua amiga? -Maria Sanchez. 103 00:08:31,094 --> 00:08:32,638 É como dizer Maria Silva. 104 00:08:33,138 --> 00:08:34,723 Faz-me perder tempo. 105 00:08:37,976 --> 00:08:40,354 Quer ser responsável por cinco homicídios? 106 00:08:40,437 --> 00:08:44,358 Desculpe, não entendo nada do que diz. Fale inglês. 107 00:08:44,441 --> 00:08:47,402 Seja inteligente. Pode fazer um acordo. 108 00:08:47,486 --> 00:08:50,656 Porque teria de fazer um acordo? Não sei de nada. 109 00:08:50,739 --> 00:08:52,324 É a melhor hipótese que terá. 110 00:08:52,407 --> 00:08:55,535 Se fosse assim tão estúpida, ainda estaria presa no barrio. 111 00:09:00,165 --> 00:09:01,250 Chegou a advogada. 112 00:09:03,001 --> 00:09:04,586 Bela tentativa. 113 00:09:04,670 --> 00:09:07,631 Veremos quão cómico acha que é quando estiver na prisão. 114 00:09:07,714 --> 00:09:10,926 Não. Quero que a libertem imediatamente. 115 00:09:11,551 --> 00:09:13,804 Temos que baste para a deter o fim de semana. 116 00:09:13,887 --> 00:09:17,224 Pode sentar-se e refletir sobre os pecados durante uns dias. 117 00:09:23,897 --> 00:09:25,107 Cumprimentos meus à eMe. 118 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 O relógio não para. 119 00:09:46,586 --> 00:09:47,421 Ena pá! 120 00:09:51,216 --> 00:09:52,217 Esplendor rústico. 121 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 É o que chamam um estilo Craftsman? 122 00:09:56,263 --> 00:09:58,098 Um encantador chalé de desfiladeiro, 123 00:09:58,181 --> 00:10:02,144 perfeito para o empregado criminoso que tenta evitar o frenesi mediático, 124 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 enquanto a advogada faz o melhor para o manter fora da prisão. 125 00:10:05,397 --> 00:10:07,190 Alegado criminoso. 126 00:10:07,983 --> 00:10:10,736 -De que lado está? -Do seu. E você? 127 00:10:10,819 --> 00:10:11,945 Público difícil. 128 00:10:12,029 --> 00:10:13,363 Por isso me contratou. 129 00:10:13,447 --> 00:10:14,906 Estou com dúvidas. 130 00:10:23,749 --> 00:10:26,585 Sabe? Acho que ficarei em Bel-Air. 131 00:10:26,668 --> 00:10:28,086 Sei lidar com os média. 132 00:10:28,170 --> 00:10:30,839 Não é só dos média que o protejo. 133 00:10:30,922 --> 00:10:34,634 O governo não está satisfeito que a juíza lhe tenha dado uma fiança barata. 134 00:10:34,718 --> 00:10:36,887 Desculpe? Um milhão e meio? 135 00:10:36,970 --> 00:10:41,600 E a primeira onda mediática sobre o seu caso criou uma segunda onda de vítimas. 136 00:10:41,683 --> 00:10:43,518 Estão a emergir da obscuridade. 137 00:10:43,602 --> 00:10:45,062 E depois? É tudo um caso. 138 00:10:45,145 --> 00:10:48,440 É, mas mais vítimas significa mais acusações 139 00:10:48,523 --> 00:10:50,567 e podem voltar a prendê-lo. 140 00:10:50,650 --> 00:10:52,569 O promotor dirá ao juiz: 141 00:10:52,652 --> 00:10:55,697 "Quanto mais acusações, mais provável é que o réu fuja. 142 00:10:55,781 --> 00:10:58,909 -"Pedimos que não haja fiança." -Podem fazer isso? 143 00:10:58,992 --> 00:11:00,660 Eles são o governo. 144 00:11:00,744 --> 00:11:03,163 Podem fazer o que quiserem. 145 00:11:04,498 --> 00:11:09,002 Mas, se o quiserem prender, têm de o encontrar primeiro. 146 00:11:11,380 --> 00:11:15,133 -O que quer que eu faça? -Quero que fique aqui e seja discreto. 147 00:11:15,217 --> 00:11:18,178 Nada de esposa, visitas, entregas de comida, 148 00:11:18,261 --> 00:11:20,847 nem mesmo uma piza Domino's. 149 00:11:20,931 --> 00:11:22,933 Pode ligar-me deste descartável. 150 00:11:23,016 --> 00:11:24,851 -Está bem. -Nós trazemos-lhe. 151 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 Está a gozar comigo. 