1 00:01:05,232 --> 00:01:06,776 O cholera. 2 00:01:07,526 --> 00:01:09,987 Wiesz, co w pace robią dzieciobójcom? 3 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Nie chciałem nikogo skrzywdzić. 4 00:01:12,072 --> 00:01:13,157 Nie słyszałem. 5 00:01:13,783 --> 00:01:15,701 Nie chciałem nikogo skrzywdzić. 6 00:01:22,958 --> 00:01:26,086 Chciałeś spalić budynek i nikogo nie skrzywdzić? 7 00:01:26,170 --> 00:01:27,338 Niby jak? 8 00:01:28,088 --> 00:01:29,507 To miała być wiadomość. 9 00:01:29,590 --> 00:01:30,758 Wiadomość. 10 00:01:32,092 --> 00:01:35,554 Od kogo? Nie zgrywaj durnia, ese. 11 00:01:36,055 --> 00:01:37,139 Od La Mayoristy. 12 00:01:37,223 --> 00:01:39,683 -Rozkazuje ci baba? -Wal się, cabrón. 13 00:01:41,185 --> 00:01:43,062 Ona kazała wam spalić ten dom? 14 00:01:43,145 --> 00:01:46,607 Niczego nam nie kazała. 15 00:01:48,317 --> 00:01:49,193 A kto? 16 00:01:50,319 --> 00:01:52,029 Sami sobie to wymyśliliście? 17 00:01:53,489 --> 00:01:55,115 Nie wierzę. 18 00:01:55,616 --> 00:01:59,119 Kto wam kazał? 19 00:01:59,411 --> 00:02:01,580 Twój ziomek Trey Trey? 20 00:02:01,664 --> 00:02:02,915 Peña? 21 00:02:03,999 --> 00:02:05,417 To sprawy Las Palmas? 22 00:02:05,501 --> 00:02:08,796 Słuchasz ich poleceń jak jakaś suka? 23 00:02:08,879 --> 00:02:10,172 Nie. 24 00:02:10,256 --> 00:02:12,258 Porzucili cię. 25 00:02:12,341 --> 00:02:13,926 Jesteś sam. 26 00:02:15,302 --> 00:02:17,263 Kobiety i dzieci, ese. 27 00:02:17,930 --> 00:02:19,890 Kobiety i dzieci. 28 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 Możesz z tym żyć? 29 00:03:33,631 --> 00:03:35,174 Niczego nie wyciągnąłem. 30 00:03:35,257 --> 00:03:36,842 Chciał mówić, ale... 31 00:03:36,926 --> 00:03:39,178 -Boi się mafii. -Nic dziwnego. 32 00:03:39,970 --> 00:03:43,015 Trejo nic nie powie, a Alvarez go nie wsypie. 33 00:03:43,098 --> 00:03:45,809 Nie szkodzi. Obu powiążemy z wozem. 34 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 Dzięki. 35 00:03:58,948 --> 00:04:01,700 Mafia musi główkować nad lojalnością Alvareza. 36 00:04:01,784 --> 00:04:03,661 Jak on nad lojalnością mafii. 37 00:04:03,744 --> 00:04:06,622 -Ktoś wydał rozkaz. -Pewnie Peña. 38 00:04:06,705 --> 00:04:09,583 La Mayorista może być zamieszana, ale nie robią dla niej. 39 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 -Gdzie ją znajdziemy? -Rano dostałem cynk. 40 00:04:35,567 --> 00:04:37,569 Mamy nakaz przeszukania. 41 00:04:37,653 --> 00:04:39,613 Czego? Przyjechałam do przyjaciółki. 42 00:04:39,697 --> 00:04:40,531 Wpuści nas pani. 43 00:04:40,614 --> 00:04:42,408 Albo panią skujemy na oczach sąsiadów 44 00:04:42,491 --> 00:04:43,867 i wyważymy drzwi. 45 00:04:46,537 --> 00:04:47,579 Dobry wybór. 46 00:04:47,663 --> 00:04:49,206 Sukinsyny. 47 00:04:49,289 --> 00:04:50,749 Poproszę torebkę. 48 00:05:03,012 --> 00:05:03,887 Jest legalny. 49 00:05:04,888 --> 00:05:06,181 Ktoś jest w środku? 50 00:05:07,099 --> 00:05:08,517 Pilnujcie jej. 51 00:05:13,397 --> 00:05:15,107 Czarujący facet. 52 00:05:15,190 --> 00:05:16,275 Ani słowa. 53 00:05:21,989 --> 00:05:22,948 Czysto. 54 00:05:24,408 --> 00:05:25,325 Czysto. 55 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 Czysto. 56 00:05:36,170 --> 00:05:38,547 Mam fotki. Zacznijcie tutaj. 57 00:06:17,961 --> 00:06:19,046 Dość tego! 58 00:06:19,129 --> 00:06:21,715 Señora, proszę wrócić do siebie. 59 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 A ty co? 60 00:06:27,763 --> 00:06:30,891 Pisałem do LaTonyi w sprawie dzieci. Szkoła. Wybacz. 61 00:06:35,854 --> 00:06:37,314 To nie mój. 62 00:06:37,397 --> 00:06:41,151 O czym rozmawiały? La Mayorista z sąsiadką? 63 00:06:41,235 --> 00:06:42,611 Masz jakiś pomysł? 64 00:06:43,362 --> 00:06:44,655 Nie wiem. 65 00:06:44,738 --> 00:06:48,033 Ustalały wersję? Przekazywała rozkazy? 66 00:06:48,117 --> 00:06:49,952 Może wzywała prawnika? 67 00:06:50,410 --> 00:06:51,662 Mówiły po hiszpańsku. 68 00:06:51,745 --> 00:06:52,704 Poważnie? 69 00:07:01,130 --> 00:07:03,215 Skup się, kurwa, na zadaniu. 70 00:07:18,564 --> 00:07:20,399 Vega, do dzieła. 71 00:07:23,610 --> 00:07:26,196 -Bosch prosił, abym tam była. -Jako kobieta. 