1 00:01:05,232 --> 00:01:06,776 Helvete! 2 00:01:07,526 --> 00:01:09,987 Vet du hva de gjør med barnedrapsmenn i fengsel? 3 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Ingen skulle bli skadet. 4 00:01:12,072 --> 00:01:13,157 Jeg hørte ikke. 5 00:01:13,783 --> 00:01:15,701 Ingen skulle bli skadet. 6 00:01:22,958 --> 00:01:26,086 Brenner du ned et bygg, og ingen skulle bli skadet? 7 00:01:26,170 --> 00:01:27,338 Hvordan funker det? 8 00:01:28,088 --> 00:01:29,507 Vi sendte et budskap. 9 00:01:29,590 --> 00:01:30,758 Et budskap. 10 00:01:32,092 --> 00:01:35,554 Fra hvem? Ikke spill dum, ese. 11 00:01:36,055 --> 00:01:37,139 La Mayorista. 12 00:01:37,223 --> 00:01:39,683 -Tar du ordrer fra en kvinne? -Faen ta deg. 13 00:01:41,185 --> 00:01:43,062 Ba hun dere brenne ned bygget? 14 00:01:43,145 --> 00:01:46,607 Nei. Ikke faen. Hun sa ingenting. 15 00:01:48,317 --> 00:01:49,193 Hvem da? 16 00:01:50,319 --> 00:01:52,029 Gjorde dere det bare selv? 17 00:01:53,489 --> 00:01:55,115 Det tror jeg ikke på. 18 00:01:55,616 --> 00:01:59,119 Hvem ba dere brenne ned bygget? 19 00:01:59,411 --> 00:02:01,580 Trey Trey? 20 00:02:01,664 --> 00:02:02,915 Peña? 21 00:02:03,999 --> 00:02:05,417 Er dette Las Palmas-dritt? 22 00:02:05,501 --> 00:02:08,796 Du gjør alt de sier, hva? Er du kjerringa deres? 23 00:02:08,879 --> 00:02:10,172 Nei. 24 00:02:10,256 --> 00:02:12,258 De dropper deg, ese. 25 00:02:12,341 --> 00:02:13,926 Du er på egen hånd. 26 00:02:15,302 --> 00:02:17,263 Kvinner og barn, ese. 27 00:02:17,930 --> 00:02:19,890 Kvinner og barn. 28 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 Kan du leve med det? 29 00:03:33,631 --> 00:03:35,174 Fikk ham ikke til å si noe. 30 00:03:35,257 --> 00:03:36,842 Han ville, men... 31 00:03:36,926 --> 00:03:39,178 -Livredd for eMe. -Det hadde jeg vært. 32 00:03:39,970 --> 00:03:43,015 Trejo sier ikke noe, og Alvarez tyster ikke. 33 00:03:43,098 --> 00:03:45,809 Samme det. Begge kan kobles til bilen. 34 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 Takk. 35 00:03:58,948 --> 00:04:01,700 EMe må lure på hvor lojal Alvarez er. 36 00:04:01,784 --> 00:04:03,661 Alvarez lurer nok på det samme. 37 00:04:03,744 --> 00:04:06,622 -Noen ga ordren. -Sikkert Peña. 38 00:04:06,705 --> 00:04:09,583 De jobber ikke for La Mayorista. 39 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 -Hvor finner vi henne? -Fikk et tips i morges. 40 00:04:35,567 --> 00:04:37,569 Ransakelsesordre for eiendommen din. 41 00:04:37,653 --> 00:04:39,613 For hva? Jeg besøker en venn. 42 00:04:39,697 --> 00:04:40,531 Slipp oss inn... 43 00:04:40,614 --> 00:04:42,408 Eller vi kan hekte deg foran nabolaget 44 00:04:42,491 --> 00:04:43,867 og bryte opp døra. Du velger. 45 00:04:46,537 --> 00:04:47,579 Bra valg. 46 00:04:47,663 --> 00:04:49,206 Jævler. 47 00:04:49,289 --> 00:04:50,749 Jeg må sjekke vesken din. 48 00:05:03,012 --> 00:05:03,887 Den er lovlig. 49 00:05:04,888 --> 00:05:06,181 Er det noen inne? 50 00:05:07,099 --> 00:05:08,517 Hold øye med henne. 51 00:05:13,397 --> 00:05:15,107 Partneren din er en sjarmør. 52 00:05:15,190 --> 00:05:16,275 Ikke snakk. 53 00:05:21,989 --> 00:05:22,948 Tomt. 54 00:05:24,408 --> 00:05:25,325 Tomt. 55 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 Tomt. 56 00:05:36,170 --> 00:05:38,547 Jeg tok bilder. Dere begynner her inne. 57 00:06:17,961 --> 00:06:19,046 Hei! Kutt ut. 58 00:06:19,129 --> 00:06:21,715 Señora, gå hjem. 59 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 Er du på vakt? 60 00:06:27,763 --> 00:06:30,891 Sendte melding til LaTonya om barna, skolegreier. Beklager. 61 00:06:35,854 --> 00:06:37,314 Den er ikke min. 62 00:06:37,397 --> 00:06:41,151 Hva tror du de snakket om? La Mayorista og naboen? 63 00:06:41,235 --> 00:06:42,611 Noen tanker? 64 00:06:43,362 --> 00:06:44,655 Jeg vet ikke. 65 00:06:44,738 --> 00:06:48,033 Få orden på historien? Gi ordrer? 66 00:06:48,117 --> 00:06:49,952 Vill gjetning: ringe advokat? 67 00:06:50,410 --> 00:06:51,662 Det var på spansk. 68 00:06:51,745 --> 00:06:52,704 Du sier ikke det. 69 00:07:01,130 --> 00:07:03,215 Ta deg sammen. 70 00:07:18,564 --> 00:07:20,399 Vega, vi setter i gang. 71 00:07:23,610 --> 00:07:26,196 -Bosch ba meg være med. -Kvinne til kvinne. 