152 00:11:29,898 --> 00:11:32,401 Devolvo-lho da próxima vez que o vir. 153 00:11:32,484 --> 00:11:33,860 Prometo-lhe. 154 00:11:35,278 --> 00:11:36,446 Não confia em mim? 155 00:11:37,322 --> 00:11:39,408 Estou a livrá-lo da tentação. 156 00:11:43,745 --> 00:11:45,330 Agora, sim. Confio em si. 157 00:11:45,414 --> 00:11:48,750 Faz-me sentir caloroso e sentimental. É para isso que vivo. 158 00:11:48,834 --> 00:11:51,920 Pronto. A cozinha está abastecida, assim como o bar. 159 00:11:52,003 --> 00:11:54,005 Ponha-se à vontade e não saia. 160 00:11:54,089 --> 00:11:55,632 Consegue fazer isso? 161 00:11:56,591 --> 00:11:59,261 Sim. Não custa nada. 162 00:11:59,344 --> 00:12:01,638 Ótimo. Entrarei em contacto. 163 00:12:13,942 --> 00:12:15,444 -Como correu? -Mal. 164 00:12:15,527 --> 00:12:17,821 -O que aconteceu? -Apareceu a advogada dela. 165 00:12:19,030 --> 00:12:20,365 Não me podes culpar disso. 166 00:12:20,449 --> 00:12:23,410 Como achas que a advogada sabia onde a encontrar? 167 00:12:23,493 --> 00:12:26,204 Grande coisa. Cedo ou tarde, pediria um advogado. 168 00:12:26,288 --> 00:12:28,748 Seria melhor mais tarde. Fizeste merda. Assume. 169 00:12:28,832 --> 00:12:32,002 Como se nunca cometesses um erro, Santo Harry. 170 00:12:32,085 --> 00:12:34,546 Estou cansado de fazer o teu trabalho. 171 00:12:36,089 --> 00:12:37,757 -Está tudo bem? -Sim, senhor. 172 00:12:38,508 --> 00:12:39,426 Não há problema. 173 00:12:42,554 --> 00:12:45,265 Desculpe, capitão. Tenho de atender esta chamada. 174 00:12:45,348 --> 00:12:47,017 -Força. -Obrigado. 175 00:12:48,518 --> 00:12:49,478 Olá. 176 00:12:49,561 --> 00:12:50,645 -Má hora? -O que foi? 177 00:12:51,313 --> 00:12:53,690 Péssima hora. Desculpa, ligarei de volta. 178 00:12:53,773 --> 00:12:54,649 Diz lá. 179 00:12:54,733 --> 00:12:58,028 Gostava de saber se posso convidar o Antonio para jantar, 180 00:12:58,111 --> 00:12:59,196 mas, se não puder... 181 00:12:59,279 --> 00:13:00,113 Tudo bem. 182 00:13:00,197 --> 00:13:01,865 -De certeza? -Aceita a resposta. 183 00:13:02,616 --> 00:13:04,284 Tratarei da conversa. 184 00:13:04,868 --> 00:13:06,328 Conto com isso. 185 00:13:40,737 --> 00:13:43,782 O incêndio foi um aviso. Descontrolou-se. 186 00:13:44,491 --> 00:13:47,619 Valha-me Deus! Um aviso de quem? 187 00:13:47,702 --> 00:13:50,664 Segundo um dos bombeiros, da La Mayorista. 188 00:13:52,916 --> 00:13:54,334 A traficante. 189 00:13:54,417 --> 00:13:56,545 Os detetives interrogam-na agora. 190 00:13:57,462 --> 00:13:59,673 Entenda que a comunidade quer um desfecho. 191 00:14:02,092 --> 00:14:04,427 Mais cedo em vez de mais tarde? 192 00:14:05,637 --> 00:14:07,097 Demora o que for preciso. 193 00:14:13,270 --> 00:14:14,646 Tem todo o meu apoio. 194 00:14:16,606 --> 00:14:17,899 Agradeço-o. 195 00:14:20,777 --> 00:14:23,405 No outro dia, almoçou com o Francis Alexander. 196 00:14:24,573 --> 00:14:25,865 É um velho amigo. 197 00:14:26,366 --> 00:14:28,326 Eu soube que ele se vai retirar. 198 00:14:30,870 --> 00:14:31,871 A sério? 199 00:14:33,123 --> 00:14:34,374 Ele não o mencionou. 200 00:14:36,918 --> 00:14:38,628 -Senhora presidente. -Chefe. 201 00:14:43,717 --> 00:14:44,801 Está aberta. 202 00:14:45,468 --> 00:14:46,636 Queria ver-me? 203 00:14:46,720 --> 00:14:48,179 Como o Miller saiu, 204 00:14:48,263 --> 00:14:51,516 confirme a minha reunião com o Burton DeVore na SEC, esta tarde. 205 00:14:51,600 --> 00:14:52,809 O caso Franzen? 206 00:14:52,892 --> 00:14:55,562 Ligue e pergunte ao Miller sobre o caso Brandschaft. 207 00:14:55,645 --> 00:14:57,063 Ele terminou a moção. 208 00:14:57,147 --> 00:14:59,608 Verifiquei as citações. Arquivei-a quando cheguei. 209 00:14:59,691 --> 00:15:03,236 Agora, está a exibir-se. Vá, ponha-se a andar. 