72 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 Zna hiszpański. 73 00:07:28,240 --> 00:07:29,408 Trochę. 74 00:07:29,992 --> 00:07:30,868 Sprytnie. 75 00:07:31,535 --> 00:07:33,579 Odpuść sobie to przesłuchanie. 76 00:07:49,636 --> 00:07:51,305 -Opowiedz mi o nim. -Nie mogę. 77 00:07:51,388 --> 00:07:53,557 -Dlaczego? -Nie znam go. 78 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 -Pedro Alvarez. -Przykro mi. 79 00:07:56,894 --> 00:07:59,021 Mówi, że pożar to twój pomysł. 80 00:07:59,104 --> 00:08:00,856 Chciałaś przekazać wiadomość. 81 00:08:00,939 --> 00:08:02,691 Jaką? I komu? 82 00:08:04,484 --> 00:08:05,569 Ostrzeżenie. 83 00:08:06,361 --> 00:08:09,531 Dla zarządcy. Żeby odpuścił i dał wam sprzedawać dragi. 84 00:08:09,615 --> 00:08:11,575 Sprzedaję nieruchomości, nie dragi. 85 00:08:12,576 --> 00:08:14,244 A czyją kokę skonfiskowaliśmy? 86 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Nie moją. 87 00:08:15,412 --> 00:08:16,330 W twoim domu. 88 00:08:16,413 --> 00:08:18,081 Nie moim. 89 00:08:18,165 --> 00:08:20,626 A czyim? 90 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 Koleżanki. Karmię jej kota. 91 00:08:22,920 --> 00:08:24,379 Nie widziałem tam kota. 92 00:08:24,463 --> 00:08:26,006 No. Strasznie się martwię. 93 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 -Nazwisko koleżanki? -Maria Sanchez. 94 00:08:31,094 --> 00:08:32,638 Takich są tysiące. 95 00:08:33,138 --> 00:08:34,723 Marnujecie mój czas. 96 00:08:37,976 --> 00:08:40,354 Chcesz odpowiedzieć za pięć zabójstw? 97 00:08:40,437 --> 00:08:44,358 Nie rozumiem ani słowa. Proszę mówić po angielsku. 98 00:08:44,441 --> 00:08:47,402 Pomyśl. Możesz pójść na ugodę. 99 00:08:47,486 --> 00:08:50,656 Ale po co? O niczym nie wiem. 100 00:08:50,739 --> 00:08:52,324 Drugiej szansy nie będzie. 101 00:08:52,407 --> 00:08:55,535 Gdybym wierzyła w te bzdury, tkwiłabym w Meksyku. 102 00:09:00,165 --> 00:09:01,250 Jest jej adwokat. 103 00:09:03,001 --> 00:09:04,586 Niezła próba. 104 00:09:04,670 --> 00:09:07,631 Zobaczymy, czy będzie cię to bawić w więzieniu. 105 00:09:07,714 --> 00:09:10,926 Nie. Proszę natychmiast wypuścić moją klientkę. 106 00:09:11,551 --> 00:09:13,804 Mamy dość, by zatrzymać ją na weekend. 107 00:09:13,887 --> 00:09:17,224 Przemyśli swoje przewinienia. 108 00:09:23,897 --> 00:09:25,107 Pozdrów mafiozów. 109 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 Czas ucieka. 110 00:09:46,586 --> 00:09:47,421 Jasny chuj. 111 00:09:51,216 --> 00:09:52,217 Wiejski przepych. 112 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 To jest styl rzemieślniczy? 113 00:09:56,263 --> 00:09:58,098 Uroczy domek w kanionie, 114 00:09:58,181 --> 00:10:02,144 idealny dla przestępcy zza biurka, który ukrywa się przed mediami, 115 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 gdy jego prawniczka ratuje go przed więzieniem. 116 00:10:05,397 --> 00:10:07,190 Oskarżonego, nie przestępcy. 117 00:10:07,983 --> 00:10:10,736 -Po czyjej jesteś stronie? -Po twojej, a ty? 118 00:10:10,819 --> 00:10:11,945 Twarda sztuka. 119 00:10:12,029 --> 00:10:13,363 Po to mnie zatrudniłeś. 120 00:10:13,447 --> 00:10:14,906 Zaczynam żałować. 121 00:10:23,749 --> 00:10:26,585 Wiesz co? Zostanę w Bel-Air. 122 00:10:26,668 --> 00:10:28,086 Jakoś zniosę media. 123 00:10:28,170 --> 00:10:30,839 Nie chodzi tylko o media. 124 00:10:30,922 --> 00:10:34,634 Władze nie są zadowolone, że sędzia ustaliła niską kaucję. 125 00:10:34,718 --> 00:10:36,887 Proszę? To półtorej bańki. 126 00:10:36,970 --> 00:10:41,600 Pierwsza fala reportaży sprowokowała drugą falę poszkodowanych. 127 00:10:41,683 --> 00:10:43,518 Pojawiają się znikąd. 128 00:10:43,602 --> 00:10:45,062 Dotyczą jednej sprawy. 129 00:10:45,145 --> 00:10:48,440 Kolejni poszkodowani to kolejne zarzuty, 130 00:10:48,523 --> 00:10:50,567 mogą znów cię aresztować. 131 00:10:50,650 --> 00:10:52,569 Prokurator powie sędzi, 132 00:10:52,652 --> 00:10:55,697 że wzrosło prawdopodobieństwo ucieczki. 133 00:10:55,781 --> 00:10:58,909 -Zawnioskuje niedopuszczenie kaucji. -Tak można? 134 00:10:58,992 --> 00:11:00,660 To rząd. 135 00:11:00,744 --> 00:11:03,163 Oni mogą wszystko. 