72 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 Hun snakker spansk. 73 00:07:28,240 --> 00:07:29,408 Mer eller mindre. 74 00:07:29,992 --> 00:07:30,868 Smart. 75 00:07:31,535 --> 00:07:33,579 J, bare hopp over denne. 76 00:07:49,636 --> 00:07:51,305 -Fortell om ham. -Jeg kan ikke. 77 00:07:51,388 --> 00:07:53,557 -Hvorfor ikke? -Jeg kjenner ham ikke. 78 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 -Pedro Alvarez. -Nei. Beklager. 79 00:07:56,894 --> 00:07:59,021 Han sier brannen var din idé. 80 00:07:59,104 --> 00:08:00,856 Du ville sende et budskap. 81 00:08:00,939 --> 00:08:02,691 Om hva? Til hvem? 82 00:08:04,484 --> 00:08:05,569 En advarsel. 83 00:08:06,361 --> 00:08:09,531 Til bestyreren. Om å gi seg og la dere selge dop. 84 00:08:09,615 --> 00:08:11,575 Jeg selger eiendom, ikke dop. 85 00:08:12,576 --> 00:08:14,244 Hvem sitt kokain konfiskerte vi? 86 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Ikke mitt. 87 00:08:15,412 --> 00:08:16,330 Din leilighet. 88 00:08:16,413 --> 00:08:18,081 Ikke min den heller. 89 00:08:18,165 --> 00:08:20,626 Å? Så hvem eier den? 90 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 En venn. Jeg passer den. Mater katten. 91 00:08:22,920 --> 00:08:24,379 Jeg så ikke noen katt. 92 00:08:24,463 --> 00:08:26,006 Jeg vet det. Jeg er bekymret. 93 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 -Hva heter vennen din? -Maria Sanchez. 94 00:08:31,094 --> 00:08:32,638 Det er som å si Jane Smith. 95 00:08:33,138 --> 00:08:34,723 Dere kaster bort tiden min. 96 00:08:37,976 --> 00:08:40,354 Vil du ta skylden for fem drap? 97 00:08:40,437 --> 00:08:44,358 Beklager, jeg forstår ikke et ord. Snakk engelsk. 98 00:08:44,441 --> 00:08:47,402 Vær smart. Du kan få en avtale. 99 00:08:47,486 --> 00:08:50,656 Hvorfor skulle jeg det? Jeg vet ingenting. 100 00:08:50,739 --> 00:08:52,324 Det er den beste sjansen din. 101 00:08:52,407 --> 00:08:55,535 Om jeg var så dum, ville jeg vært i barrioen enda. 102 00:09:00,165 --> 00:09:01,250 Advokaten er her. 103 00:09:03,001 --> 00:09:04,586 Godt forsøk. 104 00:09:04,670 --> 00:09:07,631 Vi får se hvor artig du synes det er når du er i fengsel. 105 00:09:07,714 --> 00:09:10,926 Nei. Jeg vil ha henne løslatt. 106 00:09:11,551 --> 00:09:13,804 Vi har nok til å holde på henne i helgen. 107 00:09:13,887 --> 00:09:17,224 Hun kan tenke over syndene sine et par dager. 108 00:09:23,897 --> 00:09:25,107 Hils eMe. 109 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 Tiden går. 110 00:09:46,586 --> 00:09:47,421 Faen ta. 111 00:09:51,216 --> 00:09:52,217 Landlig prakt. 112 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 Er det dette som kalles Craftsman? 113 00:09:56,263 --> 00:09:58,098 Sjarmerende hus i dalen, 114 00:09:58,181 --> 00:10:02,144 perfekt for hvitsnippforbryteren som vil unngå media 115 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 mens advokaten gjør sitt beste for å holde ham ute av fengsel. 116 00:10:05,397 --> 00:10:07,190 Angivelig. Angivelig forbryter. 117 00:10:07,983 --> 00:10:10,736 -Hvem støtter du? -Deg. Hva med deg? 118 00:10:10,819 --> 00:10:11,945 Vanskelig publikum. 119 00:10:12,029 --> 00:10:13,363 Derfor ansatte du meg. 120 00:10:13,447 --> 00:10:14,906 Jeg har kalde føtter. 121 00:10:23,749 --> 00:10:26,585 Jeg tror jeg bare blir i Bel-Air. 122 00:10:26,668 --> 00:10:28,086 Jeg takler media. 123 00:10:28,170 --> 00:10:30,839 Det er ikke bare media jeg beskytter deg mot. 124 00:10:30,922 --> 00:10:34,634 Myndighetene er ikke blide for at dommeren ga deg billig kausjon. 125 00:10:34,718 --> 00:10:36,887 Unnskyld? Halvannen million? 126 00:10:36,970 --> 00:10:41,600 Og den første mediebølgen om saken din skapte en ny offerbølge. 127 00:10:41,683 --> 00:10:43,518 De dukker opp ut av det blå. 128 00:10:43,602 --> 00:10:45,062 Og så da? Alt er én sak. 129 00:10:45,145 --> 00:10:48,440 Ja, men flere offer betyr flere tiltaler, 130 00:10:48,523 --> 00:10:50,567 og de kan arrestere deg igjen. 131 00:10:50,650 --> 00:10:52,569 Aktor sier til dommeren: 132 00:10:52,652 --> 00:10:55,697 "Jo flere tiltaler, jo mer trolig at han rømmer. 133 00:10:55,781 --> 00:10:58,909 -"Ingen kausjon." -Kan de det? 134 00:10:58,992 --> 00:11:00,660 Det er myndighetene. 