210 00:15:07,282 --> 00:15:08,700 FUFA CABRA 211 00:15:09,618 --> 00:15:10,744 Diga-me você. 212 00:15:13,872 --> 00:15:16,583 Bem, as letras, 213 00:15:16,666 --> 00:15:20,170 a graxa para sapatos, o vocabulário elegante... 214 00:15:21,463 --> 00:15:23,548 Cheira-me a um polícia. 215 00:15:24,966 --> 00:15:27,427 Estarei atento. Irei indagar. 216 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 Obrigada. Agradeço. 217 00:15:29,054 --> 00:15:30,805 Sem nomes. Serei discreto. 218 00:15:30,889 --> 00:15:34,100 Apresentei um relatório de vandalismo ao West Bureau 219 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 e um 128 aos Assuntos Internos. 220 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 Ena pá! Apertem os cintos! 221 00:15:40,523 --> 00:15:42,901 -Foi erro? -É de prever 222 00:15:42,984 --> 00:15:47,572 que uma situação já instável se torne um caos total. 223 00:15:47,656 --> 00:15:50,408 -Não tive alternativa. -Já não há nada a fazer. 224 00:15:51,242 --> 00:15:54,245 É só uma tenente a apresentar uma queixa formal 225 00:15:54,329 --> 00:15:59,000 e, na minha opinião, isso é um grande sarilho. 226 00:16:01,544 --> 00:16:02,962 Posso estar errado. 227 00:16:05,715 --> 00:16:07,425 O seu cliente é processado 228 00:16:07,509 --> 00:16:12,263 sob um estatuto de fraude pela Procuradora do Distrito Central da Califórnia. 229 00:16:12,347 --> 00:16:15,684 -Não devia falar com esse ministério? -Tenho uma proposta. 230 00:16:16,393 --> 00:16:19,813 Se me está a pedir para interceder junto do Ministério Público... 231 00:16:19,896 --> 00:16:23,900 Não, de modo nenhum. Não estou aqui para negar, defender 232 00:16:23,983 --> 00:16:27,654 ou minimizar, de forma alguma, a prevaricação do meu cliente. 233 00:16:27,737 --> 00:16:29,322 Não vejo como poderia. 234 00:16:29,406 --> 00:16:33,118 Uma pirâmide de barras de ouro falsas, feitas de balsa e tinta spray? 235 00:16:34,911 --> 00:16:36,621 Temos de admirar o chutzpah dele. 236 00:16:36,705 --> 00:16:39,749 Confidencialmente? Sim. 237 00:16:42,669 --> 00:16:43,837 Então, algo novo? 238 00:16:45,380 --> 00:16:48,717 Se o meu cliente vos pudesse entregar, à SEC, 239 00:16:48,800 --> 00:16:52,554 um esquema de abuso de informação no valor de dois mil milhões de dólares... 240 00:16:52,637 --> 00:16:54,472 É o esquema do seu cliente? 241 00:16:54,556 --> 00:16:58,727 Não está metido, é peixe bem maior, mas tem conhecimento em primeira mão. 242 00:16:59,561 --> 00:17:02,564 -Nomes e números? -Documentação volumosa. 243 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 Isso despertaria o seu interesse? 244 00:17:06,985 --> 00:17:08,111 Considere-o desperto. 245 00:17:09,154 --> 00:17:10,488 E em troca? 246 00:17:11,114 --> 00:17:13,700 Eu e o senhor resolvemos algo com a Procuradora. 247 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 Então, quer que eu interceda. 248 00:17:16,703 --> 00:17:18,037 Sem prisão. 249 00:17:21,458 --> 00:17:23,710 O seu cliente não é o único com chutzpah. 250 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 Jun Liga as notícias 251 00:17:35,263 --> 00:17:39,225 Estou aqui hoje porque a Menina dos Tamales é minha filha. 252 00:17:39,309 --> 00:17:40,727 É filha de todos. 253 00:17:40,810 --> 00:17:42,270 PRESIDENTE LAMENTA MORTES POR FOGO POSTO, DESAFIA LAPD 254 00:17:42,353 --> 00:17:44,314 A Sonia Hernandez, a mãe dela 255 00:17:44,397 --> 00:17:48,902 e todas as outras vítimas e sobreviventes merecem dignidade e respeito. 256 00:17:48,985 --> 00:17:52,739 Acima de tudo, merecem respostas. 257 00:17:52,822 --> 00:17:57,494 E prometo a todo o povo de Los Angeles que terão as respostas. 258 00:17:59,370 --> 00:18:03,583 Chefe Irving, podemos, devemos fazer melhor. 259 00:18:04,501 --> 00:18:08,087 Já não é o habitual. Está na hora de uma mudança. 