1 00:01:05,232 --> 00:01:06,776 Sial! 2 00:01:07,526 --> 00:01:09,987 Tahu yang mereka lakukan ke pembunuh anak? 3 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Seharusnya tak ada yang terluka. 4 00:01:12,072 --> 00:01:13,157 Aku tak mendengarmu. 5 00:01:13,783 --> 00:01:15,701 Seharusnya tak ada yang terluka. 6 00:01:22,958 --> 00:01:26,086 Kau membakar gedung dan seharusnya tak ada yang terluka? 7 00:01:26,170 --> 00:01:27,338 Bagaimana caranya? 8 00:01:28,088 --> 00:01:29,507 Kami cuma kirim pesan. 9 00:01:29,590 --> 00:01:30,758 Pesan. 10 00:01:32,092 --> 00:01:35,554 Dari siapa? Jangan pura-pura bodoh. 11 00:01:36,055 --> 00:01:37,139 La Mayorista. 12 00:01:37,223 --> 00:01:39,683 -Kau diperintah wanita? -Persetan kau. 13 00:01:41,185 --> 00:01:43,062 Dia menyuruhmu bakar gedungnya? 14 00:01:43,145 --> 00:01:46,607 Tidak. Tentu tidak. Dia tak suruh kami apa-apa. 15 00:01:48,317 --> 00:01:49,193 Siapa suruh? 16 00:01:50,319 --> 00:01:52,029 Kau lakukan sendiri? 17 00:01:53,489 --> 00:01:55,115 Aku tak percaya itu. 18 00:01:55,616 --> 00:01:59,119 Hei, siapa suruh membakar gedung itu? 19 00:01:59,411 --> 00:02:01,580 Temanmu, Trey Trey? 20 00:02:01,664 --> 00:02:02,915 Peña? 21 00:02:03,999 --> 00:02:05,417 Omong kosong Las Palmas? 22 00:02:05,501 --> 00:02:08,796 Kau menuruti saja ucapan mereka, ya? Kau pesuruh mereka? 23 00:02:08,879 --> 00:02:10,172 Tidak. 24 00:02:10,256 --> 00:02:12,258 Kau ditinggalkan, ese. 25 00:02:12,341 --> 00:02:13,926 Kau sendirian. 26 00:02:15,302 --> 00:02:17,263 Wanita dan anak-anak. 27 00:02:17,930 --> 00:02:19,890 Wanita dan anak-anak. 28 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 Bisa menanggung itu? 29 00:02:54,300 --> 00:02:57,094 Aku punya perasaan yang tak bisa kulepas 30 00:02:57,177 --> 00:02:59,471 Aku punya perasaan yang tak bisa kulepas 31 00:02:59,555 --> 00:03:02,266 Aku punya perasaan yang tak bisa kulepas 32 00:03:02,349 --> 00:03:04,643 Aku punya perasaan yang tak bisa kulepas 33 00:03:04,727 --> 00:03:07,813 Aku punya perasaan yang tak bisa kulepas 34 00:03:07,897 --> 00:03:10,107 Aku punya perasaan yang tak bisa kulepas 35 00:03:10,190 --> 00:03:12,735 Aku punya perasaan yang tak bisa kulepas 36 00:03:12,818 --> 00:03:14,737 Tak bisa kulepas. 37 00:03:27,124 --> 00:03:28,876 Sepertiku 38 00:03:33,631 --> 00:03:35,174 Tak bisa buat dia mengaku. 39 00:03:35,257 --> 00:03:36,842 Dia mau, tetapi... 40 00:03:36,926 --> 00:03:39,178 -Takut akan eMe. -Aku akan begitu. 41 00:03:39,970 --> 00:03:43,015 Trejo tak mau bicara, Alvarez tak mau menyerahkannya. 42 00:03:43,098 --> 00:03:45,809 Tak masalah. Keduanya bisa dikaitkan ke mobil. 43 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 Terima kasih. 44 00:03:58,948 --> 00:04:01,700 EMe pasti penasaran soal kesetiaan Alvarez. 45 00:04:01,784 --> 00:04:03,661 Alvarez akan berpikir sama. 46 00:04:03,744 --> 00:04:06,622 -Ada yang beri mereka perintah. -Mungkin Peña. 47 00:04:06,705 --> 00:04:09,583 Meski La Mayorista terlibat, mereka bukan anak buahnya. 