1 00:01:05,232 --> 00:01:06,776 ¡Carajo! 2 00:01:07,526 --> 00:01:09,987 ¿Sabes qué les hacen a los infanticidas aquí? 3 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Nadie debía resultar herido. 4 00:01:12,072 --> 00:01:13,157 No te oí. 5 00:01:13,783 --> 00:01:15,701 Nadie debía resultar herido. 6 00:01:22,958 --> 00:01:26,086 Quemas un edificio, ¿y nadie debía resultar herido? 7 00:01:26,170 --> 00:01:27,338 ¿Cómo es eso? 8 00:01:28,088 --> 00:01:29,507 Enviábamos un mensaje. 9 00:01:29,590 --> 00:01:30,758 Un mensaje. 10 00:01:36,055 --> 00:01:37,139 La Mayorista. 11 00:01:37,223 --> 00:01:39,683 -¿Recibes órdenes de una mujer? -Vete al carajo. 12 00:01:41,185 --> 00:01:43,062 ¿Te dijo que quemaras ese edificio? 13 00:01:43,145 --> 00:01:46,607 No. Demonios, no. Ella no nos dijo nada. 14 00:01:48,317 --> 00:01:49,193 ¿Quién lo hizo? 15 00:01:50,319 --> 00:01:52,029 ¿Lo hiciste por tu cuenta? 16 00:01:53,489 --> 00:01:55,115 No creo eso. 17 00:01:55,616 --> 00:01:59,119 Oye, ¿quién te dijo que quemaras el edificio? 18 00:01:59,411 --> 00:02:01,580 ¿Tu chico Trey Trey? 19 00:02:01,664 --> 00:02:02,915 ¿Peña? 20 00:02:03,999 --> 00:02:05,417 ¿Fue Las Palmas? 21 00:02:05,501 --> 00:02:08,796 ¿Haces lo que te digan? ¿Eres su perra? 22 00:02:08,879 --> 00:02:10,172 No. 23 00:02:10,256 --> 00:02:12,258 Te abandonaron. 24 00:02:12,341 --> 00:02:13,926 Estás solo. 25 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 ¿Vives con eso? 26 00:03:33,631 --> 00:03:35,174 No logré que confesara. 27 00:03:35,257 --> 00:03:36,842 Quería hacerlo, pero... 28 00:03:36,926 --> 00:03:39,178 -Aterrado de la eMe. -Yo lo estaría. 29 00:03:39,970 --> 00:03:43,015 Trejo no hablará, y Álvarez no lo entregará. 30 00:03:43,098 --> 00:03:45,809 No importa. Podemos vincularlos al auto. 31 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 Gracias. 32 00:03:58,948 --> 00:04:01,700 La eMe debe estar preguntándose cuán leal es Álvarez. 33 00:04:01,784 --> 00:04:03,661 Álvarez se pregunta lo mismo. 34 00:04:03,744 --> 00:04:06,622 -Alguien dio la orden. -Peña, probablemente. 35 00:04:06,705 --> 00:04:09,583 Quizá La Mayorista, pero no trabajan para ella. 36 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 -¿Dónde está? -Esta mañana recibí un dato. 37 00:04:35,567 --> 00:04:37,569 Una orden para registrar el lugar. 38 00:04:37,653 --> 00:04:39,613 ¿Por qué? Visito a una amiga. 39 00:04:39,697 --> 00:04:40,531 Déjenos pasar... 40 00:04:40,614 --> 00:04:42,408 O la esposamos frente a sus vecinos. 41 00:04:42,491 --> 00:04:43,867 Usted decide. 42 00:04:46,537 --> 00:04:47,579 Buena elección. 43 00:04:49,289 --> 00:04:50,749 Debo revisar su bolso. 44 00:05:03,012 --> 00:05:03,887 Es legal. 45 00:05:04,888 --> 00:05:06,181 ¿Hay alguien dentro? 46 00:05:07,099 --> 00:05:08,517 Vigílala. 47 00:05:13,397 --> 00:05:15,107 Tu compañero es encantador. 48 00:05:15,190 --> 00:05:16,275 No hable. 49 00:05:21,989 --> 00:05:22,948 Despejado. 50 00:05:24,408 --> 00:05:25,325 Despejado. 51 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 Despejado. 52 00:05:36,170 --> 00:05:38,547 Ya tomé fotos, empiecen aquí. 53 00:06:17,961 --> 00:06:19,046 ¡Oigan! Basta. 54 00:06:19,129 --> 00:06:21,715 Señora, vaya a casa. 55 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 ¿Trabajas o qué? 56 00:06:27,763 --> 00:06:30,891 Le escribía a LaTonya sobre los chicos. Perdón. 57 00:06:35,854 --> 00:06:37,314 Eso no es mío. 58 00:06:37,397 --> 00:06:41,151 ¿De qué crees que estaban hablando? ¿La Mayorista y su vecina? 59 00:06:41,235 --> 00:06:42,611 ¿Puedes adivinar? 60 00:06:43,362 --> 00:06:44,655 No lo sé. 61 00:06:44,738 --> 00:06:48,033 ¿Acordaban una historia? ¿Emitía órdenes? 62 00:06:48,117 --> 00:06:49,952 ¿Que llamara a un abogado quizá? 63 00:06:50,410 --> 00:06:51,662 Hablaban en español. 64 00:06:51,745 --> 00:06:52,704 No me digas. 65 00:07:01,130 --> 00:07:03,215 Concéntrate en el trabajo. 66 00:07:18,564 --> 00:07:20,399 Vega, hagámoslo. 67 00:07:23,610 --> 00:07:26,196 -Bosch me pidió que lo acompañe. -De mujer a mujer. 68 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 Ella habla español. 69 00:07:29,992 --> 00:07:30,868 Qué listo. 70 00:07:31,535 --> 00:07:33,579 J, ¿por qué no te quedas aquí? 71 00:07:49,636 --> 00:07:51,305 -Hábleme de él. -No puedo. 