260 00:18:28,149 --> 00:18:29,776 -Tenente. -Sim. 261 00:18:32,362 --> 00:18:33,613 Fale, Rondell. 262 00:18:34,572 --> 00:18:36,741 Com o fim da Homicídios de Hollywood, 263 00:18:36,825 --> 00:18:40,870 quantos detetives dos nossos irão para os Homicídios do West Bureau? 264 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Realisticamente. 265 00:18:42,413 --> 00:18:44,082 Dois, de certeza. Talvez três. 266 00:18:44,165 --> 00:18:46,835 -Então, um, talvez. -Porque acha isso? 267 00:18:46,918 --> 00:18:50,380 Vá lá, tenente. O Bosch e o J. Edgar estão confirmados. 268 00:18:50,463 --> 00:18:52,507 Sobra um. Talvez. 269 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 Não necessariamente. Olá, Juan. 270 00:18:54,592 --> 00:18:56,344 O Bosch é uma lenda viva. 271 00:18:56,427 --> 00:18:58,054 Pode querer ir para a DRH. 272 00:18:58,137 --> 00:19:00,807 -E o J. Edgar? -Agora, ninguém está confirmado. 273 00:19:02,350 --> 00:19:03,768 Vai recomendar-me? 274 00:19:04,561 --> 00:19:08,606 Darei ao capitão O'Brian, do West Bureau, o meu parecer sincero. Ele decidirá. 275 00:19:09,941 --> 00:19:12,902 Mas, sim, é um candidato viável. Você e a Vega. 276 00:19:13,486 --> 00:19:15,864 -A Vega. -Sim. Ouça, dica profissional? 277 00:19:15,947 --> 00:19:18,575 Comece a estudar já. Os orais são difíceis. 278 00:19:23,496 --> 00:19:26,291 Meu Deus, Grace! Um 128? 279 00:19:31,629 --> 00:19:35,300 Se acha que foram os meus homens, porque não veio ter comigo? 280 00:19:36,009 --> 00:19:40,638 Porquê apresentar o relatório do incidente aos AI e iniciar uma investigação interna? 281 00:19:41,264 --> 00:19:43,016 Eu nunca disse que foi um dos seus. 282 00:19:45,018 --> 00:19:46,394 É o rumor. 283 00:19:46,477 --> 00:19:49,439 Não é verdade, Don. 284 00:19:50,398 --> 00:19:52,442 Além disso, já não é problema nosso. 285 00:19:52,901 --> 00:19:53,943 Graças a si. 286 00:19:54,027 --> 00:19:57,864 Deixemos os AI fazer o trabalho deles. 287 00:19:59,991 --> 00:20:01,075 Ótimo! 288 00:20:20,345 --> 00:20:21,304 SARG. CLETUS BROWNE LIGADO 289 00:20:26,517 --> 00:20:27,477 Sr. Browne. 290 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 Conheço essa voz. Nada a não ser problemas. 291 00:20:32,440 --> 00:20:36,653 Só uma chamada para saber se está interessado numa missão especial. 292 00:20:36,736 --> 00:20:40,239 Sabe que não estou tão em forma como estava. 293 00:20:42,116 --> 00:20:45,286 Então, esta é a tarefa certa para a sua faixa etária. 294 00:20:45,370 --> 00:20:47,205 Ajuda-o a recuperar o descanso. 295 00:20:47,288 --> 00:20:49,457 Isto é altamente suspeito. 296 00:20:50,959 --> 00:20:53,169 Eu considerá-lo-ia um favor pessoal. 297 00:20:53,252 --> 00:20:55,088 Extremamente suspeito. 298 00:20:56,047 --> 00:20:57,256 Está interessado? 299 00:20:58,091 --> 00:21:02,261 Maddie, como o Miller não está aqui, pode controlar a câmara de vídeo? 300 00:21:02,345 --> 00:21:04,138 Decerto consigo descobrir. 301 00:21:04,222 --> 00:21:07,308 Vamos filmar o Franzen. Contar a história dele. 302 00:21:07,392 --> 00:21:10,019 Vou revê-la com ele, consolidar os pormenores, 303 00:21:10,103 --> 00:21:13,523 fazer a crítica da elocução dele, livrar-me de contradições. 304 00:21:13,606 --> 00:21:15,066 Acentuar o positivo. 305 00:21:15,149 --> 00:21:17,360 Eliminar o negativo. É capaz disso? 306 00:21:17,902 --> 00:21:19,737 -Claro. -Ótimo. 307 00:21:40,425 --> 00:21:42,343 Ó, homens de pouca fé! 308 00:21:43,845 --> 00:21:45,346 O que se passa? 309 00:21:46,806 --> 00:21:48,975 -Onde estão os rapazes? -No cinema. 310 00:21:49,058 --> 00:21:50,309 O quê? 311 00:21:50,893 --> 00:21:53,938 O Benny ofereceu-se para os levar, eu não sabia se virias. 