135 00:11:00,744 --> 00:11:03,163 De kan gjøre som de vil. 136 00:11:04,498 --> 00:11:09,002 Men om de vil arrestere deg, må de finne deg først. 137 00:11:11,380 --> 00:11:15,133 -Hva skal jeg gjøre? -Bli her og ligg lavt. 138 00:11:15,217 --> 00:11:18,178 Ingen kone, ingen gjester, ingen Grubhub, 139 00:11:18,261 --> 00:11:20,847 ikke så mye som en pizza fra Domino's. 140 00:11:20,931 --> 00:11:22,933 Du kan ringe meg med denne. 141 00:11:23,016 --> 00:11:24,851 -Greit. -Vi kommer med det. 142 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 Du kødder. 143 00:11:29,898 --> 00:11:32,401 Du får den tilbake neste gang jeg ser deg. 144 00:11:32,484 --> 00:11:33,860 Jeg lover. 145 00:11:35,278 --> 00:11:36,446 Stoler du ikke på meg? 146 00:11:37,322 --> 00:11:39,408 Jeg fjerner fristelsene. 147 00:11:43,745 --> 00:11:45,330 Nå stoler jeg på deg. 148 00:11:45,414 --> 00:11:48,750 Jeg blir helt varm inni meg. Det er det jeg lever for. 149 00:11:48,834 --> 00:11:51,920 Greit. Kjøkkenet er fullt, og baren også. 150 00:11:52,003 --> 00:11:54,005 Føl deg som hjemme, og ikke dra. 151 00:11:54,089 --> 00:11:55,632 Kan du gjøre det? 152 00:11:56,591 --> 00:11:59,261 Ja. Mens jeg står på hodet. 153 00:11:59,344 --> 00:12:01,638 Bra. Jeg tar kontakt. 154 00:12:13,942 --> 00:12:15,444 -Hvordan gikk det? -Gikk ikke. 155 00:12:15,527 --> 00:12:17,821 -Hva skjedde? -Advokaten kom. 156 00:12:19,030 --> 00:12:20,365 Ikke skyld på meg. 157 00:12:20,449 --> 00:12:23,410 Hvordan tror du advokaten kunne finne henne? 158 00:12:23,493 --> 00:12:26,204 Hun ville fått advokat før eller senere. 159 00:12:26,288 --> 00:12:28,748 Senere hadde vært bedre. Du køddet det til. 160 00:12:28,832 --> 00:12:32,002 Som om du aldri har gjort feil, sankt Harry. 161 00:12:32,085 --> 00:12:34,546 Jeg er lei av å hjelpe deg. 162 00:12:36,089 --> 00:12:37,757 -Alt i orden? -Ja. 163 00:12:38,508 --> 00:12:39,426 Ikke noe problem. 164 00:12:42,554 --> 00:12:45,265 Unnskyld meg. Jeg må ta denne telefonen. 165 00:12:45,348 --> 00:12:47,017 -Vær så god. -Takk. 166 00:12:48,518 --> 00:12:49,478 Hei. 167 00:12:49,561 --> 00:12:50,645 -Har du tid? -Hva? 168 00:12:51,313 --> 00:12:53,690 Passer dårlig. Jeg ringer tilbake. 169 00:12:53,773 --> 00:12:54,649 Sett i gang. 170 00:12:54,733 --> 00:12:58,028 Jeg lurte på om jeg kunne be Antonio på middag, 171 00:12:58,111 --> 00:12:59,196 men om ikke... 172 00:12:59,279 --> 00:13:00,113 Det er greit. 173 00:13:00,197 --> 00:13:01,865 -Sikker? -Ta ja som svar. 174 00:13:02,616 --> 00:13:04,284 Jeg kan ta meg av snakkingen. 175 00:13:04,868 --> 00:13:06,328 Det regner jeg med. 176 00:13:40,737 --> 00:13:43,782 Brannen var en advarsel. Mistet kontrollen. 177 00:13:44,491 --> 00:13:47,619 Herregud. En advarsel fra hvem? 178 00:13:47,702 --> 00:13:50,664 La Mayorista, ifølge en av bombemennene. 179 00:13:52,916 --> 00:13:54,334 Doplangeren. 180 00:13:54,417 --> 00:13:56,545 Etterforskerne avhører henne nå. 181 00:13:57,462 --> 00:13:59,673 Nærmiljøet vil ha en avslutning. 182 00:14:02,092 --> 00:14:04,427 Så fort som mulig? 183 00:14:05,637 --> 00:14:07,097 Det krever det det krever. 184 00:14:13,270 --> 00:14:14,646 Jeg støtter deg. 185 00:14:16,606 --> 00:14:17,899 Takk. 186 00:14:20,777 --> 00:14:23,405 Du spiste lunsj med Francis Alexander forleden dag. 187 00:14:24,573 --> 00:14:25,865 Han er en gammel venn. 188 00:14:26,366 --> 00:14:28,326 Han trekker seg visst. 189 00:14:30,870 --> 00:14:31,871 Å? 190 00:14:33,123 --> 00:14:34,374 Det nevnte han ikke. 191 00:14:36,918 --> 00:14:38,628 -Ordfører. -Politimester. 192 00:14:43,717 --> 00:14:44,801 Den er åpen. 193 00:14:45,468 --> 00:14:46,636 Ville du treffe meg? 194 00:14:46,720 --> 00:14:48,179 Siden Miller er ute, 195 00:14:48,263 --> 00:14:51,516 må du bekrefte møtet med Burton DeVore i SEC i ettermiddag. 196 00:14:51,600 --> 00:14:52,809 Franzen-saken? 197 00:14:52,892 --> 00:14:55,562 Ring Miller og spør om Brandschaft. 198 00:14:55,645 --> 00:14:57,063 Begjæringen er ferdig. 199 00:14:57,147 --> 00:14:59,608 Jeg sjekket referansene og sendte den på vei hit. 200 00:14:59,691 --> 00:15:03,236 Nå viser du deg bare. Kom igjen, stikk. 201 00:15:07,282 --> 00:15:08,700 LESBEHORE 202 00:15:09,618 --> 00:15:10,744 Si det du. 203 00:15:13,872 --> 00:15:16,583 Bokstavene, 204 00:15:16,666 --> 00:15:20,170 skopussen, det elegante ordforrådet... 