72 00:07:51,388 --> 00:07:53,557 -¿Por qué no? -No conozco a esta persona. 73 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 -Pedro Álvarez. -No. Lo siento. 74 00:07:56,894 --> 00:07:59,021 Dice que el incendio fue idea suya. 75 00:07:59,104 --> 00:08:00,856 Quería enviar un mensaje. 76 00:08:00,939 --> 00:08:02,691 ¿Sobre qué? ¿A quién? 77 00:08:04,484 --> 00:08:05,569 Una advertencia. 78 00:08:06,361 --> 00:08:09,531 Al casero. Para que la dejara vender sus drogas. 79 00:08:09,615 --> 00:08:11,575 No vendo drogas. Vendo propiedades. 80 00:08:12,576 --> 00:08:14,244 ¿De quién es la cocaína? 81 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 No es mía. 82 00:08:15,412 --> 00:08:16,330 Su apartamento. 83 00:08:16,413 --> 00:08:18,081 Tampoco es mío. 84 00:08:18,165 --> 00:08:20,626 ¿No? ¿De quién es? 85 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 Una amiga. Le cuido la casa y el gato. 86 00:08:22,920 --> 00:08:24,379 No vi un gato. 87 00:08:24,463 --> 00:08:26,006 Lo sé. Estoy muy preocupada. 88 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 -¿El nombre de su amiga? -María Sánchez. 89 00:08:31,094 --> 00:08:32,638 Es como decir Jane Smith. 90 00:08:33,138 --> 00:08:34,723 Desperdicia mi tiempo. 91 00:08:40,437 --> 00:08:44,358 Lo siento, no entiendo nada de lo que dice. Hable en inglés. 92 00:08:47,486 --> 00:08:50,656 ¿Por qué tendría que hacer un trato? No sé nada. 93 00:08:50,739 --> 00:08:52,324 No tendrás oportunidad mejor. 94 00:08:52,407 --> 00:08:55,535 Si fuera tan estúpida, aún estaría atrapada en el barrio. 95 00:09:00,165 --> 00:09:01,250 Llegó su abogada. 96 00:09:03,001 --> 00:09:04,586 Buen intento. 97 00:09:04,670 --> 00:09:07,631 Veamos si le resulta tan gracioso cuando esté en prisión. 98 00:09:07,714 --> 00:09:10,926 No. Quiero que la liberen inmediatamente. 99 00:09:11,551 --> 00:09:13,804 Tenemos causa probable para retenerla. 100 00:09:13,887 --> 00:09:17,224 Puede reflexionar sobre sus pecados por un par de días. 101 00:09:23,897 --> 00:09:25,107 Mándele saludos a La eMe. 102 00:09:46,586 --> 00:09:47,421 Maldición. 103 00:09:51,216 --> 00:09:52,217 Esplendor rústico. 104 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 ¿A esto le llaman estilo Craftsman? 105 00:09:56,263 --> 00:09:58,098 Encantadora cabaña, 106 00:09:58,181 --> 00:10:02,144 ideal para el delincuente de guante blanco que busca evitar a los medios 107 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 mientras su abogada intenta mantenerlo fuera de prisión. 108 00:10:05,397 --> 00:10:07,190 Presunto delincuente. 109 00:10:07,983 --> 00:10:10,736 -¿De qué lado está? -Del suyo. ¿Y usted? 110 00:10:10,819 --> 00:10:11,945 Un público difícil. 111 00:10:12,029 --> 00:10:13,363 Por eso me contrató. 112 00:10:13,447 --> 00:10:14,906 Estoy empezando a dudar. 113 00:10:23,749 --> 00:10:26,585 ¿Sabe qué? Creo que me quedaré en Bel-Air. 114 00:10:26,668 --> 00:10:28,086 Puedo lidiar con los medios. 115 00:10:28,170 --> 00:10:30,839 No lo estoy protegiendo solo de los medios. 116 00:10:30,922 --> 00:10:34,634 El gobierno no está contento con la baja fianza que le dio la jueza. 117 00:10:34,718 --> 00:10:36,887 ¿Disculpe? ¿Un millón y medio? 118 00:10:36,970 --> 00:10:41,600 Y la primera ola de los medios creó una segunda ola de víctimas. 119 00:10:41,683 --> 00:10:43,518 Están saliendo de todos lados. 120 00:10:43,602 --> 00:10:45,062 ¿Y qué? Sigue siendo un caso. 121 00:10:45,145 --> 00:10:48,440 Sí, pero más víctimas significan más cargos, 122 00:10:48,523 --> 00:10:50,567 y pueden volver a arrestarlo. 123 00:10:50,650 --> 00:10:52,569 La fiscal le dirá a la jueza: 124 00:10:52,652 --> 00:10:55,697 "A más cargos, más probabilidad de que el acusado huya. 125 00:10:55,781 --> 00:10:58,909 -"Pedimos que no haya fianza". -¿Pueden hacer eso? 126 00:10:58,992 --> 00:11:00,660 Son el gobierno. 127 00:11:00,744 --> 00:11:03,163 Pueden hacer lo que quieran. 128 00:11:04,498 --> 00:11:09,002 Pero si quieren arrestarlo, deben encontrarlo primero. 129 00:11:11,380 --> 00:11:15,133 -¿Qué quiere que haga? -Quiero que no llame la atención. 130 00:11:15,217 --> 00:11:18,178 Nada de esposa, ni visitas, ni entrega de comida, 131 00:11:18,261 --> 00:11:20,847 ni siquiera una pizza de Domino's. 132 00:11:20,931 --> 00:11:22,933 Puede llamarme por este desechable. 133 00:11:23,016 --> 00:11:24,851 -Está bien. -Se la traeremos. 