312 00:21:54,022 --> 00:21:56,399 Não queria que ficassem desapontados de novo. 313 00:21:56,482 --> 00:21:57,734 -LaTonya... -O que é? 314 00:21:58,568 --> 00:21:59,610 O que é, Jerry? 315 00:22:01,029 --> 00:22:03,031 -Dá-me uma oportunidade. -Porquê? 316 00:22:07,285 --> 00:22:09,370 Diz-lhes que passei por cá. 317 00:22:15,793 --> 00:22:18,046 Digo-lhe a coisa mais difícil para mim. 318 00:22:18,129 --> 00:22:19,338 Para todos. 319 00:22:21,049 --> 00:22:22,341 Quando perdemos um miúdo. 320 00:22:23,426 --> 00:22:25,219 Não quero ser superficial, mas... 321 00:22:26,179 --> 00:22:28,723 ...faz parte do trabalho, não é? 322 00:22:28,806 --> 00:22:30,016 Faz, sim. 323 00:22:30,600 --> 00:22:32,643 Foi para isso que te alistaste. 324 00:22:32,727 --> 00:22:35,605 -Como te juntares ao exército. -Ou à polícia. 325 00:22:36,898 --> 00:22:38,232 Torna-se mais fácil? 326 00:22:40,359 --> 00:22:43,821 Não. Nunca. Torna-se mais difícil, a cada ano. 327 00:22:43,905 --> 00:22:47,075 Sim. A Menina dos Tamales? 328 00:22:48,993 --> 00:22:50,620 O que sabe sobre ela? 329 00:22:52,580 --> 00:22:55,416 Sonia Hernandez, nascida em Los Angeles, 330 00:22:55,875 --> 00:22:57,126 cidadã americana, 331 00:22:58,711 --> 00:23:01,380 filha única de pais imigrantes mexicanos. 332 00:23:02,715 --> 00:23:04,092 A mãe, uma empregada. 333 00:23:05,259 --> 00:23:06,803 O pai, um diarista. 334 00:23:08,679 --> 00:23:10,515 Foi deportado no ano passado. 335 00:23:12,016 --> 00:23:14,352 Perdeu o green card após um DUI. 336 00:23:17,855 --> 00:23:21,109 A Sonia falava com o pai ao telefone uma vez por mês. 337 00:23:23,611 --> 00:23:24,987 Uma vez por mês. 338 00:23:27,657 --> 00:23:32,245 Na noite do incêndio, ela fazia recados à mãe. 339 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 Perdeu-se no fumo 340 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 e a mãe foi procurá-la. 341 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 Saía-se bem na escola. 342 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 Doce, gentil, 343 00:23:46,300 --> 00:23:48,928 inteligente, com um futuro brilhante. 344 00:23:51,222 --> 00:23:53,349 Todos no edifício a adoravam. 345 00:23:56,227 --> 00:24:00,982 Apenas uma vulgar menina de dez anos. 346 00:24:04,235 --> 00:24:06,654 O que mais precisas de saber sobre ela? 347 00:25:12,887 --> 00:25:17,516 Cometi um erro, mas gritares comigo diante dos outros? 348 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 Estou cansado de esperar que recuperes o encanto. 349 00:25:20,144 --> 00:25:22,688 Se tiver de gritar contigo, grito. 350 00:25:22,772 --> 00:25:26,234 Para a próxima, tratamos disso em privado, está bem? 351 00:25:35,701 --> 00:25:39,580 Jura que este testemunho é fiel ao que sabe? 352 00:25:39,664 --> 00:25:40,498 Juro. 353 00:25:40,581 --> 00:25:44,418 Compreende que, se algo do que tiver dito provar ser falso, 354 00:25:44,502 --> 00:25:47,171 o seu acordo será revogado e irá preso? 355 00:25:47,255 --> 00:25:48,506 Compreendo. 356 00:25:48,589 --> 00:25:51,926 Afirma que tem documentação que apoia as suas disputas 357 00:25:52,009 --> 00:25:55,596 e que a entregará às autoridades quando chegar a hora? 358 00:25:55,680 --> 00:25:59,141 Sim, tenho as coisas reais. Terminámos? 359 00:25:59,225 --> 00:26:02,436 Por agora. Vou dar-lhe uma cópia deste vídeo. Com notas. 360 00:26:02,520 --> 00:26:05,064 Maddie, vou precisar que digite isto. 361 00:26:05,982 --> 00:26:08,401 Consegue ler isto? Está bem. 362 00:26:09,151 --> 00:26:11,529 Vai revê-lo esta noite 363 00:26:11,612 --> 00:26:15,408 e encontramo-nos de manhã para discutir as mudanças sugeridas. 364 00:26:16,867 --> 00:26:18,452 Gosto de como trabalha. 365 00:26:18,536 --> 00:26:23,082 Por mais duro que seja o tipo da SEC, não a consegue derrotar. 