205 00:15:21,463 --> 00:15:23,548 Lukter politi for meg. 206 00:15:24,966 --> 00:15:27,427 Jeg skal holde ørene åpne og spørre meg for. 207 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 Takk. 208 00:15:29,054 --> 00:15:30,805 Ingen navn. Vær diskré. 209 00:15:30,889 --> 00:15:34,100 Jeg meldte hærverk hos West Bureau 210 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 og sa fra til Internenheten. 211 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 Jøss. Fest setebeltene. 212 00:15:40,523 --> 00:15:42,901 -Feil? -Det setter i gang 213 00:15:42,984 --> 00:15:47,572 den sagnomsuste drittstormen. 214 00:15:47,656 --> 00:15:50,408 -Jeg hadde ikke noe valg. -Gjort er gjort. 215 00:15:51,242 --> 00:15:54,245 Men en overbetjent som leverer en formell klage... 216 00:15:54,329 --> 00:15:59,000 Det er et putevar fullt av slanger etter min mening. 217 00:16:01,544 --> 00:16:02,962 Jeg kan ta feil. 218 00:16:05,715 --> 00:16:07,425 Klienten din rettsforfølges 219 00:16:07,509 --> 00:16:12,263 for svindel av riksadvokaten i California. 220 00:16:12,347 --> 00:16:15,684 -Burde du ikke snakke med dem? -Jeg har et forslag. 221 00:16:16,393 --> 00:16:19,813 Om du ber meg bryte inn med riksadvokaten... 222 00:16:19,896 --> 00:16:23,900 Nei da. Jeg er ikke her for å fornekte, forsvare 223 00:16:23,983 --> 00:16:27,654 eller minimere min klients forbrytelser. 224 00:16:27,737 --> 00:16:29,322 Skjønner ikke hvordan du kan. 225 00:16:29,406 --> 00:16:33,118 En pyramide med falske gullbullioner av balsatre og spraymaling. 226 00:16:34,911 --> 00:16:36,621 Du må beundre tælen. 227 00:16:36,705 --> 00:16:39,749 Uoffisielt? Ja. 228 00:16:42,669 --> 00:16:43,837 Noe nytt? 229 00:16:45,380 --> 00:16:48,717 Om klienten min kunne gi dere, SEC, 230 00:16:48,800 --> 00:16:52,554 en innsidehandel som er verdt to milliarder dollar... 231 00:16:52,637 --> 00:16:54,472 Er det hans handel? 232 00:16:54,556 --> 00:16:58,727 Ikke involvert, mye større folk, men han har førstehåndsinformasjon. 233 00:16:59,561 --> 00:17:02,564 -Navn og nummer? -Mye dokumentasjon. 234 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 Vekker det interesse? 235 00:17:06,985 --> 00:17:08,111 Den er vekket. 236 00:17:09,154 --> 00:17:10,488 Og til gjengjeld? 237 00:17:11,114 --> 00:17:13,700 Du og jeg inngår en avtale med riksadvokaten. 238 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 Så du vil jeg skal gripe inn. 239 00:17:16,703 --> 00:17:18,037 Ikke noe fengsel. 240 00:17:21,458 --> 00:17:23,710 Klienten din er ikke den eneste med tæl. 241 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 JUN SKRU PÅ NYHETENE 242 00:17:35,263 --> 00:17:39,225 Jeg er her i dag fordi Den lille tamalejenta er datteren min. 243 00:17:39,309 --> 00:17:40,727 Hun er alles datter. 244 00:17:40,810 --> 00:17:42,270 ORDFØRER SØRGER OVER DØDSFALL UTFORDRER POLITIET 245 00:17:42,353 --> 00:17:44,314 Sonia Hernandez og moren hennes 246 00:17:44,397 --> 00:17:48,902 og alle de andre ofrene og overlevende fortjener verdighet og respekt. 247 00:17:48,985 --> 00:17:52,739 Mest av alt fortjener de svar. 248 00:17:52,822 --> 00:17:57,494 Og jeg lover alle i Los Angeles at dere skal få svar. 249 00:17:59,370 --> 00:18:03,583 Politimester Irving, vi kan og må gjøre det bedre. 250 00:18:04,501 --> 00:18:08,087 Vi kan ikke fortsette som før. Det er på tide med forandring. 251 00:18:28,149 --> 00:18:29,776 -Overbetjent. -Ja. 252 00:18:32,362 --> 00:18:33,613 Spytt ut, Rondell. 253 00:18:34,572 --> 00:18:36,741 Når Hollywood drapsavsnitt avvikles, 254 00:18:36,825 --> 00:18:40,870 hvor mange fra vår enhet blir overført til West Bureau? 255 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Realistisk sett. 256 00:18:42,413 --> 00:18:44,082 Helt sikkert to. Kanskje tre. 257 00:18:44,165 --> 00:18:46,835 -Så kanskje én. -Hva mener du? 258 00:18:46,918 --> 00:18:50,380 Kom igjen. Bosch og J. Edgar er garantert. 259 00:18:50,463 --> 00:18:52,507 Da gjenstår én. Kanskje. 260 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 Ikke nødvendigvis. Hei, Juan. 261 00:18:54,592 --> 00:18:56,344 Bosch er en levende legende. 