136 00:11:04,498 --> 00:11:09,002 Ale żeby cię aresztować, będą musieli cię znaleźć. 137 00:11:11,380 --> 00:11:15,133 -To co mam zrobić? -Nie wychylać się. 138 00:11:15,217 --> 00:11:18,178 Żadnej żony, gości, zamówień. 139 00:11:18,261 --> 00:11:20,847 Nawet pizzy z Domino's. 140 00:11:20,931 --> 00:11:22,933 Zostawiam telefon na kartę. 141 00:11:23,016 --> 00:11:24,851 -Jasne. -Wszystko przywieziemy. 142 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 Bez jaj. 143 00:11:29,898 --> 00:11:32,401 Dostaniesz go, jak się znów zobaczymy. 144 00:11:32,484 --> 00:11:33,860 Daję słowo. 145 00:11:35,278 --> 00:11:36,446 Nie ufasz mi? 146 00:11:37,322 --> 00:11:39,408 Wybawiam cię od pokusy. 147 00:11:43,745 --> 00:11:45,330 Teraz ci ufam. 148 00:11:45,414 --> 00:11:48,750 Aż mi się robi ciepło na sercu. Po to żyję. 149 00:11:48,834 --> 00:11:51,920 Lodówka jest pełna. Barek też. 150 00:11:52,003 --> 00:11:54,005 Rozgość się. I nie wychodź. 151 00:11:54,089 --> 00:11:55,632 Mogę na ciebie liczyć? 152 00:11:56,591 --> 00:11:59,261 Tak. Żaden problem. 153 00:11:59,344 --> 00:12:01,638 Będziemy w kontakcie. 154 00:12:13,942 --> 00:12:15,444 -Jak poszło? -Nie poszło. 155 00:12:15,527 --> 00:12:17,821 -Co się stało? -Przyszła jej adwokat. 156 00:12:19,030 --> 00:12:20,365 To już nie moja wina. 157 00:12:20,449 --> 00:12:23,410 Skąd wiedziała, gdzie jej szukać? 158 00:12:23,493 --> 00:12:26,204 Robisz z igły widły. I tak by przyszła. 159 00:12:26,288 --> 00:12:28,748 Ale nie zaraz. Zjebałeś. Przyznaj to. 160 00:12:28,832 --> 00:12:32,002 Święty Harry nie popełnia błędów? 161 00:12:32,085 --> 00:12:34,546 Mam dość bycia twoją niańką. 162 00:12:36,089 --> 00:12:37,757 -Wszystko gra? -Tak. 163 00:12:38,508 --> 00:12:39,426 Nie ma problemu. 164 00:12:42,554 --> 00:12:45,265 Przepraszam, muszę odebrać. 165 00:12:45,348 --> 00:12:47,017 -Śmiało. -Dzięki. 166 00:12:48,518 --> 00:12:49,478 Cześć. 167 00:12:49,561 --> 00:12:50,645 -Nie w porę? -Co tam? 168 00:12:51,313 --> 00:12:53,690 Faktycznie nie w porę. Oddzwonię. 169 00:12:53,773 --> 00:12:54,649 Mów. 170 00:12:54,733 --> 00:12:58,028 Chciałabym zaprosić Antonia na kolację, 171 00:12:58,111 --> 00:12:59,196 ale jeśli nie... 172 00:12:59,279 --> 00:13:00,113 W porządku. 173 00:13:00,197 --> 00:13:01,865 -Na pewno? -Zgodziłem się. 174 00:13:02,616 --> 00:13:04,284 Pociągnę rozmowę. 175 00:13:04,868 --> 00:13:06,328 Na to liczę. 176 00:13:40,737 --> 00:13:43,782 Pożar był ostrzeżeniem. Wymknął się spod kontroli. 177 00:13:44,491 --> 00:13:47,619 Boże. Czyim ostrzeżeniem? 178 00:13:47,702 --> 00:13:50,664 Jeden z podpalaczy mówi, że La Mayoristy. 179 00:13:52,916 --> 00:13:54,334 Dilerki narkotykowej. 180 00:13:54,417 --> 00:13:56,545 Detektywi właśnie ją przesłuchują. 181 00:13:57,462 --> 00:13:59,673 Społeczność chce rozwiązania tej sprawy. 182 00:14:02,092 --> 00:14:04,427 Jak najszybciej. 183 00:14:05,637 --> 00:14:07,097 Nie wszystko przyspieszę. 184 00:14:13,270 --> 00:14:14,646 Ma pan moje wsparcie. 185 00:14:16,606 --> 00:14:17,899 Dziękuję. 186 00:14:20,777 --> 00:14:23,405 Jadł pan ostatnio lunch z Francisem Alexandrem. 187 00:14:24,573 --> 00:14:25,865 To stary znajomy. 188 00:14:26,366 --> 00:14:28,326 Jak rozumiem, odchodzi. 189 00:14:30,870 --> 00:14:31,871 Doprawdy? 190 00:14:33,123 --> 00:14:34,374 Nie wspominał. 191 00:14:36,918 --> 00:14:38,628 -Pani burmistrz. -Komendancie. 192 00:14:43,717 --> 00:14:44,801 Otwarte. 193 00:14:45,468 --> 00:14:46,636 Wzywała mnie pani? 194 00:14:46,720 --> 00:14:48,179 Millera dziś nie ma, 195 00:14:48,263 --> 00:14:51,516 potwierdź moje spotkanie z Burtonem DeVore'em w SEC. 196 00:14:51,600 --> 00:14:52,809 Sprawa Franzena? 197 00:14:52,892 --> 00:14:55,562 Spytaj Millera, jak stoimy z Brandschaftem. 198 00:14:55,645 --> 00:14:57,063 Przygotował wniosek. 199 00:14:57,147 --> 00:14:59,608 Sprawdziłam pozwy. Przesłałam go rano. 200 00:14:59,691 --> 00:15:03,236 Teraz to się popisujesz. Zmykaj. 201 00:15:07,282 --> 00:15:08,700 ZASRANA LESBA 202 00:15:09,618 --> 00:15:10,744 Ty mi powiedz. 203 00:15:13,872 --> 00:15:16,583 Wielkie litery, 204 00:15:16,666 --> 00:15:20,170 biała pasta do butów, eleganckie słownictwo... 