1 00:01:05,232 --> 00:01:06,776 Oh, cazzo! 2 00:01:07,526 --> 00:01:09,987 Sai cosa fanno in galera a chi uccide i bambini? 3 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Nessuno doveva farsi male. 4 00:01:12,072 --> 00:01:13,157 Non ti ho sentito. 5 00:01:13,783 --> 00:01:15,701 Nessuno doveva farsi male. 6 00:01:22,958 --> 00:01:26,086 Bruci un edificio e nessuno dovrebbe farsi male? 7 00:01:26,170 --> 00:01:27,338 Com'è possibile? 8 00:01:28,088 --> 00:01:29,507 Doveva essere un messaggio. 9 00:01:29,590 --> 00:01:30,758 Un messaggio. 10 00:01:32,092 --> 00:01:35,554 Da parte di chi? Non fare il finto tonto, ese. 11 00:01:36,055 --> 00:01:37,139 La Mayorista. 12 00:01:37,223 --> 00:01:39,683 -Prendi ordini da una donna? -Fottiti, cabrón. 13 00:01:41,185 --> 00:01:43,062 Vi ha fatto bruciare quell'edificio? 14 00:01:43,145 --> 00:01:46,607 No. Lei non ci ha fatto fare niente. 15 00:01:48,317 --> 00:01:49,193 E allora chi? 16 00:01:50,319 --> 00:01:52,029 È stata una tua idea? 17 00:01:53,489 --> 00:01:55,115 Non credo proprio. 18 00:01:55,616 --> 00:01:59,119 Ehi. Chi ha avuto l'idea di bruciare quell'edificio? 19 00:01:59,411 --> 00:02:01,580 Il tuo amico Trey Trey? 20 00:02:01,664 --> 00:02:02,915 Peña? 21 00:02:03,999 --> 00:02:05,417 I Las Palmas? 22 00:02:05,501 --> 00:02:08,796 Fai tutto ciò che ti dicono? Sei la loro puttana? 23 00:02:08,879 --> 00:02:10,172 No. 24 00:02:10,256 --> 00:02:12,258 Ti hanno abbandonato, ese. 25 00:02:12,341 --> 00:02:13,926 Sei solo, ora. 26 00:02:15,302 --> 00:02:17,263 Donne e bambini, ese. 27 00:02:17,930 --> 00:02:19,890 Donne e bambini. 28 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 Come ci convivi? 29 00:03:33,631 --> 00:03:35,174 Non l'ho fatto confessare. 30 00:03:35,257 --> 00:03:36,842 Avrebbe voluto, ma... 31 00:03:36,926 --> 00:03:39,178 -È terrorizzato dalla eMe. -Io lo sarei. 32 00:03:39,970 --> 00:03:43,015 Trejo non parlerà e Alvarez non lo tradirà. 33 00:03:43,098 --> 00:03:45,809 Non importa. Possiamo incriminarli per l'auto. 34 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 Grazie. 35 00:03:58,948 --> 00:04:01,700 La eMe si chiederà quanto gli è fedele Alvarez. 36 00:04:01,784 --> 00:04:03,661 Se lo chiederà anche Alvarez. 37 00:04:03,744 --> 00:04:06,622 -Qualcuno ha impartito l'ordine. -Direi Peña. 38 00:04:06,705 --> 00:04:09,583 Forse La Mayorista è coinvolta, ma non lavorano per lei. 39 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 -Dove possiamo trovarla? -Ho avuto una soffiata. 40 00:04:35,567 --> 00:04:37,569 Un mandato per perquisire casa sua. 41 00:04:37,653 --> 00:04:39,613 Sono venuta a trovare un'amica. 42 00:04:39,697 --> 00:04:40,531 Entriamo. 43 00:04:40,614 --> 00:04:42,408 O la arrestiamo davanti ai vicini. 44 00:04:42,491 --> 00:04:43,867 Come vuole. 45 00:04:46,537 --> 00:04:47,579 Buona idea. 46 00:04:47,663 --> 00:04:49,206 Figli di puttana. 47 00:04:49,289 --> 00:04:50,749 Devo controllare la borsa. 48 00:05:03,012 --> 00:05:03,887 È registrata. 49 00:05:04,888 --> 00:05:06,181 C'è qualcuno dentro? 50 00:05:07,099 --> 00:05:08,517 Tienila d'occhio. 51 00:05:13,397 --> 00:05:15,107 Hai un partner incantevole. 52 00:05:15,190 --> 00:05:16,275 Silenzio. 53 00:05:21,989 --> 00:05:22,948 Libero. 54 00:05:24,408 --> 00:05:25,325 Libero. 55 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 Libero. 56 00:05:36,170 --> 00:05:38,547 Fotografo il prima. Cominciate da qui. 57 00:06:17,961 --> 00:06:19,046 Ehi! Silenzio. 58 00:06:19,129 --> 00:06:21,715 Señora, vada a casa. Forza. 59 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 Sei in servizio o no? 60 00:06:27,763 --> 00:06:30,891 Mi mettevo d'accordo con LaTonya per i ragazzi. Scusa. 61 00:06:35,854 --> 00:06:37,314 Quella non è mia. 62 00:06:37,397 --> 00:06:41,151 Di cosa credi che stessero parlando? La Mayorista e la vicina. 63 00:06:41,235 --> 00:06:42,611 Hai qualche ipotesi? 64 00:06:43,362 --> 00:06:44,655 Non lo so. 65 00:06:44,738 --> 00:06:48,033 Concordavano una versione? Le avrà dato qualche ordine? 66 00:06:48,117 --> 00:06:49,952 O detto di chiamare l'avvocato? 67 00:06:50,410 --> 00:06:51,662 Parlavano in spagnolo. 68 00:06:51,745 --> 00:06:52,704 Ma non mi dire. 69 00:07:01,130 --> 00:07:03,215 Niente distrazioni, cazzo. 70 00:07:18,564 --> 00:07:20,399 Vega, andiamo. 71 00:07:23,610 --> 00:07:26,196 -Bosch ha chiesto il mio aiuto. -È una donna. 