262 00:18:56,427 --> 00:18:58,054 Han vil kanskje til Ran og drap. 263 00:18:58,137 --> 00:19:00,807 -Og J. Edgar? -Akkurat nå er ingen garantert. 264 00:19:02,350 --> 00:19:03,768 Kan du anbefale meg? 265 00:19:04,561 --> 00:19:08,606 Jeg gir O'Brian i West Bureau en ærlig vurdering. Han bestemmer. 266 00:19:09,941 --> 00:19:12,902 Men, ja, du er en god kandidat. Både du og Vega. 267 00:19:13,486 --> 00:19:15,864 -Vega. -Ja. Et lite tips? 268 00:19:15,947 --> 00:19:18,575 Begynn å lese nå. Muntlig er jævlig. 269 00:19:23,496 --> 00:19:26,291 Herregud, Grace, en internsak? 270 00:19:31,629 --> 00:19:35,300 Om du tror det er mine folk, hvorfor kom du ikke til meg? 271 00:19:36,009 --> 00:19:40,638 Hvorfor melde fra til Internenheten og starte en etterforskning? 272 00:19:41,264 --> 00:19:43,016 Jeg sa ikke at det var en av dine. 273 00:19:45,018 --> 00:19:46,394 Det sier jungeltelegrafen. 274 00:19:46,477 --> 00:19:49,439 Det er ikke sant, Don. 275 00:19:50,398 --> 00:19:52,442 Dessuten er det ikke vårt problem nå. 276 00:19:52,901 --> 00:19:53,943 Takket være deg. 277 00:19:54,027 --> 00:19:57,864 Vi lar Internenheten gjøre sitt. 278 00:19:59,991 --> 00:20:01,075 Flott. 279 00:20:20,345 --> 00:20:21,304 FØRSTEBETJENT CLETUS BROWNE KOBLET TIL 280 00:20:26,517 --> 00:20:27,477 Mr. Browne. 281 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 Jeg kjenner den stemmen. Bare trøbbel. 282 00:20:32,440 --> 00:20:36,653 Ringer bare for å se om du er interessert i et spesialoppdrag. 283 00:20:36,736 --> 00:20:40,239 Du vet at jeg ikke er ungfolen jeg var i gamle dager. 284 00:20:42,116 --> 00:20:45,286 Da er dette rett jobb for din målgruppe. 285 00:20:45,370 --> 00:20:47,205 Du får hvilt ut. 286 00:20:47,288 --> 00:20:49,457 Dette er veldig mistenkelig. 287 00:20:50,959 --> 00:20:53,169 Det er en tjeneste til meg. 288 00:20:53,252 --> 00:20:55,088 Utrolig mistenkelig. 289 00:20:56,047 --> 00:20:57,256 Interessert? 290 00:20:58,091 --> 00:21:02,261 Maddie, siden Miller er nede for telling, kan du filme? 291 00:21:02,345 --> 00:21:04,138 Jeg finner sikkert ut av det. 292 00:21:04,222 --> 00:21:07,308 Vi skal filme Franzen og fortelle historien hans. 293 00:21:07,392 --> 00:21:10,019 Jeg går over den med ham og låser detaljene, 294 00:21:10,103 --> 00:21:13,523 finpusser fremføringen og blir kvitt motsigelser. 295 00:21:13,606 --> 00:21:15,066 Understreker det positive. 296 00:21:15,149 --> 00:21:17,360 Eliminerer det negative. Er du med? 297 00:21:17,902 --> 00:21:19,737 -Ja. -Fint. 298 00:21:40,425 --> 00:21:42,343 O, du vantro. 299 00:21:43,845 --> 00:21:45,346 Hva er det? 300 00:21:46,806 --> 00:21:48,975 -Hvor er guttene? -På kino. 301 00:21:49,058 --> 00:21:50,309 Hva? 302 00:21:50,893 --> 00:21:53,938 Benny tilbød seg. Jeg visste ikke om du kom. 303 00:21:54,022 --> 00:21:56,399 Jeg ville ikke at de skulle bli skuffet igjen. 304 00:21:56,482 --> 00:21:57,734 -Latonya... -Hva er det? 305 00:21:58,568 --> 00:21:59,610 Hva, Jerry? 306 00:22:01,029 --> 00:22:03,031 -Du må gi meg en sjanse. -Hvorfor? 307 00:22:07,285 --> 00:22:09,370 Si at jeg kom innom. 308 00:22:15,793 --> 00:22:18,046 Det er det vanskeligste for meg. 309 00:22:18,129 --> 00:22:19,338 For alle. 310 00:22:21,049 --> 00:22:22,341 Å miste et barn. 311 00:22:23,426 --> 00:22:25,219 Ikke for å være likegyldig, men... 312 00:22:26,179 --> 00:22:28,723 ...det følger vel med jobben. 313 00:22:28,806 --> 00:22:30,016 Ja. 314 00:22:30,600 --> 00:22:32,643 Det var det du meldte deg på. 315 00:22:32,727 --> 00:22:35,605 -Som militæret. -Eller politiet. 316 00:22:36,898 --> 00:22:38,232 Blir det lettere? 317 00:22:40,359 --> 00:22:43,821 Nei. Aldri. Det blir vanskeligere hvert år. 318 00:22:43,905 --> 00:22:47,075 Ja. Den lille tamalejenta? 319 00:22:48,993 --> 00:22:50,620 Hva vet du om henne? 320 00:22:52,580 --> 00:22:55,416 Sonia Hernandez, født i Los Angeles, 321 00:22:55,875 --> 00:22:57,126 amerikansk statsborger, 322 00:22:58,711 --> 00:23:01,380 eneste barn av meksikanske immigranter. 323 00:23:02,715 --> 00:23:04,092 Moren er stuepike. 324 00:23:05,259 --> 00:23:06,803 Faren er dagsarbeider. 325 00:23:08,679 --> 00:23:10,515 Han ble deportert i fjor. 326 00:23:12,016 --> 00:23:14,352 Mistet arbeidstillatelsen etter fyllekjøring. 