205 00:15:21,463 --> 00:15:23,548 Wygląda na robotę gliniarza. 206 00:15:24,966 --> 00:15:27,427 Popytam tu i tam. 207 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 Dzięki. Doceniam to. 208 00:15:29,054 --> 00:15:30,805 Bez nazwisk. Po cichu. 209 00:15:30,889 --> 00:15:34,100 Złożyłam raport o wandalizmie do West Bureau 210 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 i formularz 128 u wewnętrznych. 211 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 Rany. Zapnijcie pasy. 212 00:15:40,523 --> 00:15:42,901 -Błąd? -Cóż, spowoduje to 213 00:15:42,984 --> 00:15:47,572 wydostanie się nieczystości poza obręb szamba. 214 00:15:47,656 --> 00:15:50,408 -Nie miałam wyboru. -Stało się. 215 00:15:51,242 --> 00:15:54,245 Ale oficjalna skarga porucznika 216 00:15:54,329 --> 00:15:59,000 to zapowiedź nielichych kłopotów. 217 00:16:01,544 --> 00:16:02,962 Mogę się mylić. 218 00:16:05,715 --> 00:16:07,425 Pani klient został oskarżony 219 00:16:07,509 --> 00:16:12,263 o oszustwo przez prokuratora Centralnego Dystryktu Kalifornii. 220 00:16:12,347 --> 00:16:15,684 -Nie powinna pani rozmawiać z nimi? -Mam propozycję. 221 00:16:16,393 --> 00:16:19,813 Jeśli chodzi o interwencję u prokuratora... 222 00:16:19,896 --> 00:16:23,900 Nie zamierzam negować winy mojego klienta 223 00:16:23,983 --> 00:16:27,654 ani jej minimalizować czy go bronić. 224 00:16:27,737 --> 00:16:29,322 Nie widzę możliwości. 225 00:16:29,406 --> 00:16:33,118 Piramida z fałszywych sztabek złota z pomalowanego drewna? 226 00:16:34,911 --> 00:16:36,621 Godny podziwu tupet. 227 00:16:36,705 --> 00:16:39,749 Między nami? Owszem. 228 00:16:42,669 --> 00:16:43,837 To co nowego? 229 00:16:45,380 --> 00:16:48,717 Gdyby mój klient ujawnił Komisji Papierów Wartościowych 230 00:16:48,800 --> 00:16:52,554 nielegalny obrót akcjami na poziomie dwóch miliardów dolarów... 231 00:16:52,637 --> 00:16:54,472 Brał w nim udział? 232 00:16:54,556 --> 00:16:58,727 Nie. To grubsze ryby, ale ma wiadomości z pierwszej ręki. 233 00:16:59,561 --> 00:17:02,564 -Nazwiska i liczby? -Obszerną dokumentację. 234 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 Czy to by was zainteresowało? 235 00:17:06,985 --> 00:17:08,111 Już zainteresowało. 236 00:17:09,154 --> 00:17:10,488 Co w zamian? 237 00:17:11,114 --> 00:17:13,700 Wspólnie wymyślimy coś dla prokuratora. 238 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 Czyli mam interweniować. 239 00:17:16,703 --> 00:17:18,037 Żadnej odsiadki. 240 00:17:21,458 --> 00:17:23,710 Nie tylko pani klient ma tupet. 241 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 JUN - WŁĄCZ WIADOMOŚCI 242 00:17:35,263 --> 00:17:39,225 Jestem tutaj, bo Dziewczynka od Tamale jest moją córką. 243 00:17:39,309 --> 00:17:40,727 Jest córką każdego z nas. 244 00:17:40,810 --> 00:17:42,270 BURMISTRZ OPŁAKUJE OFIARY PODPALENIA I KRYTYKUJE POLICJĘ 245 00:17:42,353 --> 00:17:44,314 Sonia Hernandez i jej matka 246 00:17:44,397 --> 00:17:48,902 oraz wszystkie ofiary i ocaleni zasługują na godne traktowanie i szacunek. 247 00:17:48,985 --> 00:17:52,739 A przede wszystkim na odpowiedzi. 248 00:17:52,822 --> 00:17:57,494 Obiecuję wszystkim mieszkańcom Los Angeles, że je dostaną. 249 00:17:59,370 --> 00:18:03,583 Komendancie Irving, możemy, musimy dać z siebie więcej. 250 00:18:04,501 --> 00:18:08,087 To już nie kwestia interesów. Czas na zmianę. 251 00:18:28,149 --> 00:18:29,776 -Pani porucznik. -Tak? 252 00:18:32,362 --> 00:18:33,613 Mów, Rondell. 253 00:18:34,572 --> 00:18:36,741 Jak zamkną wydział zabójstw w Hollywood, 254 00:18:36,825 --> 00:18:40,870 ilu detektywów od nas trafi do wydziału w West Bureau? 255 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Realistycznie. 256 00:18:42,413 --> 00:18:44,082 Dwóch na pewno, może trzech. 257 00:18:44,165 --> 00:18:46,835 -Czyli jest jedno miejsce. -Jak to wyliczyłeś? 258 00:18:46,918 --> 00:18:50,380 Bosch i J. Edgar to pewniaki. 259 00:18:50,463 --> 00:18:52,507 Zostaje jedno miejsce. Może. 260 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 Niekoniecznie. Cześć, Juan. 261 00:18:54,592 --> 00:18:56,344 Bosch to żywa legenda. 262 00:18:56,427 --> 00:18:58,054 Może woleć wydział kryminalny. 