134 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 Está bromeando. 135 00:11:29,898 --> 00:11:32,401 Se lo daré la próxima vez que lo vea. 136 00:11:32,484 --> 00:11:33,860 Le doy mi palabra. 137 00:11:35,278 --> 00:11:36,446 ¿No confía en mí? 138 00:11:37,322 --> 00:11:39,408 Lo estoy librando de la tentación. 139 00:11:43,745 --> 00:11:45,330 Ahora sí confío en usted. 140 00:11:45,414 --> 00:11:48,750 Eso me hace sentir muy bien. Es para lo que vivo. 141 00:11:48,834 --> 00:11:51,920 Está bien. La cocina está surtida, y el bar también. 142 00:11:52,003 --> 00:11:54,005 Siéntase como en casa y no se vaya. 143 00:11:54,089 --> 00:11:55,632 ¿Puede hacer eso? 144 00:11:56,591 --> 00:11:59,261 Sí. Pan comido. 145 00:11:59,344 --> 00:12:01,638 Bien. Estaré en contacto. 146 00:12:13,942 --> 00:12:15,444 -¿Cómo les fue? -Mal. 147 00:12:15,527 --> 00:12:17,821 -¿Qué pasó? -Llegó su abogada. 148 00:12:19,030 --> 00:12:20,365 No es mi culpa. 149 00:12:20,449 --> 00:12:23,410 ¿Cómo crees que su abogada supo dónde encontrarla? 150 00:12:23,493 --> 00:12:26,204 Qué importa. Habría llegado tarde o temprano. 151 00:12:26,288 --> 00:12:28,748 Tarde era mejor. La cagaste. Acéptalo. 152 00:12:28,832 --> 00:12:32,002 Como si tú nunca cometieras errores, san Harry. 153 00:12:32,085 --> 00:12:34,546 Estoy cansado de estarte arrastrando. 154 00:12:36,089 --> 00:12:37,757 -¿Todo bien? -Sí, señor. 155 00:12:38,508 --> 00:12:39,426 No hay problema. 156 00:12:42,554 --> 00:12:45,265 Disculpe, capitán. Debo atender esta llamada. 157 00:12:45,348 --> 00:12:47,017 -Adelante. -Gracias. 158 00:12:48,518 --> 00:12:49,478 Hola. 159 00:12:49,561 --> 00:12:50,645 -¿Mal momento? -¿Qué? 160 00:12:51,313 --> 00:12:53,690 Muy mal momento. Perdón, llamaré luego. 161 00:12:53,773 --> 00:12:54,649 No, dime. 162 00:12:54,733 --> 00:12:58,028 Me preguntaba si podía invitar a Antonio a cenar, 163 00:12:58,111 --> 00:12:59,196 pero si no... 164 00:12:59,279 --> 00:13:00,113 Está bien. 165 00:13:00,197 --> 00:13:01,865 -¿Seguro? -Acepta el "sí". 166 00:13:02,616 --> 00:13:04,284 Me encargaré de la conversación. 167 00:13:04,868 --> 00:13:06,328 Cuento con eso. 168 00:13:40,737 --> 00:13:43,782 El incendio fue una advertencia. Se fue de las manos. 169 00:13:44,491 --> 00:13:47,619 Cielo santo. ¿Una advertencia de quién? 170 00:13:47,702 --> 00:13:50,664 Según uno de los responsables, La Mayorista. 171 00:13:52,916 --> 00:13:54,334 La traficante de drogas. 172 00:13:54,417 --> 00:13:56,545 Los detectives la están interrogando. 173 00:13:57,462 --> 00:13:59,673 Entiende que la comunidad quiere un cierre. 174 00:14:02,092 --> 00:14:04,427 ¿Lo antes posible? 175 00:14:05,637 --> 00:14:07,097 Lleva el tiempo que lleva. 176 00:14:13,270 --> 00:14:14,646 Tiene todo mi apoyo. 177 00:14:16,606 --> 00:14:17,899 Se lo agradezco. 178 00:14:20,777 --> 00:14:23,405 Almorzó con Francis Alexander el otro día. 179 00:14:24,573 --> 00:14:25,865 Es un viejo amigo. 180 00:14:26,366 --> 00:14:28,326 Entiendo que dimitirá. 181 00:14:30,870 --> 00:14:31,871 ¿En serio? 182 00:14:33,123 --> 00:14:34,374 No me lo dijo. 183 00:14:36,918 --> 00:14:38,628 -Alcaldesa. -Jefe. 184 00:14:43,717 --> 00:14:44,801 Está abierto. 185 00:14:45,468 --> 00:14:46,636 ¿Querías verme? 186 00:14:46,720 --> 00:14:48,179 Como Miller no está, 187 00:14:48,263 --> 00:14:51,516 confirma mi reunión con Burton DeVore en la SEC esta tarde. 188 00:14:51,600 --> 00:14:52,809 ¿El caso Franzen? 189 00:14:52,892 --> 00:14:55,562 Llama a Miller y pregúntale cómo va con Brandschaft. 190 00:14:55,645 --> 00:14:57,063 Terminó la moción. 191 00:14:57,147 --> 00:14:59,608 Revisé las citaciones. Las presenté de camino. 192 00:14:59,691 --> 00:15:03,236 Ahora solo estás presumiendo. Vamos, vete. 193 00:15:07,282 --> 00:15:08,700 ZORRA TORTILLERA 194 00:15:09,618 --> 00:15:10,744 Dímelo tú. 195 00:15:13,872 --> 00:15:16,583 Bueno, las letras, 196 00:15:16,666 --> 00:15:20,170 el betún, el vocabulario elegante... 197 00:15:21,463 --> 00:15:23,548 A mí me huele a policía. 198 00:15:24,966 --> 00:15:27,427 Estaré atento. Haré algunas preguntas. 199 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 Gracias. Te lo agradezco. 200 00:15:29,054 --> 00:15:30,805 Nada de nombres. Seamos discretos. 