48 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 -Di mana bisa temukan dia? -Ada petunjuk. 49 00:04:35,567 --> 00:04:37,569 Surat perintah geledah. 50 00:04:37,653 --> 00:04:39,613 Untuk apa? Aku mengunjungi teman. 51 00:04:39,697 --> 00:04:40,531 Izinkan kami... 52 00:04:40,614 --> 00:04:42,408 Atau kami tahan di depan semua. 53 00:04:42,574 --> 00:04:43,826 Dobrak pintu. Terserah. 54 00:04:46,537 --> 00:04:47,579 Pilihan bagus. 55 00:04:47,663 --> 00:04:49,206 Bajingan. 56 00:04:49,289 --> 00:04:50,749 Tasmu perlu diperiksa. 57 00:05:03,012 --> 00:05:03,887 Itu legal. 58 00:05:04,888 --> 00:05:06,181 Ada orang di dalam? 59 00:05:07,099 --> 00:05:08,517 Awasi dia. 60 00:05:13,397 --> 00:05:15,107 Rekanmu pandai memikat. 61 00:05:15,190 --> 00:05:16,275 Jangan bicara. 62 00:05:21,989 --> 00:05:22,948 Aman. 63 00:05:24,408 --> 00:05:25,325 Aman. 64 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 Aman. 65 00:05:36,170 --> 00:05:38,547 Sudah kufoto, kalian bisa mulai di sini. 66 00:06:17,961 --> 00:06:19,046 Hei! Hentikan. 67 00:06:19,129 --> 00:06:21,715 Señora, pulanglah. Ayo, pulang. 68 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 Sedang tugas atau apa? 69 00:06:27,763 --> 00:06:30,891 SMS LaTonya soal jemputan anak, urusan sekolah. Maaf. 70 00:06:35,854 --> 00:06:37,314 Yang itu bukan punyaku. 71 00:06:37,397 --> 00:06:41,151 Menurutmu mereka bicara apa? La Mayorista dan tetangganya? 72 00:06:41,235 --> 00:06:42,611 Punya tebakan? 73 00:06:43,362 --> 00:06:44,655 Entahlah. 74 00:06:44,738 --> 00:06:48,033 Meluruskan cerita mereka? Memberikan perintah? 75 00:06:48,117 --> 00:06:49,952 Mungkin menghubungi pengacara? 76 00:06:50,410 --> 00:06:51,662 Itu bahasa Spanyol. 77 00:06:51,745 --> 00:06:52,704 Sudah jelas. 78 00:07:01,130 --> 00:07:03,215 Buat dirimu tetap fokus. 79 00:07:18,564 --> 00:07:20,399 Vega, ayo lakukan ini. 80 00:07:23,610 --> 00:07:26,196 -Bosch menyuruhku masuk. -Sesama wanita. 81 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 Dia bisa bahasa Spanyol. 82 00:07:28,240 --> 00:07:29,408 Kurang lebih. 83 00:07:29,992 --> 00:07:30,868 Cerdas. 84 00:07:31,535 --> 00:07:33,579 J, kau tak perlu ikut yang ini. 85 00:07:49,636 --> 00:07:51,305 -Ceritakan soal dia. -Tak bisa. 86 00:07:51,388 --> 00:07:53,557 -Kenapa? -Aku tak kenal orang ini. 87 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 -Pedro Alvarez. -Tak kenal. Maaf. 88 00:07:56,894 --> 00:07:59,021 Katanya kebakaran itu idemu. 89 00:07:59,104 --> 00:08:00,856 Kau mau mengirimkan pesan. 90 00:08:00,939 --> 00:08:02,691 Soal apa? Kepada siapa? 91 00:08:04,484 --> 00:08:05,569 Peringatan. 92 00:08:06,361 --> 00:08:09,531 Ke manajer. Agar mundur, biarkan kau menjual narkoba. 93 00:08:09,615 --> 00:08:11,575 Bukan narkoba. Aku jual real estat. 94 00:08:12,576 --> 00:08:14,244 Kami sita kokaina siapa? 95 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Bukan milikku. 96 00:08:15,412 --> 00:08:16,330 Apartemenmu. 