263 00:18:58,137 --> 00:19:00,807 -A J. Edgar? -Nie ma żadnych pewniaków. 264 00:19:02,350 --> 00:19:03,768 Poleci mnie pani? 265 00:19:04,561 --> 00:19:08,606 Przekażę kapitanowi O'Brianowi z West Bureau opinię. To jego decyzja. 266 00:19:09,941 --> 00:19:12,902 Ale jesteś dobrym kandydatem. Vega również. 267 00:19:13,486 --> 00:19:15,864 -Vega. -Chcesz profesjonalnej rady? 268 00:19:15,947 --> 00:19:18,575 Zacznij się uczyć. Ustne są straszne. 269 00:19:23,496 --> 00:19:26,291 Rany, Grace, formularz 128? 270 00:19:31,629 --> 00:19:35,300 Jeśli podejrzewasz moich ludzi, trzeba było przyjść do mnie. 271 00:19:36,009 --> 00:19:40,638 Po cholerę zgłaszać zdarzenie i wszczynać wewnętrzne śledztwo? 272 00:19:41,264 --> 00:19:43,016 Nie mówiłam, że to twoi. 273 00:19:45,018 --> 00:19:46,394 Tak głosi plotka. 274 00:19:46,477 --> 00:19:49,439 To nieprawda, Don. 275 00:19:50,398 --> 00:19:52,442 Poza tym to już nie nasz problem. 276 00:19:52,901 --> 00:19:53,943 Dzięki tobie. 277 00:19:54,027 --> 00:19:57,864 Dajmy wewnętrznym robić swoje. 278 00:19:59,991 --> 00:20:01,075 Wspaniale. 279 00:20:20,345 --> 00:20:21,304 SIERŻ. CLETUS BROWNE - POŁĄCZONO 280 00:20:26,517 --> 00:20:27,477 Panie Browne. 281 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 Znam ten głos. Zwiastuje kłopoty. 282 00:20:32,440 --> 00:20:36,653 Chciałem spytać, czy interesuje pana specjalne zlecenie. 283 00:20:36,736 --> 00:20:40,239 Nie jestem już tym młodym byczkiem co kiedyś. 284 00:20:42,116 --> 00:20:45,286 Zatem to fucha w sam raz dla pana. 285 00:20:45,370 --> 00:20:47,205 Nadrobi pan zaległości w odpoczynku. 286 00:20:47,288 --> 00:20:49,457 Brzmi wysoce podejrzanie. 287 00:20:50,959 --> 00:20:53,169 Uznałbym to za przysługę. 288 00:20:53,252 --> 00:20:55,088 Tym bardziej. 289 00:20:56,047 --> 00:20:57,256 Zainteresowany? 290 00:20:58,091 --> 00:21:02,261 Maddie, skoro Millera nie ma, możesz się zająć kamerą? 291 00:21:02,345 --> 00:21:04,138 Jasne, poradzę sobie. 292 00:21:04,222 --> 00:21:07,308 Nagramy Franzena. Niech wszystko opowie. 293 00:21:07,392 --> 00:21:10,019 Omówię to z nim, doszlifuję szczegóły, 294 00:21:10,103 --> 00:21:13,523 przeprowadzę krytyczną analizę i usunę sprzeczności. 295 00:21:13,606 --> 00:21:15,066 Uwydatni pani dobre strony. 296 00:21:15,149 --> 00:21:17,360 I wyeliminuję złe. Pomożesz mi? 297 00:21:17,902 --> 00:21:19,737 -Jasne. -Doskonale. 298 00:21:40,425 --> 00:21:42,343 Kobieto małej wiary. 299 00:21:43,845 --> 00:21:45,346 Co się stało? 300 00:21:46,806 --> 00:21:48,975 -Gdzie chłopcy? -W kinie. 301 00:21:49,058 --> 00:21:50,309 Co? 302 00:21:50,893 --> 00:21:53,938 Benny ich zabrał. Nie wiedziałam, czy się zjawisz. 303 00:21:54,022 --> 00:21:56,399 Nie chciałam znów ich rozczarować. 304 00:21:56,482 --> 00:21:57,734 -LaTonya... -Co? 305 00:21:58,568 --> 00:21:59,610 Co, Jerry? 306 00:22:01,029 --> 00:22:03,031 -Musisz dać mi szansę. -Dlaczego? 307 00:22:07,285 --> 00:22:09,370 Przekaż im, że byłem. 308 00:22:15,793 --> 00:22:18,046 Dla mnie najtrudniejsze jest jedno. 309 00:22:18,129 --> 00:22:19,338 Jak dla każdego. 310 00:22:21,049 --> 00:22:22,341 Stracić dziecko. 311 00:22:23,426 --> 00:22:25,219 Może to płytkie, ale... 312 00:22:26,179 --> 00:22:28,723 taka praca, nie? 313 00:22:28,806 --> 00:22:30,016 Tak. 314 00:22:30,600 --> 00:22:32,643 Pisałeś się na to. 315 00:22:32,727 --> 00:22:35,605 -Jak wstępując do wojska. -Albo do policji. 316 00:22:36,898 --> 00:22:38,232 Z czasem jest łatwiej? 317 00:22:40,359 --> 00:22:43,821 Nie. Z każdym rokiem jest trudniej. 318 00:22:43,905 --> 00:22:47,075 Tak. Dziewczynka od Tamale? 319 00:22:48,993 --> 00:22:50,620 Co o niej wiecie? 320 00:22:52,580 --> 00:22:55,416 Sonia Hernandez, urodzona w Los Angeles, 321 00:22:55,875 --> 00:22:57,126 obywatelka USA, 322 00:22:58,711 --> 00:23:01,380 jedyne dziecko meksykańskich imigrantów. 323 00:23:02,715 --> 00:23:04,092 Matka jest pokojówką. 324 00:23:05,259 --> 00:23:06,803 Ojciec robotnikiem. 325 00:23:08,679 --> 00:23:10,515 W zeszłym roku go deportowano. 326 00:23:12,016 --> 00:23:14,352 Stracił zieloną kartę za jazdę pod wpływem. 