72 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 E parla spagnolo. 73 00:07:28,240 --> 00:07:29,408 Più o meno. 74 00:07:29,992 --> 00:07:30,868 Buona idea. 75 00:07:31,535 --> 00:07:33,579 J, stavolta non mi servi. 76 00:07:49,636 --> 00:07:51,305 -Mi parli di lui. -Non posso. 77 00:07:51,388 --> 00:07:53,557 -Perché? -Non lo conosco. 78 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 -Pedro Alvarez. -No. Mi dispiace. 79 00:07:56,894 --> 00:07:59,021 Dice che l'incendio è stata una sua idea. 80 00:07:59,104 --> 00:08:00,856 Un messaggio. 81 00:08:00,939 --> 00:08:02,691 Riguardo a cosa? A chi? 82 00:08:04,484 --> 00:08:05,569 Un avvertimento. 83 00:08:06,361 --> 00:08:09,531 All'amministratore. Non intromettersi nel traffico di droga. 84 00:08:09,615 --> 00:08:11,575 Io non vendo droga, ma case. 85 00:08:12,576 --> 00:08:14,244 Di chi è la cocaina confiscata? 86 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Non mia. 87 00:08:15,412 --> 00:08:16,330 Era in casa sua. 88 00:08:16,413 --> 00:08:18,081 Neanche quella è mia. 89 00:08:18,165 --> 00:08:20,626 No? E allora di chi? 90 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 Un'amica. Bado a casa sua e al suo gatto. 91 00:08:22,920 --> 00:08:24,379 Non ho visto gatti. 92 00:08:24,463 --> 00:08:26,006 Lo so. Sono preoccupatissima. 93 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 -Il nome dell'amica? -Maria Sanchez. 94 00:08:31,094 --> 00:08:32,638 Come dire Jane Smith. 95 00:08:33,138 --> 00:08:34,723 Mi fate perdere tempo. 96 00:08:37,976 --> 00:08:40,354 Vuoi accollarti cinque omicidi? 97 00:08:40,437 --> 00:08:44,358 Mi dispiace, ma non la capisco. Non parlo spagnolo. 98 00:08:44,441 --> 00:08:47,402 Non essere sciocca. Possiamo accordarci. 99 00:08:47,486 --> 00:08:50,656 Perché dovrei? Non so niente. 100 00:08:50,739 --> 00:08:52,324 Non avrai altre chance. 101 00:08:52,407 --> 00:08:55,535 Se fossi così stupida, sarei ancora nel barrio. 102 00:09:00,165 --> 00:09:01,250 C'è il suo avvocato. 103 00:09:03,001 --> 00:09:04,586 Bel tentativo. 104 00:09:04,670 --> 00:09:07,631 Vediamo quanto riderai dalla prigione. 105 00:09:07,714 --> 00:09:10,926 No, no, dovete rilasciarla subito. 106 00:09:11,551 --> 00:09:13,804 Gli indizi bastano per un week-end al fresco. 107 00:09:13,887 --> 00:09:17,224 Rifletterà un paio di giorni sui suoi peccati. 108 00:09:23,897 --> 00:09:25,107 I miei saluti alla eMe. 109 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 Il tempo stringe. 110 00:09:46,586 --> 00:09:47,421 Cazzo. 111 00:09:51,216 --> 00:09:52,217 Splendore rustico. 112 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 È il famoso stile Craftsman? 113 00:09:56,263 --> 00:09:58,098 Un incantevole cottage 114 00:09:58,181 --> 00:10:02,144 perfetto per chi commette crimini finanziari e vuole sfuggire ai media 115 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 mentre l'avvocato fa il possibile per evitargli la prigione. 116 00:10:05,397 --> 00:10:07,190 Presunti crimini. 117 00:10:07,983 --> 00:10:10,736 -Da che parte stai? -Dalla tua. E tu? 118 00:10:10,819 --> 00:10:11,945 Sei tosta. 119 00:10:12,029 --> 00:10:13,363 Mi hai assunta per questo. 120 00:10:13,447 --> 00:10:14,906 Sto avendo dei ripensamenti. 121 00:10:23,749 --> 00:10:26,585 Sai che ti dico? Preferisco tornare a Bel-Air. 122 00:10:26,668 --> 00:10:28,086 Posso gestire i media. 123 00:10:28,170 --> 00:10:30,839 Non ti sto proteggendo solo dai media. 124 00:10:30,922 --> 00:10:34,634 Secondo il governo, il giudice ha fissato una cauzione da due soldi. 125 00:10:34,718 --> 00:10:36,887 Un milione e mezzo di dollari sono pochi? 126 00:10:36,970 --> 00:10:41,600 E la prima ondata mediatica sul tuo caso ha creato una seconda ondata di vittime. 127 00:10:41,683 --> 00:10:43,518 Escono fuori come funghi. 128 00:10:43,602 --> 00:10:45,062 Ma è sempre lo stesso caso. 129 00:10:45,145 --> 00:10:48,440 Sì, ma più vittime comportano più accuse 130 00:10:48,523 --> 00:10:50,567 e potrebbero arrestarti di nuovo. 131 00:10:50,650 --> 00:10:52,569 Il pubblico ministero dirà al giudice 132 00:10:52,652 --> 00:10:55,697 che il rischio di fuga aumenta di pari passo con le accuse 133 00:10:55,781 --> 00:10:58,909 -e che non meriti una cauzione. -Possono farlo? 134 00:10:58,992 --> 00:11:00,660 Rappresentano il governo. 135 00:11:00,744 --> 00:11:03,163 Possono fare ciò che vogliono. 