201 00:15:30,889 --> 00:15:34,100 Presenté un informe de vandalismo en la oficina oeste 202 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 y un 128 con AI. 203 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 Cielos. Abróchense el cinturón. 204 00:15:40,523 --> 00:15:42,901 -¿Fue un error? -Bueno, lanza 205 00:15:42,984 --> 00:15:47,572 la proverbial merde en las aspas giratorias del ventilador mítico. 206 00:15:47,656 --> 00:15:50,408 -No tuve opción. -Lo hecho, hecho está. 207 00:15:51,242 --> 00:15:54,245 Es que una teniente presentando una queja formal 208 00:15:54,329 --> 00:15:59,000 es un maldito saco lleno de serpientes, en mi opinión. 209 00:16:01,544 --> 00:16:02,962 Podría equivocarme. 210 00:16:05,715 --> 00:16:07,425 Su cliente está siendo procesado 211 00:16:07,509 --> 00:16:12,263 por fraude por la fiscal federal del Distrito Central de California. 212 00:16:12,347 --> 00:16:15,684 -¿No debería hablar con esa oficina? -Tengo una propuesta. 213 00:16:16,393 --> 00:16:19,813 Si me pedirá que interceda con la oficina de la fiscalía... 214 00:16:19,896 --> 00:16:23,900 No, en absoluto. No estoy aquí para negar, defender 215 00:16:23,983 --> 00:16:27,654 ni minimizar, de ningún modo, el acto ilícito de mi cliente. 216 00:16:27,737 --> 00:16:29,322 No veo cómo podría. 217 00:16:29,406 --> 00:16:33,118 ¿Una pirámide de lingotes de oro falso hechos de madera de balsa y aerosol? 218 00:16:34,911 --> 00:16:36,621 Hay que admirar su descaro. 219 00:16:36,705 --> 00:16:39,749 ¿Extraoficialmente? Sí. 220 00:16:42,669 --> 00:16:43,837 Entonces, ¿qué? 221 00:16:45,380 --> 00:16:48,717 Si mi cliente pudiera entregarle, a la SEC, 222 00:16:48,800 --> 00:16:52,554 uso de información privilegiada por un valor de dos mil millones... 223 00:16:52,637 --> 00:16:54,472 ¿Un plan de su cliente? 224 00:16:54,556 --> 00:16:58,727 No fue él, un pez mucho más gordo, pero tiene conocimiento de primera mano. 225 00:16:59,561 --> 00:17:02,564 -¿Nombres y cifras? -Documentación voluminosa. 226 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 ¿Eso despertaría su interés? 227 00:17:06,985 --> 00:17:08,111 Considérelo despierto. 228 00:17:09,154 --> 00:17:10,488 ¿Y a cambio? 229 00:17:11,114 --> 00:17:13,700 Juntos llegamos a un arreglo con la fiscal federal. 230 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 Entonces, sí quiere que interceda. 231 00:17:16,703 --> 00:17:18,037 Nada de prisión. 232 00:17:21,458 --> 00:17:23,710 Su cliente no es el único descarado. 233 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 Jun Pon el noticiero 234 00:17:35,263 --> 00:17:39,225 Estoy aquí hoy porque la niña de los tamales es mi hija. 235 00:17:39,309 --> 00:17:40,727 Es la hija de todos. 236 00:17:40,810 --> 00:17:42,270 ALCALDESA LAMENTA LAS VÍCTIMAS DEL INCENDIO Y DESAFÍA A LA POLICÍA 237 00:17:42,353 --> 00:17:44,314 Sonia Hernández y su madre, 238 00:17:44,397 --> 00:17:48,902 y las otras víctimas y sobrevivientes merecen dignidad y respeto. 239 00:17:48,985 --> 00:17:52,739 Pero sobre todo, merecen respuestas. 240 00:17:52,822 --> 00:17:57,494 Y le prometo a toda la gente de Los Ángeles, que las obtendrán. 241 00:17:59,370 --> 00:18:03,583 Jefe Irving, podemos y debemos hacerlo mejor. 242 00:18:04,501 --> 00:18:08,087 Ya no es como de costumbre. Es hora de cambiar. 243 00:18:28,149 --> 00:18:29,776 -Teniente. -Sí. 244 00:18:32,362 --> 00:18:33,613 Ya dilo, Rondell. 245 00:18:34,572 --> 00:18:36,741 Con el cierre de Homicidios en Hollywood, 246 00:18:36,825 --> 00:18:40,870 ¿cuántos detectives de nuestra unidad serán transferidos a la oficina oeste? 247 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Siendo realistas. 248 00:18:42,413 --> 00:18:44,082 Dos seguro. Tal vez tres. 249 00:18:44,165 --> 00:18:46,835 -Entonces, uno, quizá. -¿Por qué lo dices? 250 00:18:46,918 --> 00:18:50,380 Vamos, Teniente. Bosch y J. Edgar se irán seguro. 251 00:18:50,463 --> 00:18:52,507 Así que queda un lugar. Quizá. 252 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 No necesariamente. Hola, Juan. 253 00:18:54,592 --> 00:18:56,344 Bosch es una leyenda viviente. 254 00:18:56,427 --> 00:18:58,054 Quizá vaya a Robos y Homicidios. 255 00:18:58,137 --> 00:19:00,807 -¿Y J. Edgar? -Nadie tiene el lugar asegurado. 256 00:19:02,350 --> 00:19:03,768 ¿Me recomendaría? 257 00:19:04,561 --> 00:19:08,606 Le daré al capitán O'Brian de la oeste mi opinión sincera. Es su decisión. 