327 00:23:17,855 --> 00:23:21,109 Sonia raz w miesiącu rozmawiała z nim przez telefon. 328 00:23:23,611 --> 00:23:24,987 Raz w miesiącu. 329 00:23:27,657 --> 00:23:32,245 Tej nocy, gdy wybuchł pożar, pomagała mamie. 330 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 Zagubiła się w dymie, 331 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 mama poszła jej szukać. 332 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 Dobrze się uczyła. 333 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 Była urocza, miła, 334 00:23:46,300 --> 00:23:48,928 miała świetlaną przyszłość. 335 00:23:51,222 --> 00:23:53,349 Sąsiedzi ją uwielbiali. 336 00:23:56,227 --> 00:24:00,982 Była zwyczajną dziesięciolatką. 337 00:24:04,235 --> 00:24:06,654 Co jeszcze chcecie wiedzieć? 338 00:25:12,887 --> 00:25:17,516 Popełniłem błąd, ale żeby mnie zjechać przy wszystkich? 339 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 Mam dość czekania, aż się ogarniesz. 340 00:25:20,144 --> 00:25:22,688 Jak trzeba cię zjechać, to cię zjadę. 341 00:25:22,772 --> 00:25:26,234 Następnym razem zrób to na osobności. 342 00:25:35,701 --> 00:25:39,580 Czy przysięga pan, że te zeznania są zgodne z pańską wiedzą? 343 00:25:39,664 --> 00:25:40,498 Tak. 344 00:25:40,581 --> 00:25:44,418 Zdaje pan sobie sprawę, że jeśli okażą się fałszywe, 345 00:25:44,502 --> 00:25:47,171 umowa będzie uchylona, a pan trafi do więzienia? 346 00:25:47,255 --> 00:25:48,506 Tak. 347 00:25:48,589 --> 00:25:51,926 I potwierdza pan, że dysponuje powiązanymi dokumentami, 348 00:25:52,009 --> 00:25:55,596 które przekaże pan władzom w odpowiednim czasie? 349 00:25:55,680 --> 00:25:59,141 Tak, mam wszystkie papiery. Skończyliśmy? 350 00:25:59,225 --> 00:26:02,436 Na razie. Prześlę ci kopię nagrania z notatkami. 351 00:26:02,520 --> 00:26:05,064 Maddie, przepisz to. 352 00:26:05,982 --> 00:26:08,401 Odczytasz? Dobra. 353 00:26:09,151 --> 00:26:11,529 Przejrzysz wszystko 354 00:26:11,612 --> 00:26:15,408 i rano omówimy propozycje zmian. 355 00:26:16,867 --> 00:26:18,452 Podoba mi się, jak pracujesz. 356 00:26:18,536 --> 00:26:23,082 Żaden twardziel z SEC ci nie podskoczy. 357 00:26:23,541 --> 00:26:27,586 Maddie, przygotujesz kopię nagrania dla pana Franzena? 358 00:26:27,670 --> 00:26:29,964 Widzimy się rano, Vincencie. 359 00:26:30,047 --> 00:26:31,299 Przygotuj się. 360 00:26:31,382 --> 00:26:34,885 Ty nie chcesz iść siedzieć, a ja bronić cię przed sądem. 361 00:26:34,969 --> 00:26:36,762 Święte słowa. 362 00:26:37,847 --> 00:26:40,266 Śledź każdy jej ruch. 363 00:26:40,349 --> 00:26:42,810 Dąż do tego, by być jak ona. 364 00:26:57,700 --> 00:26:58,743 Proszę tędy. 365 00:28:05,976 --> 00:28:08,145 Ładny krzyż z róż i orchidei? 366 00:28:08,229 --> 00:28:09,522 Ciężko go przegapić. 367 00:28:09,605 --> 00:28:11,357 Prezent od Mickeya Peñi. 368 00:28:13,234 --> 00:28:15,152 Zapewne zespół też wynajął. 369 00:28:16,278 --> 00:28:18,114 Podenerwuję go. 370 00:28:37,007 --> 00:28:38,509 Mogę o coś spytać? 371 00:28:38,592 --> 00:28:40,261 Mogę się nie zgodzić? 372 00:28:40,344 --> 00:28:42,430 Jak sypiasz? 373 00:28:42,513 --> 00:28:43,722 Świetnie. 374 00:28:44,890 --> 00:28:46,434 Wiem, że to ty, cabrón. 375 00:28:50,020 --> 00:28:51,063 Wypierdalaj. 376 00:29:10,916 --> 00:29:13,419 Ma pani chwilę? 377 00:29:14,086 --> 00:29:16,922 Zastanawiam się, kto był na tyle zdesperowany, 378 00:29:17,006 --> 00:29:19,049 by wypić mi napar ze smoczej kości. 379 00:29:19,133 --> 00:29:20,926 Smakuje tak dobrze, jak brzmi? 380 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 Jest ohydny. 381 00:29:22,845 --> 00:29:26,474 Akupunkturzysta mojej dziewczyny polecił mi go na stres. 382 00:29:26,557 --> 00:29:28,017 W czym mogę pomóc? 383 00:29:29,059 --> 00:29:31,979 Chciałam spytać o przydziały do West Bureau. 384 00:29:32,062 --> 00:29:36,567 Powiem ci to, co Rondellowi. Są dwa albo trzy miejsca, dostępne. 385 00:29:37,234 --> 00:29:39,111 -Mam szansę? -Masz. 386 00:29:40,237 --> 00:29:42,281 -A Rondell? -Tak. 387 00:29:45,242 --> 00:29:46,202 Co? 388 00:29:47,453 --> 00:29:49,538 Zawsze mogę wrócić do kryminalnych. 389 00:29:49,622 --> 00:29:51,499 Czemu tak mówisz? 