97 00:08:16,413 --> 00:08:18,081 Bukan milikku juga. 98 00:08:18,165 --> 00:08:20,626 Bukan? Lalu milik siapa? 99 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 Teman. Aku menjaganya. Beri makan kucing. 100 00:08:22,920 --> 00:08:24,379 Tak ada kucing di sana. 101 00:08:24,463 --> 00:08:26,006 Aku tahu. Aku sangat cemas. 102 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 -Nama temanmu? -Maria Sanchez. 103 00:08:31,094 --> 00:08:32,638 Itu nama yang umum. 104 00:08:33,138 --> 00:08:34,723 Kau buang-buang waktuku. 105 00:08:37,976 --> 00:08:40,354 Kau mau menanggung lima pembunuhan? 106 00:08:40,437 --> 00:08:44,358 Maaf, aku tak paham ucapanmu. Bicara bahasa Inggris. 107 00:08:44,441 --> 00:08:47,402 Bersikap cerdaslah. Kau bisa buat kesepakatan. 108 00:08:47,486 --> 00:08:50,656 Kenapa harus buat kesepakatan? Aku tak tahu apa-apa. 109 00:08:50,739 --> 00:08:52,324 Ini peluang terbaik. 110 00:08:52,407 --> 00:08:55,535 Jika aku sebodoh itu, aku pasti masih di barrio. 111 00:09:00,165 --> 00:09:01,250 Pengacaranya di sini. 112 00:09:03,001 --> 00:09:04,586 Upaya yang bagus. 113 00:09:04,670 --> 00:09:07,631 Kita lihat bagaimana lucunya saat kau di penjara. 114 00:09:07,714 --> 00:09:10,926 Tidak. Aku mau dia segera dibebaskan. 115 00:09:11,551 --> 00:09:13,804 Ada dasar yang cukup untuk menahannya. 116 00:09:13,887 --> 00:09:17,224 Dia bisa merenungi dosanya selama beberapa hari. 117 00:09:23,897 --> 00:09:25,107 Salam untuk eMe. 118 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 Waktunya tak banyak. 119 00:09:46,586 --> 00:09:47,421 Astaga. 120 00:09:51,216 --> 00:09:52,217 Kemegahan pedesaan. 121 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 Ini yang disebut desain Craftsman? 122 00:09:56,263 --> 00:09:58,098 Pondok yang menawan, 123 00:09:58,181 --> 00:10:02,144 sempurna untuk penjahat kerah putih yang mau menghindari pers 124 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 selagi pengacaranya berupaya agar dia tak dipenjara. 125 00:10:05,397 --> 00:10:07,190 Terduga penjahat. 126 00:10:07,983 --> 00:10:10,736 -Kau ada di pihak mana? -Pihakmu. Kau sendiri? 127 00:10:10,819 --> 00:10:11,945 Kau sulit dihibur. 128 00:10:12,029 --> 00:10:13,363 Makanya kau memilihku. 129 00:10:13,447 --> 00:10:14,906 Aku mulai ragu. 130 00:10:23,749 --> 00:10:26,585 Kau tahu? Aku akan tinggal di Bel-Air saja. 131 00:10:26,668 --> 00:10:28,086 Aku bisa hadapi pers. 132 00:10:28,170 --> 00:10:30,839 Aku bukan cuma melindungimu dari pers. 133 00:10:30,922 --> 00:10:34,634 Pemerintah tak senang hakim memberimu jaminan yang rendah. 134 00:10:34,718 --> 00:10:36,887 Apa? Satu setengah juta? 135 00:10:36,970 --> 00:10:41,600 Liputan gelombang pertama tentang kasusmu menciptakan korban gelombang kedua. 136 00:10:41,683 --> 00:10:43,518 Mereka mendadak muncul. 137 00:10:43,602 --> 00:10:45,062 Lalu? Semua satu kasus. 