136 00:11:04,498 --> 00:11:09,002 Ma, per arrestarti, prima devono trovarti. 137 00:11:11,380 --> 00:11:15,133 -Cosa dovrei fare? -Resta nell'ombra e non farti notare. 138 00:11:15,217 --> 00:11:18,178 Niente moglie, ospiti o consegne a domicilio, 139 00:11:18,261 --> 00:11:20,847 neanche una pizza. 140 00:11:20,931 --> 00:11:22,933 Chiamami su questo usa e getta. 141 00:11:23,016 --> 00:11:24,851 -Ok. -Ti porteremo tutto noi. 142 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 Mi prendi in giro? 143 00:11:29,898 --> 00:11:32,401 Lo riavrai la prossima volta che ci vediamo. 144 00:11:32,484 --> 00:11:33,860 Ti do la mia parola. 145 00:11:35,278 --> 00:11:36,446 Non ti fidi di me? 146 00:11:37,322 --> 00:11:39,408 Ti libero dalle tentazioni. 147 00:11:43,745 --> 00:11:45,330 Ora mi fido di te. 148 00:11:45,414 --> 00:11:48,750 Così mi fai sciogliere. Vivo per questo. 149 00:11:48,834 --> 00:11:51,920 Ok. La cucina è rifornita e anche il bar. 150 00:11:52,003 --> 00:11:54,005 Fai come fossi a casa tua e non uscire. 151 00:11:54,089 --> 00:11:55,632 Pensi di farcela? 152 00:11:56,591 --> 00:11:59,261 Sì. Tranquillamente. 153 00:11:59,344 --> 00:12:01,638 Bene. Mi farò sentire. 154 00:12:13,942 --> 00:12:15,444 -Com'è andata? -Male. 155 00:12:15,527 --> 00:12:17,821 -Cos'è successo? -È arrivato l'avvocato. 156 00:12:19,030 --> 00:12:20,365 Non puoi incolpare me. 157 00:12:20,449 --> 00:12:23,410 Secondo te, come ha scoperto che era qui? 158 00:12:23,493 --> 00:12:26,204 E allora? Prima o poi l'avrebbe saputo. 159 00:12:26,288 --> 00:12:28,748 Meglio poi. Hai fatto un casino. Ammettilo. 160 00:12:28,832 --> 00:12:32,002 Tu non sbagli mai? Sei un santo? 161 00:12:32,085 --> 00:12:34,546 Sono stufo di pararti il culo. 162 00:12:36,089 --> 00:12:37,757 -Tutto bene? -Sì, signore. 163 00:12:38,508 --> 00:12:39,426 Nessun problema. 164 00:12:42,554 --> 00:12:45,265 Mi scusi, Capitano. Devo rispondere. 165 00:12:45,348 --> 00:12:47,017 -Prego. -Grazie. 166 00:12:48,518 --> 00:12:49,478 Ehi. 167 00:12:49,561 --> 00:12:50,645 -Disturbo? -Che c'è? 168 00:12:51,313 --> 00:12:53,690 Decisamente sì. Scusa. Ti richiamo. 169 00:12:53,773 --> 00:12:54,649 Ti ascolto. 170 00:12:54,733 --> 00:12:58,028 Volevo invitare Antonio a cena, ma se non credi 171 00:12:58,111 --> 00:12:59,196 che sia il caso... 172 00:12:59,279 --> 00:13:00,113 Va bene. 173 00:13:00,197 --> 00:13:01,865 -Sicuro? -Ho detto di sì. 174 00:13:02,616 --> 00:13:04,284 Farò io conversazione. 175 00:13:04,868 --> 00:13:06,328 Ci conto. 176 00:13:40,737 --> 00:13:43,782 L'incendio è stato un avvertimento sfuggito di mano. 177 00:13:44,491 --> 00:13:47,619 Santo cielo. Da parte di chi? 178 00:13:47,702 --> 00:13:50,664 Secondo uno degli esecutori, della Mayorista. 179 00:13:52,916 --> 00:13:54,334 La narcotrafficante. 180 00:13:54,417 --> 00:13:56,545 I detective la stanno interrogando. 181 00:13:57,462 --> 00:13:59,673 La comunità vuole una soluzione al caso. 182 00:14:02,092 --> 00:14:04,427 Possibilmente, al più presto. 183 00:14:05,637 --> 00:14:07,097 Servirà il tempo necessario. 184 00:14:13,270 --> 00:14:14,646 Ha il mio pieno appoggio. 185 00:14:16,606 --> 00:14:17,899 La ringrazio. 186 00:14:20,777 --> 00:14:23,405 Ha pranzato con Francis Alexander l'altro giorno. 187 00:14:24,573 --> 00:14:25,865 È un vecchio amico. 188 00:14:26,366 --> 00:14:28,326 So che intende ritirarsi. 189 00:14:30,870 --> 00:14:31,871 Davvero? 190 00:14:33,123 --> 00:14:34,374 Non me l'ha detto. 191 00:14:36,918 --> 00:14:38,628 -Signor sindaco. -Capo. 192 00:14:43,717 --> 00:14:44,801 È aperto. 193 00:14:45,468 --> 00:14:46,636 Voleva vedermi? 194 00:14:46,720 --> 00:14:48,179 Visto che Miller non c'è, 195 00:14:48,263 --> 00:14:51,516 conferma tu l'incontro con Burton DeVore all'SEC oggi pomeriggio. 196 00:14:51,600 --> 00:14:52,809 Per il caso Franzen? 197 00:14:52,892 --> 00:14:55,562 Chiedi a Miller a che punto siamo con Brandschaft. 198 00:14:55,645 --> 00:14:57,063 Ha concluso l'istanza. 199 00:14:57,147 --> 00:14:59,608 Ho controllato le citazioni e l'ho archiviata. 200 00:14:59,691 --> 00:15:03,236 Ora ti stai pavoneggiando. Vai, forza. 201 00:15:07,282 --> 00:15:08,700 LESBICA TROIA 202 00:15:09,618 --> 00:15:10,744 Dimmi che ne pensi. 203 00:15:13,872 --> 00:15:16,583 Beh, i caratteri, 204 00:15:16,666 --> 00:15:20,170 il lucido da scarpe, il linguaggio forbito... 