258 00:19:09,941 --> 00:19:12,902 Pero, sí, eres un candidato viable. Tú y Vega. 259 00:19:13,486 --> 00:19:15,864 -Vega. -Sí. Oye, ¿consejo profesional? 260 00:19:15,947 --> 00:19:18,575 Empieza a estudiar ahora. Los orales son difíciles. 261 00:19:23,496 --> 00:19:26,291 Cielos, Grace, ¿un 128? 262 00:19:31,629 --> 00:19:35,300 Si crees que son mis chicos, ¿por qué no acudiste a mí? 263 00:19:36,009 --> 00:19:40,638 ¿Por qué presentar un maldito informe en AI e iniciar una investigación interna? 264 00:19:41,264 --> 00:19:43,016 No dije que fuera uno de los tuyos. 265 00:19:45,018 --> 00:19:46,394 Es lo que dicen. 266 00:19:46,477 --> 00:19:49,439 No es cierto, Don. 267 00:19:50,398 --> 00:19:52,442 Además, ahora no es nuestro problema. 268 00:19:52,901 --> 00:19:53,943 Gracias a ti. 269 00:19:54,027 --> 00:19:57,864 Dejemos que Asuntos Internos haga lo suyo. 270 00:19:59,991 --> 00:20:01,075 Genial. 271 00:20:20,345 --> 00:20:21,304 SARGENTO CLETUS BROWNE CONECTADO 272 00:20:26,517 --> 00:20:27,477 Sr. Browne. 273 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 Conozco esa voz. Nada más que problemas. 274 00:20:32,440 --> 00:20:36,653 Solo te llamo para ver si te interesaría hacer una tarea especial. 275 00:20:36,736 --> 00:20:40,239 Sabe que ya no soy el joven vivaz que solía ser. 276 00:20:42,116 --> 00:20:45,286 Es el trabajo perfecto para tu grupo demográfico. 277 00:20:45,370 --> 00:20:47,205 Podrás descansar y todo. 278 00:20:47,288 --> 00:20:49,457 Esto es muy sospechoso. 279 00:20:50,959 --> 00:20:53,169 Lo consideraría un favor personal. 280 00:20:53,252 --> 00:20:55,088 Sumamente sospechoso. 281 00:20:56,047 --> 00:20:57,256 ¿Estás interesado? 282 00:20:58,091 --> 00:21:02,261 Maddie, como Miller no está, ¿puedes encargarte de la cámara? 283 00:21:02,345 --> 00:21:04,138 Seguro puedo hacerlo. 284 00:21:04,222 --> 00:21:07,308 Vamos a grabar a Franzen. Para que cuente su historia. 285 00:21:07,392 --> 00:21:10,019 La repasaré con él, reforzaré los detalles, 286 00:21:10,103 --> 00:21:13,523 analizaré su presentación, eliminaré cualquier contradicción. 287 00:21:13,606 --> 00:21:15,066 Acentuar lo positivo. 288 00:21:15,149 --> 00:21:17,360 Eliminar lo negativo. ¿Quieres hacerlo? 289 00:21:17,902 --> 00:21:19,737 -Claro. -Bien. 290 00:21:40,425 --> 00:21:42,343 Gente de poca fe. 291 00:21:43,845 --> 00:21:45,346 ¿Qué pasa? 292 00:21:46,806 --> 00:21:48,975 -¿Dónde están los chicos? -En el cine. 293 00:21:49,058 --> 00:21:50,309 ¿Qué? 294 00:21:50,893 --> 00:21:53,938 Benny se ofreció a llevarlos, no sabía si vendrías. 295 00:21:54,022 --> 00:21:56,399 No quería que se decepcionaran de nuevo. 296 00:21:56,482 --> 00:21:57,734 -LaTonya... -¿Qué? 297 00:21:58,568 --> 00:21:59,610 ¿Qué, Jerry? 298 00:22:01,029 --> 00:22:03,031 -Debes darme una oportunidad. -¿Por qué? 299 00:22:07,285 --> 00:22:09,370 Diles que vine. 300 00:22:15,793 --> 00:22:18,046 Te diré lo más difícil para mí. 301 00:22:18,129 --> 00:22:19,338 Para todo el mundo. 302 00:22:21,049 --> 00:22:22,341 Cuando un niño muere. 303 00:22:23,426 --> 00:22:25,219 No quiero sonar simplista, 304 00:22:26,179 --> 00:22:28,723 pero es parte del trabajo, ¿no? 305 00:22:28,806 --> 00:22:30,016 Sí. 306 00:22:30,600 --> 00:22:32,643 Estudiaste para hacer eso. 307 00:22:32,727 --> 00:22:35,605 -Es como unirse al ejército. -O a la policía. 308 00:22:36,898 --> 00:22:38,232 ¿Se vuelve más fácil? 309 00:22:40,359 --> 00:22:43,821 No. Jamás. Se vuelve más difícil cada año. 310 00:22:43,905 --> 00:22:47,075 Sí. ¿La niña de los tamales? 311 00:22:48,993 --> 00:22:50,620 ¿Qué sabes de ella? 312 00:22:52,580 --> 00:22:55,416 Sonia Hernández, nacida en Los Ángeles, 313 00:22:55,875 --> 00:22:57,126 ciudadana estadounidense, 314 00:22:58,711 --> 00:23:01,380 hija única de padres inmigrantes mexicanos. 315 00:23:02,715 --> 00:23:04,092 La madre era doméstica. 316 00:23:05,259 --> 00:23:06,803 El padre, jornalero. 317 00:23:08,679 --> 00:23:10,515 Fue deportado el año pasado. 318 00:23:12,016 --> 00:23:14,352 Perdió su tarjeta verde por conducir ebrio. 319 00:23:17,855 --> 00:23:21,109 Sonia hablaba con su padre por teléfono una vez al mes. 320 00:23:23,611 --> 00:23:24,987 Una vez al mes. 321 00:23:27,657 --> 00:23:32,245 La noche del incendio, estaba haciendo mandados para su madre. 