138 00:10:45,145 --> 00:10:48,440 Memang, tetapi tambahan korban berarti tambahan dakwaan, 139 00:10:48,523 --> 00:10:50,567 dan kau bisa ditangkap lagi. 140 00:10:50,650 --> 00:10:52,569 Jaksa akan bilang ke hakim, 141 00:10:52,652 --> 00:10:55,697 "Tambahan dakwaan membuat terdakwa makin mungkin kabur. 142 00:10:55,781 --> 00:10:58,909 -"Kami minta tanpa jaminan." -Mereka bisa begitu? 143 00:10:58,992 --> 00:11:00,660 Mereka pemerintah. 144 00:11:00,744 --> 00:11:03,163 Mereka bisa melakukan apa pun. 145 00:11:04,498 --> 00:11:09,002 Namun, jika mau menangkapmu, mereka harus menemukanmu dahulu. 146 00:11:11,380 --> 00:11:15,133 -Kau mau aku bagaimana? -Tetap di sini dan hindari sorotan. 147 00:11:15,217 --> 00:11:18,178 Jangan ada istri, tamu, pesan antar, 148 00:11:18,261 --> 00:11:20,847 bahkan piza Domino's pun jangan. 149 00:11:20,931 --> 00:11:22,933 Hubungi aku di telepon ini. 150 00:11:23,016 --> 00:11:24,851 -Baik. -Kami bawakan untukmu. 151 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 Yang benar saja. 152 00:11:29,898 --> 00:11:32,401 Kau dapatkan lagi lain kali kita bertemu. 153 00:11:32,484 --> 00:11:33,860 Aku berjanji. 154 00:11:35,278 --> 00:11:36,446 Kau tak percaya? 155 00:11:37,322 --> 00:11:39,408 Aku menjauhkanmu dari godaan. 156 00:11:43,745 --> 00:11:45,330 Kini aku percaya kepadamu. 157 00:11:45,414 --> 00:11:48,750 Membuatku merasa terharu. Itulah tujuan hidupku. 158 00:11:48,834 --> 00:11:51,920 Baik. Dapur terisi penuh, begitu juga bar. 159 00:11:52,003 --> 00:11:54,005 Anggap rumah sendiri, jangan pergi. 160 00:11:54,089 --> 00:11:55,632 Bisa lakukan itu? 161 00:11:56,591 --> 00:11:59,261 Ya. Tanpa kesulitan. 162 00:11:59,344 --> 00:12:01,638 Bagus. Nanti kuhubungi. 163 00:12:13,942 --> 00:12:15,444 -Bagaimana tadi? -Gagal. 164 00:12:15,527 --> 00:12:17,821 -Apa yang terjadi? -Pengacaranya muncul. 165 00:12:19,030 --> 00:12:20,365 Jangan salahkan aku. 166 00:12:20,449 --> 00:12:23,410 Bagaimana pengacaranya tahu dia ada di mana? 167 00:12:23,493 --> 00:12:26,204 Sikapmu berlebihan. Dia pasti akan panggil pengacara. 168 00:12:26,288 --> 00:12:28,748 Lebih baik nanti. Kau buat kesalahan. Akui. 169 00:12:28,832 --> 00:12:32,002 Seolah-olah kau tak pernah salah, Santo Harry. 170 00:12:32,085 --> 00:12:34,546 Aku muak mengerjakan tugasmu. 171 00:12:36,089 --> 00:12:37,757 -Semua baik? -Ya, Pak. 172 00:12:38,508 --> 00:12:39,426 Tak ada masalah. 173 00:12:42,554 --> 00:12:45,265 Permisi, Kapten. Aku harus terima ini. 174 00:12:45,348 --> 00:12:47,017 -Silakan. -Terima kasih. 175 00:12:48,518 --> 00:12:49,478 Hei. 176 00:12:49,561 --> 00:12:50,645 -Ada waktu? -Ada apa? 177 00:12:51,313 --> 00:12:53,690 Tak ada waktu. Maaf, nanti saja. 178 00:12:53,773 --> 00:12:54,649 Silakan. 179 00:12:54,733 --> 00:12:58,028 Aku cuma mau tanya apa boleh ajak Antonio makan malam, 180 00:12:58,111 --> 00:12:59,196 tetapi jika tidak... 181 00:12:59,279 --> 00:13:00,113 Tak apa-apa. 182 00:13:00,197 --> 00:13:01,865 -Yakin? -Terima jawaban ya. 183 00:13:02,616 --> 00:13:04,284 Nanti aku yang bicara. 