205 00:15:21,463 --> 00:15:23,548 Sembra opera di un poliziotto. 206 00:15:24,966 --> 00:15:27,427 Terrò le orecchie aperte e chiederò in giro. 207 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 Grazie. Sei gentile. 208 00:15:29,054 --> 00:15:30,805 Niente nomi. Saremo discreti. 209 00:15:30,889 --> 00:15:34,100 Ho presentato una denuncia di vandalismo al West Bureau 210 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 e un 128 agli Affari Interni. 211 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 Oddio. Allacciamo le cinture di sicurezza. 212 00:15:40,523 --> 00:15:42,901 -Non avrei dovuto? -Prevedo 213 00:15:42,984 --> 00:15:47,572 un mare di merde in arrivo. Sarà qualcosa di epico. 214 00:15:47,656 --> 00:15:50,408 -Non avevo scelta. -Quel che è fatto è fatto. 215 00:15:51,242 --> 00:15:54,245 Un tenente che presenta denuncia formale. 216 00:15:54,329 --> 00:15:59,000 Si scatenerà un cazzo di putiferio. 217 00:16:01,544 --> 00:16:02,962 Ma potrei sbagliarmi. 218 00:16:05,715 --> 00:16:07,425 Il suo cliente è accusato 219 00:16:07,509 --> 00:16:12,263 di frode dal procuratore per conto del Distretto centrale della California. 220 00:16:12,347 --> 00:16:15,684 -Non dovrebbe rivolgersi a loro? -Ho una proposta. 221 00:16:16,393 --> 00:16:19,813 Se vuole che interceda col procuratore... 222 00:16:19,896 --> 00:16:23,900 No, non sono qui per quello. Non sono qui per negare, difendere 223 00:16:23,983 --> 00:16:27,654 o minimizzare in alcun modo la condotta del mio cliente. 224 00:16:27,737 --> 00:16:29,322 Non vedo come potrebbe. 225 00:16:29,406 --> 00:16:33,118 Una piramide di finti lingotti di balsa dipinti d'oro? 226 00:16:34,911 --> 00:16:36,621 Ne ammirerà il chutzpah. 227 00:16:36,705 --> 00:16:39,749 In via ufficiosa? Sì. 228 00:16:42,669 --> 00:16:43,837 E dov'è la novità? 229 00:16:45,380 --> 00:16:48,717 Se il mio cliente fosse disposto a consegnare all'SEC 230 00:16:48,800 --> 00:16:52,554 un piano di insider trading da due miliardi di dollari... 231 00:16:52,637 --> 00:16:54,472 Ideato dal suo cliente? 232 00:16:54,556 --> 00:16:58,727 No, da un pesce molto più grosso. Ma il mio cliente ha informazioni dirette. 233 00:16:59,561 --> 00:17:02,564 -Nomi e cifre? -E diversi documenti. 234 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 Ho stuzzicato il suo interesse? 235 00:17:06,985 --> 00:17:08,111 Diciamo di sì. 236 00:17:09,154 --> 00:17:10,488 Cosa vuole in cambio? 237 00:17:11,114 --> 00:17:13,700 Parleremo insieme col procuratore. 238 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 Vuole che interceda. 239 00:17:16,703 --> 00:17:18,037 Niente carcere. 240 00:17:21,458 --> 00:17:23,710 Anche lei ha un discreto chutzpah. 241 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 Jun - Metti il telegiornale 242 00:17:35,263 --> 00:17:39,225 Sono qui perché la bambina dei tamales è mia figlia. 243 00:17:39,309 --> 00:17:40,727 È la figlia di tutti noi. 244 00:17:40,810 --> 00:17:42,270 IL SINDACO PIANGE LE VITTIME DELL'INCENDIO E SFIDA LA POLIZIA DI LOS ANGELES 245 00:17:42,353 --> 00:17:44,314 Sonia Hernandez, sua madre 246 00:17:44,397 --> 00:17:48,902 e tutte le vittime e i sopravvissuti meritano dignità e rispetto. 247 00:17:48,985 --> 00:17:52,739 Ma soprattutto meritano delle risposte. 248 00:17:52,822 --> 00:17:57,494 E prometto agli abitanti di Los Angeles che avrete delle risposte. 249 00:17:59,370 --> 00:18:03,583 Capo Irving, possiamo, dobbiamo fare di meglio. 250 00:18:04,501 --> 00:18:08,087 Non sarà più come prima. È tempo di cambiare. 251 00:18:28,149 --> 00:18:29,776 -Tenente. -Sì. 252 00:18:32,362 --> 00:18:33,613 Sputa il rospo, Rondell. 253 00:18:34,572 --> 00:18:36,741 Chiusa la Omicidi di Hollywood, 254 00:18:36,825 --> 00:18:40,870 quanti detective della nostra unità finiranno alla Omicidi del West Bureau? 255 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Realisticamente. 256 00:18:42,413 --> 00:18:44,082 Due di sicuro. Forse tre. 257 00:18:44,165 --> 00:18:46,835 -Quindi uno, forse. -Come fai a dirlo? 258 00:18:46,918 --> 00:18:50,380 Andiamo, Tenente. Bosch e J. Edgar sono già là. 259 00:18:50,463 --> 00:18:52,507 E quindi ne resta uno. Forse. 260 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 Non necessariamente. Ciao, Juan. 261 00:18:54,592 --> 00:18:56,344 Bosch è una leggenda vivente. 262 00:18:56,427 --> 00:18:58,054 Forse punta alla Rapine-Omicidi. 