322 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 Se perdió con el humo, 323 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 y su madre fue a buscarla. 324 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 Le iba bien en la escuela. 325 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 Era dulce, amable, 326 00:23:46,300 --> 00:23:48,928 lista, tenía un gran futuro. 327 00:23:51,222 --> 00:23:53,349 Todos los del edificio la querían. 328 00:23:56,227 --> 00:24:00,982 Una niña normal de diez años. 329 00:24:04,235 --> 00:24:06,654 ¿Qué más necesitas saber de ella? 330 00:25:12,887 --> 00:25:17,516 Cometí un error, pero ¿echármelo en cara frente a todo el maldito escuadrón? 331 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 Me cansé de esperar que te recuperaras. 332 00:25:20,144 --> 00:25:22,688 Si debo llamarte la atención, lo haré. 333 00:25:22,772 --> 00:25:26,234 La próxima, nos encargamos de eso en privado, ¿de acuerdo? 334 00:25:35,701 --> 00:25:39,580 ¿Jura que hasta donde usted sabe, este testimonio es cierto? 335 00:25:39,664 --> 00:25:40,498 Lo juro. 336 00:25:40,581 --> 00:25:44,418 ¿Entiende que si algo de lo que dice resulta ser falso, 337 00:25:44,502 --> 00:25:47,171 su acuerdo será derogado e irá a la cárcel? 338 00:25:47,255 --> 00:25:48,506 Lo entiendo. 339 00:25:48,589 --> 00:25:51,926 ¿Afirma tener documentación que respalda sus alegaciones 340 00:25:52,009 --> 00:25:55,596 y que se la entregará a las autoridades cuando llegue el momento? 341 00:25:55,680 --> 00:25:59,141 Sí, tengo toda esa mierda. ¿Terminamos? 342 00:25:59,225 --> 00:26:02,436 Por ahora. Le daré una copia de este video. Con notas. 343 00:26:02,520 --> 00:26:05,064 Maddie, necesito que copies esto. 344 00:26:05,982 --> 00:26:08,401 ¿Entiendes la letra? Bien. 345 00:26:09,151 --> 00:26:11,529 Lo repasará esta noche, 346 00:26:11,612 --> 00:26:15,408 y nos veremos en la mañana para hablar de los cambios sugeridos. 347 00:26:16,867 --> 00:26:18,452 Me gusta cómo trabaja. 348 00:26:18,536 --> 00:26:23,082 No importa lo duro que sea el tipo de la SEC, no podrá con usted. 349 00:26:23,541 --> 00:26:27,586 Maddie, ¿podrías hacer una copia del video para el Sr. Franzen? 350 00:26:27,670 --> 00:26:29,964 Vincent, lo veré en la mañana, 351 00:26:30,047 --> 00:26:31,299 y esté preparado. 352 00:26:31,382 --> 00:26:34,885 Usted no quiere ir a prisión, y yo no quiero defenderlo en la corte. 353 00:26:34,969 --> 00:26:36,762 Amén, hermana. ¡Oye! 354 00:26:37,847 --> 00:26:40,266 Presta atención. Estudia cada movimiento. 355 00:26:40,349 --> 00:26:42,810 Querrás ser como ella cuando crezcas. 356 00:26:57,700 --> 00:26:58,743 Por aquí, por favor. 357 00:28:05,976 --> 00:28:08,145 ¿Les gusta la cruz de rosas y orquídeas? 358 00:28:08,229 --> 00:28:09,522 Es difícil no verla. 359 00:28:09,605 --> 00:28:11,357 Es un regalo de Mickey Peña. 360 00:28:13,234 --> 00:28:15,152 Seguro pagó por la banda también. 361 00:28:16,278 --> 00:28:18,114 Voy a ir a molestarlo. 362 00:28:37,007 --> 00:28:38,509 ¿Puedo hacerte una pregunta? 363 00:28:38,592 --> 00:28:40,261 ¿Puedo evitarlo? 364 00:28:40,344 --> 00:28:42,430 ¿Cómo duermes por la noche? 365 00:28:42,513 --> 00:28:43,722 Duermo bien. 366 00:28:44,890 --> 00:28:46,434 Sé que fuiste tú, cabrón. 367 00:28:50,020 --> 00:28:51,063 Vete al carajo. 368 00:29:10,916 --> 00:29:13,419 Oiga, teniente. ¿Tiene un minuto? 369 00:29:14,086 --> 00:29:16,922 Solo intento averiguar quién estaba tan desesperado 370 00:29:17,006 --> 00:29:19,049 que me robó mi té orgánico. 371 00:29:19,133 --> 00:29:20,926 ¿Sabe tan bien como dicen? 372 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 Es repugnante. 373 00:29:22,845 --> 00:29:26,474 La acupunturista de mi novia me lo recomendó para el estrés. 374 00:29:26,557 --> 00:29:28,017 Dime, ¿qué sucede? 375 00:29:29,059 --> 00:29:31,979 Quería saber sobre las reasignaciones a la oficina oeste. 376 00:29:32,062 --> 00:29:36,567 Te diré lo que le dije a Rondell. Hay dos, quizá tres, puestos disponibles. 377 00:29:37,234 --> 00:29:39,111 -¿Soy candidata? -Sí. 378 00:29:40,237 --> 00:29:42,281 -¿Y Rondell? -También. 379 00:29:45,242 --> 00:29:46,202 ¿Qué? 380 00:29:47,453 --> 00:29:49,538 Supongo que podría volver a Robos. 381 00:29:49,622 --> 00:29:51,499 ¿Por qué dices eso? 382 00:29:52,082 --> 00:29:55,044 Por lo que pasó entre usted y yo el otoño pasado. 