390 00:29:52,082 --> 00:29:55,044 Przez to, co między nami zaszło zeszłej jesieni. 391 00:29:56,712 --> 00:29:58,464 To nieistotne. 392 00:29:58,547 --> 00:30:02,051 Nie żywię urazy. 393 00:30:02,551 --> 00:30:04,553 -Naprawdę? -Naprawdę. 394 00:30:05,846 --> 00:30:07,515 Dzięki. 395 00:30:07,598 --> 00:30:10,893 Poza tym to nie moja decyzja, tylko ich. 396 00:30:12,436 --> 00:30:15,814 Pani porucznik, proszę do mnie. 397 00:30:16,899 --> 00:30:18,108 Robi się. 398 00:30:19,568 --> 00:30:22,655 Czy jemu się coś zieleni na wąsach? 399 00:30:22,738 --> 00:30:26,325 Nie wyświadczyłby mi takiej przysługi. 400 00:30:26,408 --> 00:30:28,285 -Najlepsze taco w mieście. -Fakt. 401 00:30:29,370 --> 00:30:31,830 Peña też ma tu udziały? 402 00:30:31,914 --> 00:30:33,666 Nie wiem i nie chcę wiedzieć. 403 00:30:34,625 --> 00:30:37,169 Co z La Mayoristą? 404 00:30:37,253 --> 00:30:38,837 Siedzi sobie w Van Nuys. 405 00:30:38,921 --> 00:30:42,049 Wynajęła adwokatów. Monitorujemy jej rozmowy. 406 00:30:42,132 --> 00:30:44,218 -A Alvarez? -Podobnie. 407 00:30:44,927 --> 00:30:47,429 Przy odrobinie szczęścia któreś pęknie. 408 00:30:48,722 --> 00:30:50,432 Mam spotkanie. Do później. 409 00:30:53,936 --> 00:30:54,979 Dokąd on idzie? 410 00:30:56,689 --> 00:30:57,898 Kto wie? 411 00:30:59,650 --> 00:31:03,028 Postępowanie dyscyplinarne to poważna sprawa, Grace. 412 00:31:03,112 --> 00:31:05,823 -Wiem o tym. -Nie zrozum mnie źle. 413 00:31:07,324 --> 00:31:09,952 Traktuję poważnie to, co się stało. 414 00:31:10,035 --> 00:31:12,746 Twój wóz spotkało coś niedopuszczalnego. 415 00:31:12,830 --> 00:31:13,914 Mój wóz? 416 00:31:14,665 --> 00:31:16,750 Ciebie. Spotkało ciebie. 417 00:31:18,252 --> 00:31:19,628 I twój wóz. 418 00:31:20,212 --> 00:31:22,923 Będę osobiście doglądał śledztwa. 419 00:31:23,007 --> 00:31:24,550 Dziękuję. 420 00:31:24,633 --> 00:31:25,926 Mimo to... 421 00:31:27,261 --> 00:31:28,554 jestem... 422 00:31:29,638 --> 00:31:32,433 zmartwiony twoim nieprzestrzeganiem 423 00:31:32,516 --> 00:31:35,936 -zasad łańcucha dowodzenia. -Szefie... 424 00:31:36,020 --> 00:31:39,607 To pominięcie stawia mnie w złym świetle w oczach dowództwa. 425 00:31:39,690 --> 00:31:41,400 Nie było to moją intencją. 426 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 Zrzućmy to na karb stresu. 427 00:31:48,824 --> 00:31:49,742 Dziękuję. 428 00:31:56,749 --> 00:31:59,585 RATUSZ 429 00:32:01,754 --> 00:32:04,006 -Dzień dobry. -Sierżant Cletus Browne. 430 00:32:04,548 --> 00:32:05,424 Gdzie Garret? 431 00:32:05,507 --> 00:32:08,802 Poinformowano mnie jedynie o zmianie w grafiku. 432 00:32:08,886 --> 00:32:10,679 Nie słyszałem o problemach. 433 00:32:10,763 --> 00:32:12,222 Carpe diem, sierżancie. 434 00:32:12,306 --> 00:32:14,683 Tak jest. Carpe diem. 435 00:32:19,480 --> 00:32:20,773 Hej, Mads. Wszystko gra? 436 00:32:20,856 --> 00:32:24,485 Tylko uprzedzam. Mam coś do załatwienia dla Chandler. 437 00:32:24,568 --> 00:32:27,655 Więc jak mamy jeść, muszę coś kupić. Na co masz chęć? 438 00:32:27,738 --> 00:32:29,239 Iroha? 439 00:32:29,323 --> 00:32:31,158 Czytasz w moich myślach. Łosoś? 440 00:32:31,241 --> 00:32:33,452 -I pikantny tuńczyk. -Ryż na zewnątrz? 441 00:32:33,535 --> 00:32:36,413 -Czytasz w moich myślach. -Kupię. Kocham cię. 442 00:32:40,626 --> 00:32:43,295 -Pani porucznik. -Hunter, Lloyd. 443 00:32:43,379 --> 00:32:45,506 Tak. Ma pani chwilę? 444 00:32:45,589 --> 00:32:46,965 Tak. Proszę do mnie. 445 00:32:48,175 --> 00:32:50,386 Wolimy bardziej ustronne miejsce. 446 00:32:57,643 --> 00:32:58,977 Zostałem oczyszczony. 447 00:33:00,020 --> 00:33:01,438 Owszem. 448 00:33:01,522 --> 00:33:02,773 Nic tu po mnie. 449 00:33:03,482 --> 00:33:04,566 Czyżby? 450 00:33:05,526 --> 00:33:07,444 Tak sądzę. 451 00:33:08,153 --> 00:33:09,780 Chyba już sobie radzę. 452 00:33:13,033 --> 00:33:14,535 Problemy ze snem? 453 00:33:15,285 --> 00:33:16,662 Żadnych. 454 00:33:17,371 --> 00:33:19,707 Relacje z byłą żoną? 455 00:33:19,790 --> 00:33:21,125 Prawidłowe. 456 00:33:21,208 --> 00:33:22,459 Z synami? 457 00:33:22,793 --> 00:33:24,128 Bardzo dobre. 458 00:33:25,087 --> 00:33:26,422 Widujecie się regularnie? 