263 00:18:58,137 --> 00:19:00,807 -E J. Edgar? -Al momento non ci sono certezze. 264 00:19:02,350 --> 00:19:03,768 Mi raccomanderebbe? 265 00:19:04,561 --> 00:19:08,606 Fornirò al capitano O'Brian la mia valutazione, ma sta a lui decidere. 266 00:19:09,941 --> 00:19:12,902 Ma sì, sei un valido candidato. Sia tu che Vega. 267 00:19:13,486 --> 00:19:15,864 -Vega. -Sì. Ehi, vuoi un consiglio? 268 00:19:15,947 --> 00:19:18,575 Inizia a studiare subito. Gli orali sono tosti. 269 00:19:23,496 --> 00:19:26,291 Cristo, Grace, un 128? 270 00:19:31,629 --> 00:19:35,300 Se pensi siano stati i miei uomini, perché non sei venuta da me? 271 00:19:36,009 --> 00:19:40,638 Perché hai fatto rapporto e fatto avviare un'indagine interna? 272 00:19:41,264 --> 00:19:43,016 Non ho detto che sono stati i tuoi. 273 00:19:45,018 --> 00:19:46,394 Ma gira questa voce. 274 00:19:46,477 --> 00:19:49,439 Non è vero, Don. 275 00:19:50,398 --> 00:19:52,442 E ora non è più un problema nostro. 276 00:19:52,901 --> 00:19:53,943 Grazie a te. 277 00:19:54,027 --> 00:19:57,864 Lasciamo lavorare gli Affari Interni. 278 00:19:59,991 --> 00:20:01,075 Fantastico. 279 00:20:20,345 --> 00:20:21,304 SERGENTE CLETUS BROWNE - CHIAMATA IN CORSO 280 00:20:26,517 --> 00:20:27,477 Sig. Browne. 281 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 Conosco quella voce. Sono solo guai. 282 00:20:32,440 --> 00:20:36,653 Ho chiamato solo per sapere se ti interessa un incarico speciale. 283 00:20:36,736 --> 00:20:40,239 Sai che non sono più il giovanotto arzillo di un tempo. 284 00:20:42,116 --> 00:20:45,286 È un incarico perfetto per la tua età. 285 00:20:45,370 --> 00:20:47,205 Potrai recuperare un po' di sonno. 286 00:20:47,288 --> 00:20:49,457 Lo trovo altamente sospetto. 287 00:20:50,959 --> 00:20:53,169 Lo considererei un favore personale. 288 00:20:53,252 --> 00:20:55,088 Estremamente sospetto. 289 00:20:56,047 --> 00:20:57,256 Ti interessa? 290 00:20:58,091 --> 00:21:02,261 Maddie, visto che Miller non c'è, potresti occuparti tu delle riprese? 291 00:21:02,345 --> 00:21:04,138 Sì, nessun problema. 292 00:21:04,222 --> 00:21:07,308 Riprenderemo Franzen mentre racconta la sua storia. 293 00:21:07,392 --> 00:21:10,019 Rivedrò il video con lui, consolideremo i dettagli, 294 00:21:10,103 --> 00:21:13,523 valuteremo le sue parole ed elimineremo le contraddizioni. 295 00:21:13,606 --> 00:21:15,066 Valorizzando i pro. 296 00:21:15,149 --> 00:21:17,360 Ed escludendo i contro. Ci stai? 297 00:21:17,902 --> 00:21:19,737 -Certo. -Bene. 298 00:21:40,425 --> 00:21:42,343 Donna di poca fede. 299 00:21:43,845 --> 00:21:45,346 Che succede? 300 00:21:46,806 --> 00:21:48,975 -Dove sono i ragazzi? -Al cinema. 301 00:21:49,058 --> 00:21:50,309 Cosa? 302 00:21:50,893 --> 00:21:53,938 Benny voleva portarceli e non sapevo se saresti venuto. 303 00:21:54,022 --> 00:21:56,399 Non volevo che restassero di nuovo delusi. 304 00:21:56,482 --> 00:21:57,734 -LaTonya... -Cosa? 305 00:21:58,568 --> 00:21:59,610 Cosa, Jerry? 306 00:22:01,029 --> 00:22:03,031 -Devi darmi una chance. -Perché? 307 00:22:07,285 --> 00:22:09,370 Digli che sono passato. 308 00:22:15,793 --> 00:22:18,046 Per me è la cosa più difficile. 309 00:22:18,129 --> 00:22:19,338 Per tutti. 310 00:22:21,049 --> 00:22:22,341 Perdere un bambino. 311 00:22:23,426 --> 00:22:25,219 Non vorrei sembrare insensibile, 312 00:22:26,179 --> 00:22:28,723 ma fa parte del lavoro, no? 313 00:22:28,806 --> 00:22:30,016 Sì. 314 00:22:30,600 --> 00:22:32,643 Sapevi a cosa andavi incontro. 315 00:22:32,727 --> 00:22:35,605 -Succede anche nell'esercito. -O in polizia. 316 00:22:36,898 --> 00:22:38,232 Col tempo è più facile? 317 00:22:40,359 --> 00:22:43,821 No. Diventa più difficile ogni anno che passa. 318 00:22:43,905 --> 00:22:47,075 Già. La bambina dei tamales? 319 00:22:48,993 --> 00:22:50,620 Cosa sa di lei? 320 00:22:52,580 --> 00:22:55,416 Sonia Hernandez, nata a Los Angeles, 321 00:22:55,875 --> 00:22:57,126 cittadina americana, 322 00:22:58,711 --> 00:23:01,380 figlia unica di immigrati messicani. 323 00:23:02,715 --> 00:23:04,092 La madre era cameriera, 324 00:23:05,259 --> 00:23:06,803 il padre lavora a cottimo. 325 00:23:08,679 --> 00:23:10,515 È stato espulso l'anno scorso. 326 00:23:12,016 --> 00:23:14,352 Guida in stato di ebbrezza. 