327 00:23:17,855 --> 00:23:21,109 Sonia snakket med faren på telefon én gang i måneden. 328 00:23:23,611 --> 00:23:24,987 Én gang i måneden. 329 00:23:27,657 --> 00:23:32,245 Kvelden det brant, gikk hun ærend for moren sin. 330 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 Hun gikk seg bort i røyken, 331 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 og moren gikk for å finne henne. 332 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 Var flink på skolen. 333 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 Søt, snill, 334 00:23:46,300 --> 00:23:48,928 skarp, lys fremtid. 335 00:23:51,222 --> 00:23:53,349 Alle i bygget elsket henne. 336 00:23:56,227 --> 00:24:00,982 Bare en vanlig tiåring. 337 00:24:04,235 --> 00:24:06,654 Hva mer trenger man å vite? 338 00:25:12,887 --> 00:25:17,516 Jeg gjorde en feil, men å si fra foran alle? 339 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 Jeg er lei av å vente på at du tar deg sammen. 340 00:25:20,144 --> 00:25:22,688 Må jeg si fra, sier jeg fra. 341 00:25:22,772 --> 00:25:26,234 Neste gang kan vi ta oss av det privat. 342 00:25:35,701 --> 00:25:39,580 Sverger du at vitnemålet er fullstendig og sant? 343 00:25:39,664 --> 00:25:40,498 Ja. 344 00:25:40,581 --> 00:25:44,418 Forstår du at om noe du sier, viser seg å være feil, 345 00:25:44,502 --> 00:25:47,171 er avtalen ugyldig, og du havner i fengsel? 346 00:25:47,255 --> 00:25:48,506 Jeg forstår. 347 00:25:48,589 --> 00:25:51,926 Sier du at du har dokumentasjon som støtter påstandene, 348 00:25:52,009 --> 00:25:55,596 som du vil gi til myndighetene når den tid kommer? 349 00:25:55,680 --> 00:25:59,141 Ja. Jeg har ekte vare. Er vi ferdige? 350 00:25:59,225 --> 00:26:02,436 Inntil videre. Du får en kopi av videoen. Med tilbakemelding. 351 00:26:02,520 --> 00:26:05,064 Maddie, du må skrive dette. 352 00:26:05,982 --> 00:26:08,401 Kan du lese det? Greit. 353 00:26:09,151 --> 00:26:11,529 Du går over den i kveld, 354 00:26:11,612 --> 00:26:15,408 så møtes vi i morgen for å diskutere foreslåtte endringer. 355 00:26:16,867 --> 00:26:18,452 Jeg liker arbeidet ditt. 356 00:26:18,536 --> 00:26:23,082 Samme hvor tøff SEC-fyren er, kan han ikke måle seg. 357 00:26:23,541 --> 00:26:27,586 Maddie, kan du ta en kopi av videoen til Mr. Franzen? 358 00:26:27,670 --> 00:26:29,964 Vincent, vi snakkes i morgen. 359 00:26:30,047 --> 00:26:31,299 Vær forberedt. 360 00:26:31,382 --> 00:26:34,885 Du vil ikke i fengsel, og jeg vil ikke forsvare deg i retten. 361 00:26:34,969 --> 00:26:36,762 Amen til det. 362 00:26:37,847 --> 00:26:40,266 Følg med. Studer alt hun gjør. 363 00:26:40,349 --> 00:26:42,810 Hun er den du vil være når du blir voksen. 364 00:26:57,700 --> 00:26:58,743 Denne veien. 365 00:28:05,976 --> 00:28:08,145 Liker du korset med roser og orkideer? 366 00:28:08,229 --> 00:28:09,522 Vanskelig å overse. 367 00:28:09,605 --> 00:28:11,357 Gave fra Mickey Peña. 368 00:28:13,234 --> 00:28:15,152 Han betalte nok for bandet også. 369 00:28:16,278 --> 00:28:18,114 Jeg går og skremmer ham litt. 370 00:28:37,007 --> 00:28:38,509 Kan jeg spørre om noe? 371 00:28:38,592 --> 00:28:40,261 Kan jeg stoppe deg? 372 00:28:40,344 --> 00:28:42,430 Hvordan sover du om natten? 373 00:28:42,513 --> 00:28:43,722 Helt fint. 374 00:28:44,890 --> 00:28:46,434 Jeg vet at det var deg. 375 00:28:50,020 --> 00:28:51,063 Dra til helvete. 376 00:29:10,916 --> 00:29:13,419 Har du et øyeblikk, overbetjent? 377 00:29:14,086 --> 00:29:16,922 Jeg prøvde å finne ut hvem som var så desperat 378 00:29:17,006 --> 00:29:19,049 at de stjal Dragon Bone-teen min. 379 00:29:19,133 --> 00:29:20,926 Like godt som det høres ut? 380 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 Den er ekkel. 381 00:29:22,845 --> 00:29:26,474 Akupunktøren til kjæresten min anbefalte den mot stress. 382 00:29:26,557 --> 00:29:28,017 Hva plager deg? 383 00:29:29,059 --> 00:29:31,979 Vil ha en oppdatering om overføringen til West Bureau. 384 00:29:32,062 --> 00:29:36,567 Jeg sier det jeg sa til Rondell. To, kanskje tre, plasser er åpne. 385 00:29:37,234 --> 00:29:39,111 -Er jeg med i konkurransen? -Ja. 386 00:29:40,237 --> 00:29:42,281 -Og Rondell? -Ja. 387 00:29:45,242 --> 00:29:46,202 Hva er det? 388 00:29:47,453 --> 00:29:49,538 Jeg kan alltids gå tilbake til Ran. 389 00:29:49,622 --> 00:29:51,499 Hvorfor sier du det? 390 00:29:52,082 --> 00:29:55,044 Etter det som skjedde mellom oss i fjor høst. 391 00:29:56,712 --> 00:29:58,464 Det er irrelevant. 