383 00:29:56,712 --> 00:29:58,464 Es irrelevante. 384 00:29:58,547 --> 00:30:02,051 No hay resentimientos, ninguno en absoluto. 385 00:30:02,551 --> 00:30:04,553 -¿En serio? -En serio. 386 00:30:05,846 --> 00:30:07,515 Bien. Gracias. 387 00:30:07,598 --> 00:30:10,893 Además, no es mi decisión. Lo decide la oficina oeste. 388 00:30:12,436 --> 00:30:15,814 Teniente. ¿Podría pasar por mi oficina un momento? 389 00:30:16,899 --> 00:30:18,108 Claro. 390 00:30:19,568 --> 00:30:22,655 ¿Vi algo de bigote verde en su labio superior? 391 00:30:22,738 --> 00:30:26,325 No, nunca me haría un favor así. 392 00:30:26,408 --> 00:30:28,285 -Los mejores tacos de la ciudad. -Sí. 393 00:30:29,370 --> 00:30:31,830 ¿Crees que Peña es dueño de este lugar también? 394 00:30:31,914 --> 00:30:33,666 No lo sé. No quiero saberlo. 395 00:30:34,625 --> 00:30:37,169 Entonces, ¿La Mayorista? 396 00:30:37,253 --> 00:30:38,837 Esperando en Van Nuys. 397 00:30:38,921 --> 00:30:42,049 Tiene abogada. Monitoreamos sus llamadas hasta que la suelten. 398 00:30:42,132 --> 00:30:44,218 -¿Y Álvarez? -A él también. 399 00:30:44,927 --> 00:30:47,429 Con algo de suerte, uno o ambos hablarán. 400 00:30:48,722 --> 00:30:50,432 Tengo una cita. Los veo luego. 401 00:30:53,936 --> 00:30:54,979 ¿Adónde va? 402 00:30:56,689 --> 00:30:57,898 ¿Quién sabe? 403 00:30:59,650 --> 00:31:03,028 Iniciar medidas disciplinarias es un asunto serio, Grace. 404 00:31:03,112 --> 00:31:05,823 -Estoy consciente, señor. -No lo malinterpretes. 405 00:31:07,324 --> 00:31:09,952 Quiero que sepas que no lo tomo a la ligera. 406 00:31:10,035 --> 00:31:12,746 Lo que le pasó a tu auto es inaceptable. 407 00:31:12,830 --> 00:31:13,914 ¿Mi auto? 408 00:31:14,665 --> 00:31:16,750 A ti. Lo que te pasó. 409 00:31:18,252 --> 00:31:19,628 Y a tu auto. 410 00:31:20,212 --> 00:31:22,923 Pretendo seguir esta investigación personalmente. 411 00:31:23,007 --> 00:31:24,550 Se lo agradezco, señor. 412 00:31:24,633 --> 00:31:25,926 Sin embargo... 413 00:31:27,261 --> 00:31:28,554 Estoy 414 00:31:29,638 --> 00:31:32,433 preocupado porque no seguiste 415 00:31:32,516 --> 00:31:35,936 -la cadena de protocolos de notificación. -Señor... 416 00:31:36,020 --> 00:31:39,607 Que hayas pasado encima mío me deja mal ante el personal de mando. 417 00:31:39,690 --> 00:31:41,400 No fue mi intención, señor. 418 00:31:42,443 --> 00:31:43,402 Bueno, 419 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 digamos que fue por el estrés. 420 00:31:48,824 --> 00:31:49,742 Gracias, señor. 421 00:31:56,749 --> 00:31:59,585 AYUNTAMIENTO 422 00:32:01,754 --> 00:32:04,006 -Buenos días. -Sargento Cletus Browne, señora. 423 00:32:04,548 --> 00:32:05,424 ¿Garret está bien? 424 00:32:05,507 --> 00:32:08,802 Cuando me asignaron, dijeron que hubo un cambio en los turnos. 425 00:32:08,886 --> 00:32:10,679 No mencionaron ningún problema. 426 00:32:10,763 --> 00:32:12,222 Carpe diem, sargento Browne. 427 00:32:12,306 --> 00:32:14,683 Sí, señora. Carpe diem. 428 00:32:19,480 --> 00:32:20,773 Hola, Mads. ¿Estás bien? 429 00:32:20,856 --> 00:32:24,485 Solo un aviso. Debo llevar unas cosas para Chandler, así que... 430 00:32:24,568 --> 00:32:27,655 Si queremos comer, debo hacer una parada. ¿Dónde? 431 00:32:27,738 --> 00:32:29,239 ¿Iroha? 432 00:32:29,323 --> 00:32:31,158 Adivinaste. ¿Rollos de salmón? 433 00:32:31,241 --> 00:32:33,452 -Y de atún picante. -¿Invertidos? 434 00:32:33,535 --> 00:32:36,413 -Adivinaste. -Hecho. Te quiero. 435 00:32:40,626 --> 00:32:43,295 -¿Teniente? -Hola, Hunter y Lloyd. 436 00:32:43,379 --> 00:32:45,506 Sí, señora. ¿Tiene un minuto? 437 00:32:45,589 --> 00:32:46,965 Claro. Pasen a mi oficina. 438 00:32:48,175 --> 00:32:50,386 Queríamos algún lugar más privado. 439 00:32:57,643 --> 00:32:58,977 Me exoneraron. 440 00:33:00,020 --> 00:33:01,438 Sí. 441 00:33:01,522 --> 00:33:02,773 Así que terminamos. 442 00:33:03,482 --> 00:33:04,566 ¿Tú crees? 443 00:33:05,526 --> 00:33:07,444 Sí. Creo que terminé. 444 00:33:08,153 --> 00:33:09,780 Creo que llegué a aceptarlo. 445 00:33:13,033 --> 00:33:14,535 ¿Tienes insomnio? 446 00:33:15,285 --> 00:33:16,662 No, para nada. 447 00:33:17,371 --> 00:33:19,707 ¿Tu relación con tu exesposa? 448 00:33:19,790 --> 00:33:21,125 Buena. 449 00:33:21,208 --> 00:33:22,459 ¿Y con los chicos? 