327 00:23:17,855 --> 00:23:21,109 Sonia gli parlava al telefono una volta al mese. 328 00:23:23,611 --> 00:23:24,987 Una volta al mese. 329 00:23:27,657 --> 00:23:32,245 La sera dell'incendio faceva delle commissioni per la madre. 330 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 Si è persa nel fumo 331 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 e la madre è andata a cercarla. 332 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 Era brava a scuola. 333 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 Dolce, gentile, 334 00:23:46,300 --> 00:23:48,928 sveglia, aveva un futuro brillante. 335 00:23:51,222 --> 00:23:53,349 Tutti nel palazzo la adoravano. 336 00:23:56,227 --> 00:24:00,982 Era una normale bambina di dieci anni. 337 00:24:04,235 --> 00:24:06,654 Cos'altro serve sapere? 338 00:25:12,887 --> 00:25:17,516 Ho commesso un errore, ma non dovevi strigliarmi davanti a tutti. 339 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 Sono stufo di aspettare che torni in te. 340 00:25:20,144 --> 00:25:22,688 Se devo strigliarti, lo faccio. 341 00:25:22,772 --> 00:25:26,234 La prossima volta discutiamone in privato, ok? 342 00:25:35,701 --> 00:25:39,580 Giura che questa testimonianza è vera, per quanto ne sa? 343 00:25:39,664 --> 00:25:40,498 Lo giuro. 344 00:25:40,581 --> 00:25:44,418 È consapevole che se ciò che ha detto dovesse risultare falso 345 00:25:44,502 --> 00:25:47,171 l'accordo verrà abrogato e finirà in prigione? 346 00:25:47,255 --> 00:25:48,506 Ne sono consapevole. 347 00:25:48,589 --> 00:25:51,926 E giura di avere i documenti a riprova di ciò che ha asserito 348 00:25:52,009 --> 00:25:55,596 e di consegnarli alle autorità a tempo debito? 349 00:25:55,680 --> 00:25:59,141 Sì, ho tutto quanto. Abbiamo finito? 350 00:25:59,225 --> 00:26:02,436 Per ora. Ti farò avere una copia del video e gli appunti. 351 00:26:02,520 --> 00:26:05,064 Maddie, puoi trascriverli? 352 00:26:05,982 --> 00:26:08,401 Riesci a capire cosa c'è scritto? 353 00:26:09,151 --> 00:26:11,529 Stasera dovrai rivedere tutto 354 00:26:11,612 --> 00:26:15,408 e domattina ci incontreremo per discutere le eventuali modifiche. 355 00:26:16,867 --> 00:26:18,452 Mi piace il tuo stile. 356 00:26:18,536 --> 00:26:23,082 Per quanto sia tosto il tizio dell'SEC, non può toccarti. 357 00:26:23,541 --> 00:26:27,586 Maddie, faresti una copia del video per il sig. Franzen? 358 00:26:27,670 --> 00:26:29,964 Vincent, ci vediamo domattina 359 00:26:30,047 --> 00:26:31,299 e tieniti pronto. 360 00:26:31,382 --> 00:26:34,885 Tu non vuoi finire in galera e io non voglio difenderti in tribunale. 361 00:26:34,969 --> 00:26:36,762 Amen, sorella. Ehi. 362 00:26:37,847 --> 00:26:40,266 Fai attenzione e studia ogni sua mossa. 363 00:26:40,349 --> 00:26:42,810 Da grande vorrai essere come lei. 364 00:26:57,700 --> 00:26:58,743 Di qua, per favore. 365 00:28:05,976 --> 00:28:08,145 Che ne dite della croce di rose e orchidee? 366 00:28:08,229 --> 00:28:09,522 È gigantesca. 367 00:28:09,605 --> 00:28:11,357 Un regalo di Mickey Peña. 368 00:28:13,234 --> 00:28:15,152 Avrà pagato anche la banda. 369 00:28:16,278 --> 00:28:18,114 Vado a innervosirlo un po'. 370 00:28:37,007 --> 00:28:38,509 Posso farti una domanda? 371 00:28:38,592 --> 00:28:40,261 Posso impedirglielo? 372 00:28:40,344 --> 00:28:42,430 Come fai a dormire la notte? 373 00:28:42,513 --> 00:28:43,722 Dormo benissimo. 374 00:28:44,890 --> 00:28:46,434 So che sei stato tu, cabrón. 375 00:28:50,020 --> 00:28:51,063 Vaffanculo. 376 00:29:10,916 --> 00:29:13,419 Ehi, Tenente. Ha un minuto? 377 00:29:14,086 --> 00:29:16,922 Stavo cercando di capire chi è così disperato 378 00:29:17,006 --> 00:29:19,049 da rubare il mio tè Dragon Bone. 379 00:29:19,133 --> 00:29:20,926 Il gusto è orribile quanto il nome? 380 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 È disgustoso. 381 00:29:22,845 --> 00:29:26,474 L'agopuntore della mia compagna me l'ha consigliato per lo stress. 382 00:29:26,557 --> 00:29:28,017 Dimmi tutto. 383 00:29:29,059 --> 00:29:31,979 Ci sono novità sulle riassegnazioni al West Bureau? 384 00:29:32,062 --> 00:29:36,567 Ti dirò ciò che ho detto a Rondell. Ci sono due, forse tre posti disponibili. 385 00:29:37,234 --> 00:29:39,111 -Sono in corsa? -Sì. 386 00:29:40,237 --> 00:29:42,281 -Lo è anche Rondell? -Sì. 387 00:29:45,242 --> 00:29:46,202 Che c'è? 388 00:29:47,453 --> 00:29:49,538 Posso tornare a occuparmi di rapine. 389 00:29:49,622 --> 00:29:51,499 Perché dici questo? 