366 00:26:23,541 --> 00:26:27,586 Maddie, importa-se de fazer uma cópia do vídeo para o Sr. Franzen? 367 00:26:27,670 --> 00:26:29,964 Vincent, vemo-nos amanhã de manhã 368 00:26:30,047 --> 00:26:31,299 e esteja preparado. 369 00:26:31,382 --> 00:26:34,885 Não quer ir para a prisão, nem eu o quero defender em tribunal. 370 00:26:34,969 --> 00:26:36,762 Deus a ouça, irmã. Veja. 371 00:26:37,847 --> 00:26:40,266 Preste atenção. Estude cada passo dela. 372 00:26:40,349 --> 00:26:42,810 É quem quer ser quando crescer. 373 00:26:57,700 --> 00:26:58,743 Por aqui, por favor. 374 00:28:05,976 --> 00:28:08,145 Topam a cruz de rosas e orquídeas? 375 00:28:08,229 --> 00:28:09,522 É difícil não ver. 376 00:28:09,605 --> 00:28:11,357 É um presente do Mickey Peña. 377 00:28:13,234 --> 00:28:15,152 Aposto que também pagou a banda. 378 00:28:16,278 --> 00:28:18,114 Vou irritá-lo. 379 00:28:37,007 --> 00:28:38,509 Posso fazer-lhe uma pergunta? 380 00:28:38,592 --> 00:28:40,261 Posso impedi-lo? 381 00:28:40,344 --> 00:28:42,430 Como dorme à noite? 382 00:28:42,513 --> 00:28:43,722 Durmo muito bem. 383 00:28:44,890 --> 00:28:46,434 Sei que foi você, cabrón. 384 00:28:50,020 --> 00:28:51,063 Vá-se lixar. 385 00:29:10,916 --> 00:29:13,419 Tenente. Tem um minuto? 386 00:29:14,086 --> 00:29:16,922 Estou só a tentar descobrir quem estava tão desesperado 387 00:29:17,006 --> 00:29:19,049 que roubou o meu chá Dragon Bone. 388 00:29:19,133 --> 00:29:20,926 O sabor é tão bom quanto parece? 389 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 É horrível. 390 00:29:22,845 --> 00:29:26,474 O acupunctor da minha namorada recomendou-mo para o stress. 391 00:29:26,557 --> 00:29:28,017 Então, o que tem em mente? 392 00:29:29,059 --> 00:29:31,979 Atualize-me sobre as reatribuições do West Bureau. 393 00:29:32,062 --> 00:29:36,567 Vou dizer-lhe o que disse ao Rondell. Há dois, talvez três lugares bem abertos. 394 00:29:37,234 --> 00:29:39,111 -Estou na corrida? -Sim. 395 00:29:40,237 --> 00:29:42,281 -O Rondell está? -Sim. 396 00:29:45,242 --> 00:29:46,202 O que é? 397 00:29:47,453 --> 00:29:49,538 Posso sempre voltar para os roubos. 398 00:29:49,622 --> 00:29:51,499 O que a faz dizer isso? 399 00:29:52,082 --> 00:29:55,044 Após o que aconteceu entre nós no outono passado. 400 00:29:56,712 --> 00:29:58,464 É irrelevante. 401 00:29:58,547 --> 00:30:02,051 Não há ressentimentos, nenhuns. 402 00:30:02,551 --> 00:30:04,553 -A sério? -A sério. 403 00:30:05,846 --> 00:30:07,515 Está bem. Obrigada. 404 00:30:07,598 --> 00:30:10,893 Além disso, a decisão não é minha. É do West Bureau. 405 00:30:12,436 --> 00:30:15,814 Tenente. Pode ir ao meu gabinete por um instante? 406 00:30:16,899 --> 00:30:18,108 Claro. 407 00:30:19,568 --> 00:30:22,655 Vi os restos de um bigode verde no lábio superior dele? 408 00:30:22,738 --> 00:30:26,325 Não, ele nunca me faria um favor tão grande. 409 00:30:26,408 --> 00:30:28,285 -Melhores tacos da cidade. -Verdade. 410 00:30:29,370 --> 00:30:31,830 Acha que o Peña também é dono de uma parte disto? 411 00:30:31,914 --> 00:30:33,666 Não sei. Não quero saber. 412 00:30:34,625 --> 00:30:37,169 Então, a La Mayorista? 413 00:30:37,253 --> 00:30:38,837 Tem de esperar em Van Nuys. 414 00:30:38,921 --> 00:30:42,049 Arranjou advogada. Controlamos as chamadas até a soltarem. 415 00:30:42,132 --> 00:30:44,218 -E o Alvarez? -Ele também. 416 00:30:44,927 --> 00:30:47,429 Com um pouco de sorte, um ou ambos cedem. 417 00:30:48,722 --> 00:30:50,432 Consulta. Vemo-nos mais tarde. 418 00:30:53,936 --> 00:30:54,979 Aonde vai ele? 419 00:30:56,689 --> 00:30:57,898 Quem sabe? 420 00:30:59,650 --> 00:31:03,028 Iniciar uma ação disciplinar é um assunto sério, Grace. 