184 00:13:04,868 --> 00:13:06,328 Aku mengandalkan itu. 185 00:13:40,737 --> 00:13:43,782 Kebakaran itu peringatan. Jadi lepas kendali. 186 00:13:44,491 --> 00:13:47,619 Ya Tuhan. Peringatan dari siapa? 187 00:13:47,702 --> 00:13:50,664 Menurut salah satu pengebom, La Mayorista. 188 00:13:52,916 --> 00:13:54,334 Pengedar narkoba. 189 00:13:54,417 --> 00:13:56,545 Dia sedang diinterogasi detektif. 190 00:13:57,462 --> 00:13:59,673 Kau paham komunitas ini ingin penyelesaian. 191 00:14:02,092 --> 00:14:04,427 Lebih cepat lebih baik? 192 00:14:05,637 --> 00:14:07,097 Tak bisa diburu-buru. 193 00:14:13,270 --> 00:14:14,646 Aku mendukungmu sepenuhnya. 194 00:14:16,606 --> 00:14:17,899 Kuhargai itu. 195 00:14:20,777 --> 00:14:23,405 Kau makan siang dengan Francis Alexander tempo hari. 196 00:14:24,573 --> 00:14:25,865 Dia teman lama. 197 00:14:26,366 --> 00:14:28,326 Kudengar dia akan mundur. 198 00:14:30,870 --> 00:14:31,871 Sungguh? 199 00:14:33,123 --> 00:14:34,374 Dia tak menyebut itu. 200 00:14:36,918 --> 00:14:38,628 -Ibu Wali Kota. -Pak Kepala. 201 00:14:43,717 --> 00:14:44,801 Tak dikunci. 202 00:14:45,468 --> 00:14:46,636 Kau mau menemuiku? 203 00:14:46,720 --> 00:14:48,179 Karena Miller tak ada, 204 00:14:48,263 --> 00:14:51,516 konfirmasi pertemuanku dengan Burton DeVore di SEC siang ini. 205 00:14:51,600 --> 00:14:52,809 Kasus Franzen? 206 00:14:52,892 --> 00:14:55,562 Telepon Miller, tanya bagaimana status Brandschaft. 207 00:14:55,645 --> 00:14:57,063 Mosinya sudah selesai. 208 00:14:57,147 --> 00:14:59,608 Kuperiksa dan kuajukan kutipannya sebelum kemari. 209 00:14:59,691 --> 00:15:03,236 Kini kau cuma pamer. Pergilah. 210 00:15:07,282 --> 00:15:08,700 LESBIAN PELACUR 211 00:15:09,618 --> 00:15:10,744 Kau lebih tahu. 212 00:15:13,872 --> 00:15:16,583 Tulisannya, 213 00:15:16,666 --> 00:15:20,170 semir sepatu, kosakata yang elegan... 214 00:15:21,463 --> 00:15:23,548 Sepertinya polisi. 215 00:15:24,966 --> 00:15:27,427 Aku akan perhatikan. Coba kutanya-tanya. 216 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 Terima kasih. Kuhargai itu. 217 00:15:29,054 --> 00:15:30,805 Jangan sebut nama. Diam-diam saja. 218 00:15:30,889 --> 00:15:34,100 Kuajukan laporan vandalisme dengan Biro Barat 219 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 dan 128 dengan Propam. 220 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 Ya ampun. Bersiap-siap saja. 221 00:15:40,523 --> 00:15:42,901 -Itu salah? -Itu akan membuat 222 00:15:42,984 --> 00:15:47,572 situasi yang sudah labil ini menjadi kekacauan total. 223 00:15:47,656 --> 00:15:50,408 -Aku tak punya pilihan. -Sudah telanjur. 224 00:15:51,242 --> 00:15:54,245 Hanya saja seorang Letnan mengajukan keluhan resmi, 225 00:15:54,329 --> 00:15:59,000 menurutku itu benar-benar masalah besar. 226 00:16:01,544 --> 00:16:02,962 Aku bisa salah. 227 00:16:05,715 --> 00:16:07,425 Klienmu dikenakan 228 00:16:07,509 --> 00:16:12,263 pasal penipuan oleh Kejaksaan Negeri California. 229 00:16:12,347 --> 00:16:15,684 -Seharusnya kau bicara dengan mereka. -Aku punya usulan. 