390 00:29:52,082 --> 00:29:55,044 Dopo ciò che è successo tra noi lo scorso autunno. 391 00:29:56,712 --> 00:29:58,464 È irrilevante. 392 00:29:58,547 --> 00:30:02,051 Nessun rancore, davvero. 393 00:30:02,551 --> 00:30:04,553 -Sicura? -Sicura. 394 00:30:05,846 --> 00:30:07,515 Ok. Grazie. 395 00:30:07,598 --> 00:30:10,893 E poi non spetta a me decidere, ma al West Bureau. 396 00:30:12,436 --> 00:30:15,814 Tenente. Potremmo parlare un attimo nel mio ufficio? 397 00:30:16,899 --> 00:30:18,108 Certo. 398 00:30:19,568 --> 00:30:22,655 Aveva dei baffi verdi sul labbro superiore? 399 00:30:22,738 --> 00:30:26,325 Oh, no, non mi farebbe mai un simile favore. 400 00:30:26,408 --> 00:30:28,285 -I migliori tacos della città. -Sì. 401 00:30:29,370 --> 00:30:31,830 Peña possiede anche parte di questo posto? 402 00:30:31,914 --> 00:30:33,666 Non lo so. Non voglio saperlo. 403 00:30:34,625 --> 00:30:37,169 Allora, La Mayorista? 404 00:30:37,253 --> 00:30:38,837 È al fresco a Van Nuys. 405 00:30:38,921 --> 00:30:42,049 Ha chiesto un avvocato e monitoriamo le sue telefonate. 406 00:30:42,132 --> 00:30:44,218 -Alvarez? -Idem. 407 00:30:44,927 --> 00:30:47,429 Con un po' di fortuna, uno o entrambi crolleranno. 408 00:30:48,722 --> 00:30:50,432 Ho un appuntamento. A dopo. 409 00:30:53,936 --> 00:30:54,979 Dove sta andando? 410 00:30:56,689 --> 00:30:57,898 E chi lo sa? 411 00:30:59,650 --> 00:31:03,028 Avviare un'azione disciplinare è qualcosa di serio, Grace. 412 00:31:03,112 --> 00:31:05,823 -Ne sono consapevole, signore. -Non fraintendermi. 413 00:31:07,324 --> 00:31:09,952 Sappi che non prendo la cosa alla leggera. 414 00:31:10,035 --> 00:31:12,746 Ciò che è successo alla tua auto è inaccettabile. 415 00:31:12,830 --> 00:31:13,914 Alla mia auto? 416 00:31:14,665 --> 00:31:16,750 A te. Ciò che è successo a te. 417 00:31:18,252 --> 00:31:19,628 E alla tua auto. 418 00:31:20,212 --> 00:31:22,923 Seguirò personalmente l'indagine. 419 00:31:23,007 --> 00:31:24,550 La ringrazio, signore. 420 00:31:24,633 --> 00:31:25,926 Tuttavia... 421 00:31:27,261 --> 00:31:28,554 Sono... 422 00:31:29,638 --> 00:31:32,433 turbato dal fatto che tu non abbia seguito 423 00:31:32,516 --> 00:31:35,936 -i protocolli gerarchici di notifica. -Signore... 424 00:31:36,020 --> 00:31:39,607 Escludendomi mi fai fare brutta figura con i miei superiori. 425 00:31:39,690 --> 00:31:41,400 Non era mia intenzione. 426 00:31:42,443 --> 00:31:43,402 Beh... 427 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 incolpo lo stress. 428 00:31:48,824 --> 00:31:49,742 Grazie, signore. 429 00:31:56,749 --> 00:31:59,585 MUNICIPIO 430 00:32:01,754 --> 00:32:04,006 -Buongiorno. -Sergente Cletus Browne, signora. 431 00:32:04,548 --> 00:32:05,424 Garret sta bene? 432 00:32:05,507 --> 00:32:08,802 Assegnandomi l'incarico, hanno parlato di un cambio di turni. 433 00:32:08,886 --> 00:32:10,679 Non di problemi. 434 00:32:10,763 --> 00:32:12,222 Carpe diem, sergente Browne. 435 00:32:12,306 --> 00:32:14,683 Certo, signora. Carpe diem. 436 00:32:19,480 --> 00:32:20,773 Ehi, Mads. Tutto bene? 437 00:32:20,856 --> 00:32:24,485 Devo consegnare alcune cose per conto di Chandler, quindi... 438 00:32:24,568 --> 00:32:27,655 Se vogliamo mangiare, devo comprare qualcosa. Cosa vuoi? 439 00:32:27,738 --> 00:32:29,239 Sushi? 440 00:32:29,323 --> 00:32:31,158 Perfetto. Temaki al salmone? 441 00:32:31,241 --> 00:32:33,452 -E tekkamaki piccanti. -Col riso fuori? 442 00:32:33,535 --> 00:32:36,413 -Perfetto. -Ok. Ti voglio bene. 443 00:32:40,626 --> 00:32:43,295 -Tenente? -Salve, Hunter e Lloyd. 444 00:32:43,379 --> 00:32:45,506 Sì, signora. Ha un minuto? 445 00:32:45,589 --> 00:32:46,965 Certo. Venite in ufficio. 446 00:32:48,175 --> 00:32:50,386 Speravamo in un posto più privato. 447 00:32:57,643 --> 00:32:58,977 Sono stato scagionato. 448 00:33:00,020 --> 00:33:01,438 Sì. 449 00:33:01,522 --> 00:33:02,773 Quindi qui ho finito. 450 00:33:03,482 --> 00:33:04,566 Davvero? 451 00:33:05,526 --> 00:33:07,444 Direi di sì. Penso di sì. 452 00:33:08,153 --> 00:33:09,780 Direi che l'ho superata. 453 00:33:13,033 --> 00:33:14,535 Insonnia? 454 00:33:15,285 --> 00:33:16,662 No. 455 00:33:17,371 --> 00:33:19,707 I rapporti con la tua ex moglie? 456 00:33:19,790 --> 00:33:21,125 Sono buoni. 457 00:33:21,208 --> 00:33:22,459 Con i figli? 458 00:33:22,793 --> 00:33:24,128 Molto buoni. 