450 00:33:22,793 --> 00:33:24,128 Muy bien. 451 00:33:25,087 --> 00:33:26,422 ¿Los ves regularmente? 452 00:33:26,964 --> 00:33:29,299 Fui al cine anoche. Jumanji. 453 00:33:30,718 --> 00:33:32,803 Quiero llevar a mi sobrina a verla. 454 00:33:33,554 --> 00:33:35,681 La disfrutaron. Nos divertimos. 455 00:33:39,184 --> 00:33:40,477 ¿Te estás automedicando? 456 00:33:41,770 --> 00:33:42,938 No. 457 00:33:43,564 --> 00:33:45,858 En general, ¿cómo te sientes? 458 00:33:45,941 --> 00:33:47,151 Bien. 459 00:33:48,277 --> 00:33:50,904 Ejercito. Troto. 460 00:33:50,988 --> 00:33:53,031 Cada mañana antes del trabajo. 461 00:33:54,491 --> 00:33:56,577 ¿Depresión? ¿Cambios de humor? 462 00:33:56,994 --> 00:33:59,329 No. Estoy estable. 463 00:34:01,623 --> 00:34:02,750 Bien. 464 00:34:10,382 --> 00:34:11,925 Pareces un poco ansioso. 465 00:34:13,594 --> 00:34:16,388 Ansioso por dejar esto atrás. 466 00:34:23,312 --> 00:34:25,230 Estábamos trabajando de noche. 467 00:34:25,314 --> 00:34:27,816 Respondimos a un posible 4-15, grupo con arma. 468 00:34:27,900 --> 00:34:30,736 Era una media docena de pandilleros fumando hierba. 469 00:34:31,445 --> 00:34:32,780 ¿Solicitaron refuerzos? 470 00:34:32,863 --> 00:34:34,239 Antes de actuar. 471 00:34:34,323 --> 00:34:35,657 Un 7-1 respondió. 472 00:34:36,992 --> 00:34:37,826 ¿Y? 473 00:34:37,910 --> 00:34:40,329 Nunca apareció. Los imbéciles nos dejaron solas. 474 00:34:40,412 --> 00:34:43,582 Nos dejaron en una situación peligrosa. 475 00:34:43,665 --> 00:34:45,584 Por suerte, no pasó nada. 476 00:34:45,667 --> 00:34:46,835 ¿Lo reportaron? 477 00:34:46,919 --> 00:34:50,255 No quisimos hacer un escándalo. Le avisé al teniente Thorne. 478 00:34:50,339 --> 00:34:52,925 Dijo que investigaría. Ya sabe cómo es eso. 479 00:34:53,008 --> 00:34:53,967 Lo sé. 480 00:34:54,885 --> 00:34:56,845 Entonces, ¿quiénes eran los oficiales? 481 00:35:00,140 --> 00:35:02,059 Jimbo Leonard y Clyde Norris, 482 00:35:02,142 --> 00:35:05,270 el tipo al que reprendió en la reunión del otro día. 483 00:35:18,492 --> 00:35:19,326 Hola. 484 00:35:25,874 --> 00:35:28,085 PRISIÓN DEL CONDADO DE LA 485 00:36:52,002 --> 00:36:53,128 Ya era hora. 486 00:36:53,211 --> 00:36:55,881 También te extrañé. Lindo lugar. 487 00:36:55,964 --> 00:36:58,133 -Es un basurero. Entra. -Me gusta. 488 00:37:23,367 --> 00:37:24,493 Vamos, nena. 489 00:37:24,576 --> 00:37:26,703 Habla con la detective Christina Vega. 490 00:37:26,787 --> 00:37:29,790 Deje un mensaje. Lo llamaré tan pronto como pueda. 491 00:37:33,710 --> 00:37:35,212 Necesito hablar con usted. 492 00:37:44,638 --> 00:37:47,265 ¿Te gusta? ¿No es adorable? 493 00:37:47,349 --> 00:37:50,102 ¿Los Pioneros está de moda ahora? 494 00:37:51,353 --> 00:37:54,147 No sé qué significa eso. Creo que es perfecto. 495 00:37:54,606 --> 00:37:56,108 ¿Para qué? 496 00:37:56,191 --> 00:37:57,359 Para la corte. 497 00:37:59,569 --> 00:38:02,072 ¿Estás loca? No vas a ir a la corte. 498 00:38:03,031 --> 00:38:04,908 Vincent, quiero apoyarte. 499 00:38:05,659 --> 00:38:09,079 Cariño, Donna va a estar ahí. 500 00:38:11,832 --> 00:38:14,543 -No. No hagas puchero. Todo el... -Basta. 501 00:38:14,626 --> 00:38:19,339 No. No hagas puchero. La idea es evitar el tribunal. 502 00:38:19,423 --> 00:38:20,966 ¿Cómo vas a hacer eso? 503 00:38:21,049 --> 00:38:24,011 Tengo una abogada fabulosa. Le dicen "La Fiera". 504 00:38:24,553 --> 00:38:26,054 ¿Porque acaba con todos? 505 00:38:26,388 --> 00:38:28,348 ¿No eres brillante? 506 00:38:29,057 --> 00:38:30,058 Sí. 507 00:38:31,893 --> 00:38:33,812 -Hablando del rey de Roma. -¿Vino? 508 00:38:33,895 --> 00:38:37,190 No, es alguien de su oficina. No hagas ruido. 509 00:38:41,737 --> 00:38:42,738 Hola. 510 00:38:42,821 --> 00:38:45,157 Sr. Franzen. Los papeles para que firme, 511 00:38:45,240 --> 00:38:48,326 una memoria USB, y una laptop vieja para verlo. 512 00:38:48,910 --> 00:38:50,954 La diversión no termina. Buenas noches. 513 00:38:51,038 --> 00:38:52,080 Buenas noches. 514 00:38:54,082 --> 00:38:55,000 De nada. 515 00:39:53,350 --> 00:39:55,393 LLAMADA ENTRANTE 516 00:40:01,817 --> 00:40:02,901 Bosch. 517 00:40:09,699 --> 00:40:10,784 ¿Qué? 518 00:40:12,077 --> 00:40:13,036 ¿Cuándo? 519 00:41:42,292 --> 00:41:44,294 Subtítulos: M. Marcela Mennucci 520 00:41:44,377 --> 00:41:46,379 Supervisión creativa Rebeca Rambal