392 00:29:58,547 --> 00:30:02,051 Jeg bærer ikke nag. 393 00:30:02,551 --> 00:30:04,553 -Ikke? -Nei. 394 00:30:05,846 --> 00:30:07,515 Greit. Takk. 395 00:30:07,598 --> 00:30:10,893 Dessuten er det West Bureau som bestemmer. 396 00:30:12,436 --> 00:30:15,814 Overbetjent. Kan du komme på mitt kontor et øyeblikk? 397 00:30:16,899 --> 00:30:18,108 Ja. 398 00:30:19,568 --> 00:30:22,655 Så jeg rester etter en grønn bart på overleppa hans? 399 00:30:22,738 --> 00:30:26,325 Nei, han hadde aldri gjort meg en så stor tjeneste. 400 00:30:26,408 --> 00:30:28,285 -Beste tacoen i byen. -Sant. 401 00:30:29,370 --> 00:30:31,830 Tror du Peña har en andel her også? 402 00:30:31,914 --> 00:30:33,666 Vet ikke. Jeg vil ikke vite det. 403 00:30:34,625 --> 00:30:37,169 La Mayorista? 404 00:30:37,253 --> 00:30:38,837 Slapper av i Van Nuys. 405 00:30:38,921 --> 00:30:42,049 Hun har advokat. Vi overvåker samtalene til hun løslates. 406 00:30:42,132 --> 00:30:44,218 -Og Alvarez? -Ham også. 407 00:30:44,927 --> 00:30:47,429 Med litt flaks knekker én eller begge to. 408 00:30:48,722 --> 00:30:50,432 Avtale. Vi snakkes. 409 00:30:53,936 --> 00:30:54,979 Hvor skal han? 410 00:30:56,689 --> 00:30:57,898 Hvem vet? 411 00:30:59,650 --> 00:31:03,028 Det er alvorlig å be om disiplinærtiltak. 412 00:31:03,112 --> 00:31:05,823 -Jeg vet det. -Ikke misforstå. 413 00:31:07,324 --> 00:31:09,952 Jeg tar ikke lett på dette. 414 00:31:10,035 --> 00:31:12,746 Det som skjedde med bilen din, er uakseptabelt. 415 00:31:12,830 --> 00:31:13,914 Bilen min? 416 00:31:14,665 --> 00:31:16,750 Med deg. Det som skjedde med deg. 417 00:31:18,252 --> 00:31:19,628 Og bilen din. 418 00:31:20,212 --> 00:31:22,923 Jeg skal personlig følge med på saken. 419 00:31:23,007 --> 00:31:24,550 Takk. 420 00:31:24,633 --> 00:31:25,926 Men... 421 00:31:27,261 --> 00:31:28,554 ...jeg... 422 00:31:29,638 --> 00:31:32,433 ...er bekymret over at du ikke fulgte 423 00:31:32,516 --> 00:31:35,936 -hierarkiet for slike saker. -Sir... 424 00:31:36,020 --> 00:31:39,607 At du ikke informerte meg, stiller meg i dårlig lys. 425 00:31:39,690 --> 00:31:41,400 Det var ikke meningen. 426 00:31:42,443 --> 00:31:43,402 Tja... 427 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 Vi kan skylde på stress. 428 00:31:48,824 --> 00:31:49,742 Takk. 429 00:31:56,749 --> 00:31:59,585 RÅDHUS 430 00:32:01,754 --> 00:32:04,006 -God morgen. -Førstebetjent Cletus Browne. 431 00:32:04,548 --> 00:32:05,424 Er Garret ok? 432 00:32:05,507 --> 00:32:08,802 Da jeg fikk oppgaven, sa de "endring i vaktplanen". 433 00:32:08,886 --> 00:32:10,679 De nevnte ikke noe problem. 434 00:32:10,763 --> 00:32:12,222 Carpe diem. 435 00:32:12,306 --> 00:32:14,683 Ja. Carpe diem. 436 00:32:19,480 --> 00:32:20,773 Hei, Mads. Alt i orden? 437 00:32:20,856 --> 00:32:24,485 Bare en advarsel. Må levere noe for Chandler, så... 438 00:32:24,568 --> 00:32:27,655 Om vi vil spise, må jeg kjøpe noe. Hva vil du ha? 439 00:32:27,738 --> 00:32:29,239 Iroha? 440 00:32:29,323 --> 00:32:31,158 Leste tankene mine. Lakseruller? 441 00:32:31,241 --> 00:32:33,452 -Og krydret tunfisk. -Inn ut? 442 00:32:33,535 --> 00:32:36,413 -Du leste tankene mine. -Skal bli. Glad i deg. 443 00:32:40,626 --> 00:32:43,295 -Overbetjent? -Hei, Hunter og Lloyd. 444 00:32:43,379 --> 00:32:45,506 Ja. Har du et øyeblikk? 445 00:32:45,589 --> 00:32:46,965 Ja. Kom på kontoret mitt. 446 00:32:48,175 --> 00:32:50,386 Vi tenkte oss noe mer privat. 447 00:32:57,643 --> 00:32:58,977 Jeg er renvasket. 448 00:33:00,020 --> 00:33:01,438 Ja. 449 00:33:01,522 --> 00:33:02,773 Så jeg er ferdig her. 450 00:33:03,482 --> 00:33:04,566 Er du? 451 00:33:05,526 --> 00:33:07,444 Jeg tror det. 452 00:33:08,153 --> 00:33:09,780 Jeg tror jeg har akseptert det. 453 00:33:13,033 --> 00:33:14,535 Insomnia? 454 00:33:15,285 --> 00:33:16,662 Ikke i det hele tatt. 455 00:33:17,371 --> 00:33:19,707 Forholdet med ekskona? 456 00:33:19,790 --> 00:33:21,125 Bra. 457 00:33:21,208 --> 00:33:22,459 Guttene? 