459 00:33:25,087 --> 00:33:26,422 Li vedi regolarmente? 460 00:33:26,964 --> 00:33:29,299 Siamo andati al cinema a vedere Jumanji. 461 00:33:30,718 --> 00:33:32,803 Volevo portarci mia nipote. 462 00:33:33,554 --> 00:33:35,681 Gli è piaciuto. Ci siamo divertiti. 463 00:33:39,184 --> 00:33:40,477 Ti stai curando da solo? 464 00:33:41,770 --> 00:33:42,938 No. 465 00:33:43,564 --> 00:33:45,858 Come ti senti, in generale? 466 00:33:45,941 --> 00:33:47,151 Bene. 467 00:33:48,277 --> 00:33:50,904 Faccio esercizio. Jogging. 468 00:33:50,988 --> 00:33:53,031 Tutte le mattine, prima del lavoro. 469 00:33:54,491 --> 00:33:56,577 Depressione? Sbalzi d'umore? 470 00:33:56,994 --> 00:33:59,329 No, sono stabile. 471 00:34:01,623 --> 00:34:02,750 Bene. 472 00:34:10,382 --> 00:34:11,925 Sembri un po' ansioso. 473 00:34:13,594 --> 00:34:16,388 Di lasciarmi tutto questo alle spalle. 474 00:34:23,312 --> 00:34:25,230 Avevamo il turno di notte. 475 00:34:25,314 --> 00:34:27,816 Abbiamo risposto a un possibile 4-15, banda armata. 476 00:34:27,900 --> 00:34:30,736 Mezza dozzina di ragazzi in piedi a fumare erba. 477 00:34:31,445 --> 00:34:32,780 Avete chiesto rinforzi? 478 00:34:32,863 --> 00:34:34,239 Prima di affrontarli. 479 00:34:34,323 --> 00:34:35,657 Ha risposto un 7-1. 480 00:34:36,992 --> 00:34:37,826 E? 481 00:34:37,910 --> 00:34:40,329 Gli stronzi ci hanno lasciate lì. 482 00:34:40,412 --> 00:34:43,582 Col cazzo in mano, per così dire. 483 00:34:43,665 --> 00:34:45,584 Per fortuna è andata bene. 484 00:34:45,667 --> 00:34:46,835 Li avete denunciati? 485 00:34:46,919 --> 00:34:50,255 Non volevamo farne un caso federale. L'ho detto al tenente Thorne. 486 00:34:50,339 --> 00:34:52,925 Doveva indagare, ma sa come vanno queste cose. 487 00:34:53,008 --> 00:34:53,967 Lo so. 488 00:34:54,885 --> 00:34:56,845 Di che agenti parliamo? 489 00:35:00,140 --> 00:35:02,059 Jimbo Leonard e Clyde Norris, 490 00:35:02,142 --> 00:35:05,270 il poliziotto che ha messo a tacere l'altro giorno. 491 00:35:18,492 --> 00:35:19,326 Salve. 492 00:35:25,874 --> 00:35:28,085 CARCERE DI LOS ANGELES 493 00:35:37,010 --> 00:35:39,012 Sai troppe cose. 494 00:36:52,002 --> 00:36:53,128 Era ora. 495 00:36:53,211 --> 00:36:55,881 Mi sei mancato anche tu. Che bella casetta. 496 00:36:55,964 --> 00:36:58,133 -È una topaia. Entra. -Mi piace. 497 00:37:23,367 --> 00:37:24,493 Sbrigati, splendore. 498 00:37:24,576 --> 00:37:26,703 Avete chiamato il detective Christina Vega. 499 00:37:26,787 --> 00:37:29,790 Lasciate un messaggio. Vi richiamerò il prima possibile. 500 00:37:33,710 --> 00:37:35,212 Ho bisogno di parlarle. 501 00:37:44,638 --> 00:37:47,265 Ti piace? Non è adorabile? 502 00:37:47,349 --> 00:37:50,102 Va di moda La casa nella prateria? 503 00:37:51,353 --> 00:37:54,147 Non so di cosa parli. Io lo trovo perfetto. 504 00:37:54,606 --> 00:37:56,108 Per cosa? 505 00:37:56,191 --> 00:37:57,359 Per il tribunale. 506 00:37:59,569 --> 00:38:02,072 Sei impazzita? Tu non ci sarai. 507 00:38:03,031 --> 00:38:04,908 Vincent, voglio sostenerti. 508 00:38:05,659 --> 00:38:09,079 Tesoro, ci sarà Donna. 509 00:38:11,832 --> 00:38:14,543 -Non fare il broncio. Ascolta... -Basta. 510 00:38:14,626 --> 00:38:19,339 Niente broncio. L'obiettivo è evitare il tribunale. 511 00:38:19,423 --> 00:38:20,966 E come pensi di fare? 512 00:38:21,049 --> 00:38:24,011 Ho un avvocato fantastico. Il suo soprannome è "Money". 513 00:38:24,553 --> 00:38:26,054 Quindi è un buon investimento? 514 00:38:26,388 --> 00:38:28,348 Sei una tipetta sveglia. 515 00:38:29,057 --> 00:38:30,058 Sì. 516 00:38:31,893 --> 00:38:33,812 -Parli del diavolo... -È qui? 517 00:38:33,895 --> 00:38:37,190 No, sarà qualcuno del suo ufficio. Non fiatare. 518 00:38:41,737 --> 00:38:42,738 Ehi. 519 00:38:42,821 --> 00:38:45,157 Sig. Franzen. Ecco i documenti da firmare, 520 00:38:45,240 --> 00:38:48,326 una chiavetta e un orribile portatile con cui usarla. 521 00:38:48,910 --> 00:38:50,954 Ci sarà da divertirsi. Buonanotte. 522 00:38:51,038 --> 00:38:52,080 Buonanotte. 523 00:38:54,082 --> 00:38:55,000 Prego. 524 00:39:53,350 --> 00:39:55,393 POLIZIA DI LYNWOOD - CHIAMATA IN ARRIVO 525 00:40:01,817 --> 00:40:02,901 Bosch. 526 00:40:09,699 --> 00:40:10,784 Cosa? 527 00:40:12,077 --> 00:40:13,036 Quando? 528 00:41:42,292 --> 00:41:44,294 Sottotitoli: Sara Raffo 529 00:41:44,377 --> 00:41:46,379 Supervisore creativo Danila Colamatteo