421 00:31:03,112 --> 00:31:05,823 -Estou ciente disso, senhor. -Não entenda mal. 422 00:31:07,324 --> 00:31:09,952 Quero que saiba que não tomo isto de ânimo leve. 423 00:31:10,035 --> 00:31:12,746 O que aconteceu ao seu carro é inaceitável. 424 00:31:12,830 --> 00:31:13,914 Ao meu carro? 425 00:31:14,665 --> 00:31:16,750 A si. O que lhe aconteceu. 426 00:31:18,252 --> 00:31:19,628 E ao seu carro. 427 00:31:20,212 --> 00:31:22,923 Tenciono controlar pessoalmente esta investigação. 428 00:31:23,007 --> 00:31:24,550 Agradeço isso, senhor. 429 00:31:24,633 --> 00:31:25,926 Contudo... 430 00:31:27,261 --> 00:31:28,554 ...estou... 431 00:31:29,638 --> 00:31:32,433 ...incomodado com a sua falha em seguir 432 00:31:32,516 --> 00:31:35,936 -o comando de protocolos de notificação. -Senhor... 433 00:31:36,020 --> 00:31:39,607 Não me informar primeiro, faz-me parecer mal ao Pessoal de Comando. 434 00:31:39,690 --> 00:31:41,400 Não era a minha intenção, senhor. 435 00:31:42,443 --> 00:31:43,402 Bem... 436 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 ...estou disposto a atribuí-lo a stress. 437 00:31:48,824 --> 00:31:49,742 Obrigada, senhor. 438 00:31:56,749 --> 00:31:59,585 CÂMARA MUNICIPAL 439 00:32:01,754 --> 00:32:04,006 -Bom dia. -Sargento Cletus Browne, senhora. 440 00:32:04,548 --> 00:32:05,424 O Garrett? 441 00:32:05,507 --> 00:32:08,802 Quando recebi a tarefa, disseram uma mudança na lista de serviços. 442 00:32:08,886 --> 00:32:10,679 Não mencionava nenhum problema. 443 00:32:10,763 --> 00:32:12,222 Carpe diem, sargento Browne. 444 00:32:12,306 --> 00:32:14,683 Sim, senhora. Carpe diem. 445 00:32:19,480 --> 00:32:20,773 Olá, Mads. Estás bem? 446 00:32:20,856 --> 00:32:24,485 Só um aviso. Tenho de deixar umas coisas para a Chandler, por isso... 447 00:32:24,568 --> 00:32:27,655 Se quisermos comer, é melhor ir buscar. O que desejas? 448 00:32:27,738 --> 00:32:29,239 Iroha? 449 00:32:29,323 --> 00:32:31,158 Leste-me a mente. Cones de salmão? 450 00:32:31,241 --> 00:32:33,452 -E rolos de atum picante. -Do avesso? 451 00:32:33,535 --> 00:32:36,413 -Leste-me a mente. -Feito. Adoro-te. 452 00:32:40,626 --> 00:32:43,295 -Tenente? -Olá, Hunter e Lloyd. 453 00:32:43,379 --> 00:32:45,506 Sim, senhora. Tem um minuto? 454 00:32:45,589 --> 00:32:46,965 Venham ao meu gabinete. 455 00:32:48,175 --> 00:32:50,386 Pensávamos num sítio mais privado. 456 00:32:57,643 --> 00:32:58,977 Fui ilibado. 457 00:33:00,020 --> 00:33:01,438 Sim. 458 00:33:01,522 --> 00:33:02,773 Então, terminei aqui. 459 00:33:03,482 --> 00:33:04,566 Terminou? 460 00:33:05,526 --> 00:33:07,444 Acho que sim. Acho que terminei. 461 00:33:08,153 --> 00:33:09,780 Acho que aceitei. 462 00:33:13,033 --> 00:33:14,535 Insónias? 463 00:33:15,285 --> 00:33:16,662 Não, de todo. 464 00:33:17,371 --> 00:33:19,707 As relações com a sua ex-mulher? 465 00:33:19,790 --> 00:33:21,125 São boas. 466 00:33:21,208 --> 00:33:22,459 Com os rapazes? 467 00:33:22,793 --> 00:33:24,128 São muito boas. 468 00:33:25,087 --> 00:33:26,422 Vê-os regularmente? 469 00:33:26,964 --> 00:33:29,299 Fomos ao cinema ontem à noite. Jumanji. 470 00:33:30,718 --> 00:33:32,803 Tenho querido levar a minha sobrinha. 471 00:33:33,554 --> 00:33:35,681 Eles gostaram. Divertimo-nos. 472 00:33:39,184 --> 00:33:40,477 Automedica-se? 473 00:33:41,770 --> 00:33:42,938 Não. 474 00:33:43,564 --> 00:33:45,858 Em geral, como se sente? 475 00:33:45,941 --> 00:33:47,151 Bem. 476 00:33:48,277 --> 00:33:50,904 Faço exercício. Jogging. 477 00:33:50,988 --> 00:33:53,031 Todas as manhãs, antes do trabalho. 478 00:33:54,491 --> 00:33:56,577 Depressão? Mudanças de humor? 479 00:33:56,994 --> 00:33:59,329 Não. Tudo estável. 480 00:34:01,623 --> 00:34:02,750 Ótimo. 