458 00:33:22,793 --> 00:33:24,128 Veldig bra. 459 00:33:25,087 --> 00:33:26,422 Treffer du dem jevnlig? 460 00:33:26,964 --> 00:33:29,299 Gikk på kino i går. Jumanji. 461 00:33:30,718 --> 00:33:32,803 Jeg skal se den med niesen min. 462 00:33:33,554 --> 00:33:35,681 De likte den. Det var moro. 463 00:33:39,184 --> 00:33:40,477 Selvmedisinerer du? 464 00:33:41,770 --> 00:33:42,938 Nei. 465 00:33:43,564 --> 00:33:45,858 Hvordan føler du deg generelt? 466 00:33:45,941 --> 00:33:47,151 Bra. 467 00:33:48,277 --> 00:33:50,904 Trimmer. Jogger. 468 00:33:50,988 --> 00:33:53,031 Hver morgen før jobb. 469 00:33:54,491 --> 00:33:56,577 Depresjon? Humørsvingninger? 470 00:33:56,994 --> 00:33:59,329 Nei. Er i balanse. 471 00:34:01,623 --> 00:34:02,750 Bra. 472 00:34:10,382 --> 00:34:11,925 Du virker litt anspent. 473 00:34:13,594 --> 00:34:16,388 Jeg vil legge dette bak meg. 474 00:34:23,312 --> 00:34:25,230 Vi jobbet senvakt. 475 00:34:25,314 --> 00:34:27,816 Svarte på en mulig 4-15, gruppe med pistol. 476 00:34:27,900 --> 00:34:30,736 Noen gjengmedlemmer sto og røykte gress. 477 00:34:31,445 --> 00:34:32,780 Ba dere om støtte? 478 00:34:32,863 --> 00:34:34,239 Før vi gikk inn. 479 00:34:34,323 --> 00:34:35,657 En 7-1 svarte. 480 00:34:36,992 --> 00:34:37,826 Og? 481 00:34:37,910 --> 00:34:40,329 De kom aldri. De lot oss i stikken. 482 00:34:40,412 --> 00:34:43,582 Lot oss stå der med pikken i hånden, for å si det sånn. 483 00:34:43,665 --> 00:34:45,584 Flaks at det ikke var noe. 484 00:34:45,667 --> 00:34:46,835 Meldte dere fra? 485 00:34:46,919 --> 00:34:50,255 Ville ikke gjøre et nummer av det. Jeg nevnte det for Thorne. 486 00:34:50,339 --> 00:34:52,925 Han sa han skulle se på det. Du vet hvordan det er. 487 00:34:53,008 --> 00:34:53,967 Ja. 488 00:34:54,885 --> 00:34:56,845 Hvem var det? Betjentene? 489 00:35:00,140 --> 00:35:02,059 Jimbo Leonard og Clyde Norris, 490 00:35:02,142 --> 00:35:05,270 han du irettesatte på møtet forleden dag. 491 00:35:18,492 --> 00:35:19,326 Hei. 492 00:35:25,874 --> 00:35:28,085 LOS ANGELES FENGSEL 493 00:35:37,010 --> 00:35:39,012 Du vet for mye. 494 00:36:52,002 --> 00:36:53,128 På tide. 495 00:36:53,211 --> 00:36:55,881 Savnet deg også. Fint sted. 496 00:36:55,964 --> 00:36:58,133 -Det er et høl. Kom inn. -Jeg liker det. 497 00:37:23,367 --> 00:37:24,493 Kom igjen, søta. 498 00:37:24,576 --> 00:37:26,703 Det er betjent Christina Vega. 499 00:37:26,787 --> 00:37:29,790 Legg igjen en beskjed. Jeg tar kontakt så fort som mulig. 500 00:37:33,710 --> 00:37:35,212 Jeg må snakke med deg. 501 00:37:44,638 --> 00:37:47,265 Liker du det? Er det ikke søtt? 502 00:37:47,349 --> 00:37:50,102 Er Huset på prærien en motegreie nå? 503 00:37:51,353 --> 00:37:54,147 Jeg vet ikke hva det betyr. Jeg synes den er perfekt. 504 00:37:54,606 --> 00:37:56,108 Til hva? 505 00:37:56,191 --> 00:37:57,359 Til retten. 506 00:37:59,569 --> 00:38:02,072 Er du sprø? Du skal ikke i retten. 507 00:38:03,031 --> 00:38:04,908 Vincent, jeg vil støtte deg. 508 00:38:05,659 --> 00:38:09,079 Donna skal være i retten. 509 00:38:11,832 --> 00:38:14,543 -Nei. Ikke sutre. -Slutt. 510 00:38:14,626 --> 00:38:19,339 Nei. Ikke sutre. Tanken er å unngå retten. 511 00:38:19,423 --> 00:38:20,966 Hvordan skal du klare det? 512 00:38:21,049 --> 00:38:24,011 Jeg har en god advokat. Kallenavnet hennes er "Money"? 513 00:38:24,553 --> 00:38:26,054 Som i "i banken"? 514 00:38:26,388 --> 00:38:28,348 Så skarp du er. 515 00:38:29,057 --> 00:38:30,058 Ja. 516 00:38:31,893 --> 00:38:33,812 -Snakker om sola. -Er hun her? 517 00:38:33,895 --> 00:38:37,190 Nei. Noen fra kontoret hennes. Bare vær stille. 518 00:38:41,737 --> 00:38:42,738 Hei. 519 00:38:42,821 --> 00:38:45,157 Mr. Franzen. Papirer du må skrive under, 520 00:38:45,240 --> 00:38:48,326 en minnepinne og en dårlig laptop å se den på. 521 00:38:48,910 --> 00:38:50,954 Moroa tar aldri slutt. Ha det. 522 00:38:51,038 --> 00:38:52,080 Ha det. 523 00:38:54,082 --> 00:38:55,000 Ingen årsak. 524 00:39:53,350 --> 00:39:55,393 LAPD LYNWOOD WC INNKOMMENDE ANROP 525 00:40:01,817 --> 00:40:02,901 Bosch. 526 00:40:09,699 --> 00:40:10,784 Hva? 527 00:40:12,077 --> 00:40:13,036 Når? 528 00:41:42,292 --> 00:41:44,294 Tekst: Heidi Rabbevåg 529 00:41:44,377 --> 00:41:46,379 Kreativ leder Gry Viola Impelluso