459 00:33:26,964 --> 00:33:29,299 Wczoraj byliśmy w kinie na Jumanji. 460 00:33:30,718 --> 00:33:32,803 Chciałam zabrać na to siostrzenicę. 461 00:33:33,554 --> 00:33:35,681 Chłopakom się podobało. Było miło. 462 00:33:39,184 --> 00:33:40,477 Bierze pan jakieś leki? 463 00:33:41,770 --> 00:33:42,938 Nie. 464 00:33:43,564 --> 00:33:45,858 Jak się pan ogólnie czuje? 465 00:33:45,941 --> 00:33:47,151 Dobrze. 466 00:33:48,277 --> 00:33:50,904 Ćwiczę i biegam. 467 00:33:50,988 --> 00:33:53,031 Codziennie przed pracą. 468 00:33:54,491 --> 00:33:56,577 Depresja? Wahania nastrojów? 469 00:33:56,994 --> 00:33:59,329 Nie. Wszystko gra. 470 00:34:01,623 --> 00:34:02,750 Świetnie. 471 00:34:10,382 --> 00:34:11,925 Wydaje się pan niespokojny. 472 00:34:13,594 --> 00:34:16,388 Chciałbym to już mieć za sobą. 473 00:34:23,312 --> 00:34:25,230 Miałyśmy nockę. 474 00:34:25,314 --> 00:34:27,816 Wezwanie do 4-15, uzbrojona grupa. 475 00:34:27,900 --> 00:34:30,736 Kilku gangusów stało i paliło trawę. 476 00:34:31,445 --> 00:34:32,780 Wezwałyście wsparcie? 477 00:34:32,863 --> 00:34:34,239 Zanim podeszłyśmy. 478 00:34:34,323 --> 00:34:35,657 Odpowiedzieli nam 7-1. 479 00:34:36,992 --> 00:34:37,826 I co? 480 00:34:37,910 --> 00:34:40,329 Nie zjawili się. Wystawili nas. 481 00:34:40,412 --> 00:34:43,582 Zostałyśmy z ręką w nocniku. 482 00:34:43,665 --> 00:34:45,584 Dobrze, że nic się nie stało. 483 00:34:45,667 --> 00:34:46,835 Zgłosiłyście to? 484 00:34:46,919 --> 00:34:50,255 Nie chciałyśmy robić z tego sprawy. Mówiłam Thorne'owi. 485 00:34:50,339 --> 00:34:52,925 Miał się temu przyjrzeć, ale wie pani. 486 00:34:53,008 --> 00:34:53,967 Wiem. 487 00:34:54,885 --> 00:34:56,845 Kim byli ci funkcjonariusze? 488 00:35:00,140 --> 00:35:02,059 Jimbo Leonard i Clyde Norris, 489 00:35:02,142 --> 00:35:05,270 ten, którego postawiła pani do pionu na zebraniu. 490 00:35:18,492 --> 00:35:19,326 Cześć. 491 00:35:25,874 --> 00:35:28,085 WIĘZIENIE HRABSTWA LOS ANGELES 492 00:35:37,010 --> 00:35:39,012 Za dużo wiesz. 493 00:36:52,002 --> 00:36:53,128 Czas najwyższy. 494 00:36:53,211 --> 00:36:55,881 Też tęskniłam. Ładna chałupa. 495 00:36:55,964 --> 00:36:58,133 -To rudera. Chodź. -Mnie się podoba. 496 00:37:23,367 --> 00:37:24,493 Idziemy, słonko. 497 00:37:24,576 --> 00:37:26,703 Tu detektyw Christina Vega. 498 00:37:26,787 --> 00:37:29,790 Zostaw wiadomość. Oddzwonię, gdy będę mogła. 499 00:37:33,710 --> 00:37:35,212 Musimy pogadać. 500 00:37:44,638 --> 00:37:47,265 Podoba ci się? Urocza, co? 501 00:37:47,349 --> 00:37:50,102 Domek na prerii opanował modę? 502 00:37:51,353 --> 00:37:54,147 Nie rozumiem. Jest idealna. 503 00:37:54,606 --> 00:37:56,108 Do czego? 504 00:37:56,191 --> 00:37:57,359 Do sądu. 505 00:37:59,569 --> 00:38:02,072 Oszalałaś? Nie pójdziesz do sądu. 506 00:38:03,031 --> 00:38:04,908 Chcę cię wspierać. 507 00:38:05,659 --> 00:38:09,079 Skarbie, Donna tam będzie. 508 00:38:11,832 --> 00:38:14,543 -Nie dąsaj się. Pomysł... -Przestań. 509 00:38:14,626 --> 00:38:19,339 Nie dąsaj się. Pomysł jest taki, żeby uniknąć sądu. 510 00:38:19,423 --> 00:38:20,966 Niby jak? 511 00:38:21,049 --> 00:38:24,011 Mam świetną prawniczkę. Nazywają ją „Mamona”. 512 00:38:24,553 --> 00:38:26,054 „Forsa”? Masz to jak w banku? 513 00:38:26,388 --> 00:38:28,348 Spryciula. 514 00:38:29,057 --> 00:38:30,058 No. 515 00:38:31,893 --> 00:38:33,812 -O wilku mowa. -Przyjechała? 516 00:38:33,895 --> 00:38:37,190 Nie, przysłała kogoś. Cicho. 517 00:38:41,737 --> 00:38:42,738 Cześć. 518 00:38:42,821 --> 00:38:45,157 Dokumenty do podpisania, 519 00:38:45,240 --> 00:38:48,326 pendrive i gównianej jakości laptop w roli ekranu. 520 00:38:48,910 --> 00:38:50,954 Zabawa bez końca. Dobranoc. 521 00:38:51,038 --> 00:38:52,080 Dobranoc. 522 00:38:54,082 --> 00:38:55,000 Nie ma za co. 523 00:39:53,350 --> 00:39:55,393 POŁĄCZENIE PRZYCHODZĄCE WIĘZIENIE DLA KOBIET W LYNWOOD 524 00:40:01,817 --> 00:40:02,901 Bosch. 525 00:40:09,699 --> 00:40:10,784 Co? 526 00:40:12,077 --> 00:40:13,036 Kiedy? 527 00:41:42,292 --> 00:41:44,294 Napisy: Konrad Szabowicz 528 00:41:44,377 --> 00:41:46,379 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Krzysztof Wollschlaeger