481 00:34:10,382 --> 00:34:11,925 Parece um pouco ansioso. 482 00:34:13,594 --> 00:34:16,388 Ansioso por pôr isto para trás das costas. 483 00:34:23,312 --> 00:34:25,230 Trabalhávamos no turno da noite. 484 00:34:25,314 --> 00:34:27,816 Respondemos a um possível 4-15, um grupo armado. 485 00:34:27,900 --> 00:34:30,736 Meia dúzia de criminosos, apenas parados, a fumar erva. 486 00:34:31,445 --> 00:34:32,780 Pediram reforços? 487 00:34:32,863 --> 00:34:34,239 Antes de atacarmos. 488 00:34:34,323 --> 00:34:35,657 Respondeu um 7-1. 489 00:34:36,992 --> 00:34:37,826 E? 490 00:34:37,910 --> 00:34:40,329 Nunca apareceram. Deixaram-nos em maus lençóis. 491 00:34:40,412 --> 00:34:43,582 Deixaram-nos impotentes, por assim dizer. 492 00:34:43,665 --> 00:34:45,584 Felizmente não foi nada. 493 00:34:45,667 --> 00:34:46,835 Fizeram queixa? 494 00:34:46,919 --> 00:34:50,255 Não quisemos criar um caso federal. Mencionei-o ao Ten. Thorne. 495 00:34:50,339 --> 00:34:52,925 Disse que ia investigar. Sabe como isso é. 496 00:34:53,008 --> 00:34:53,967 Sei, sim. 497 00:34:54,885 --> 00:34:56,845 Quem eram eles? Os agentes? 498 00:35:00,140 --> 00:35:02,059 O Jimbo Leonard e o Clyde Norris, 499 00:35:02,142 --> 00:35:05,270 o polícia que a senhora repreendeu na chamada do outro dia. 500 00:35:18,492 --> 00:35:19,326 Olá. 501 00:35:25,874 --> 00:35:28,085 PRISÃO MUNICIPAL DE LA 502 00:35:37,010 --> 00:35:39,012 Sabes demasiado. 503 00:36:52,002 --> 00:36:53,128 Já não era sem tempo. 504 00:36:53,211 --> 00:36:55,881 Também senti a tua falta. Que casa gira! 505 00:36:55,964 --> 00:36:58,133 -É uma lixeira. Entra. -Gosto dela. 506 00:37:23,367 --> 00:37:24,493 Vamos lá, mamas doces. 507 00:37:24,576 --> 00:37:26,703 Ligou para a detetive Christina Vega. 508 00:37:26,787 --> 00:37:29,790 Deixe uma mensagem. Ligarei para si assim que puder. 509 00:37:33,710 --> 00:37:35,212 Preciso de falar consigo. 510 00:37:44,638 --> 00:37:47,265 Gostas? Não é adorável? 511 00:37:47,349 --> 00:37:50,102 Agora, Uma Casa na Pradaria é uma moda? 512 00:37:51,353 --> 00:37:54,147 Não sei o que isso significa. Acho que é perfeito. 513 00:37:54,606 --> 00:37:56,108 Para quê? 514 00:37:56,191 --> 00:37:57,359 Para o tribunal. 515 00:37:59,569 --> 00:38:02,072 Estás louca? Não vais ao tribunal. 516 00:38:03,031 --> 00:38:04,908 Vincent, quero apoiar-te. 517 00:38:05,659 --> 00:38:09,079 Querida, a Donna estará no tribunal. 518 00:38:11,832 --> 00:38:14,543 -Não faças beicinho. Olha, toda... -Para. 519 00:38:14,626 --> 00:38:19,339 Não faças beicinho. A ideia toda é evitar o tribunal. 520 00:38:19,423 --> 00:38:20,966 Como vais fazer isso? 521 00:38:21,049 --> 00:38:24,011 Tenho uma advogada fabulosa. A alcunha dela é "Ricaça". 522 00:38:24,553 --> 00:38:26,054 Como em "dinheiro no banco"? 523 00:38:26,388 --> 00:38:28,348 Não és uma pessoa inteligente? 524 00:38:29,057 --> 00:38:30,058 Sim. 525 00:38:31,893 --> 00:38:33,812 -Por falar no diabo. -Ela está aqui? 526 00:38:33,895 --> 00:38:37,190 Não, será alguém do escritório dela. Apenas fica calada. 527 00:38:41,737 --> 00:38:42,738 Olá. 528 00:38:42,821 --> 00:38:45,157 Sr. Franzen. Papéis para assinar, 529 00:38:45,240 --> 00:38:48,326 uma pen e um portátil reles para a ver. 530 00:38:48,910 --> 00:38:50,954 A diversão nunca para. Boa noite. 531 00:38:51,038 --> 00:38:52,080 Boa noite. 532 00:38:54,082 --> 00:38:55,000 De nada. 533 00:39:53,350 --> 00:39:55,393 LAPD LYNWOOD WC CHAMADA RECEBIDA 534 00:40:01,817 --> 00:40:02,901 Bosch. 535 00:40:09,699 --> 00:40:10,784 O quê? 536 00:40:12,077 --> 00:40:13,036 Quando? 537 00:41:42,292 --> 00:41:44,294 Legendas: Ana Paula Moreira 538 00:41:44,377 --> 00:41:46,379 Supervisor Criativo Mariana Vieira