230 00:16:16,393 --> 00:16:19,813 Jika kau minta aku menengahi dengan kantor Kejaksaan... 231 00:16:19,896 --> 00:16:23,900 Tidak sama sekali. Aku bukan di sini untuk menyangkal, membela, 232 00:16:23,983 --> 00:16:27,654 atau meminimalkan pelanggaran klienku. 233 00:16:27,737 --> 00:16:29,322 Tak mungkin bisa. 234 00:16:29,406 --> 00:16:33,118 Piramida emas batangan palsu dari kayu balsa dan cat semprot? 235 00:16:34,911 --> 00:16:36,621 Kenekatannya patut dikagumi. 236 00:16:36,705 --> 00:16:39,749 Di luar catatan? Ya. 237 00:16:42,669 --> 00:16:43,837 Jadi, baru? 238 00:16:45,380 --> 00:16:48,717 Jika klienku bisa menyerahkan kepada kalian, SEC, 239 00:16:48,800 --> 00:16:52,554 skema penipuan perdagangan dalam bernilai dua miliar dolar... 240 00:16:52,637 --> 00:16:54,472 Ini penipuan klienmu? 241 00:16:54,556 --> 00:16:58,727 Tak terlibat, orang yang lebih penting, tetapi dia melihatnya sendiri. 242 00:16:59,561 --> 00:17:02,564 -Nama dan angka? -Dokumentasi berjumlah besar. 243 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 Apa itu akan menarik minatmu? 244 00:17:06,985 --> 00:17:08,111 Anggap saja tertarik. 245 00:17:09,154 --> 00:17:10,488 Imbalannya? 246 00:17:11,114 --> 00:17:13,700 Kau dan aku buat kesepakatan dengan Kejaksaan. 247 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 Jadi, memang mau aku menengahi. 248 00:17:16,703 --> 00:17:18,037 Tak dipenjara. 249 00:17:21,458 --> 00:17:23,710 Klienmu bukan satu-satunya yang nekat. 250 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 Jun Nyalakan berita 251 00:17:35,263 --> 00:17:39,225 Aku di sini hari ini karena Gadis Tamale Kecil adalah putriku. 252 00:17:39,309 --> 00:17:40,727 Dia putri semua orang. 253 00:17:40,810 --> 00:17:42,270 WALI KOTA BERDUKA ATAS KORBAN PEMBAKARAN, MENANTANG LAPD 254 00:17:42,353 --> 00:17:44,314 Sonia Hernandez, ibunya, 255 00:17:44,397 --> 00:17:48,902 semua korban dan penyintas lain, pantas mendapat martabat dan rasa hormat. 256 00:17:48,985 --> 00:17:52,739 Yang paling penting, mereka pantas mendapat jawaban. 257 00:17:52,822 --> 00:17:57,494 Aku berjanji kepada warga Los Angeles, kalian akan mendapatkan jawaban. 258 00:17:59,370 --> 00:18:03,583 Pak Kepala Irving, kita bisa, dan harus bekerja lebih baik. 259 00:18:04,501 --> 00:18:08,087 Ini bukan lagi hal seperti biasa. Saatnya perubahan. 260 00:18:28,149 --> 00:18:29,776 -Letnan. -Ya. 261 00:18:32,362 --> 00:18:33,613 Katakan, Rondell. 262 00:18:34,572 --> 00:18:36,741 Saat Divisi Pembunuhan Hollywood ditutup, 263 00:18:36,825 --> 00:18:40,870 berapa detektif dari unit kita akan dipindahkan ke Biro Barat? 264 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Secara realistis. 265 00:18:42,413 --> 00:18:44,082 Dua yang jelas. Mungkin tiga. 266 00:18:44,165 --> 00:18:46,835 -Jadi, mungkin satu. -Kenapa begitu? 267 00:18:46,918 --> 00:18:50,380 Ayolah, LT. Bosch dan J. Edgar sudah pasti. 268 00:18:50,463 --> 00:18:52,507 Berarti tinggal satu. Mungkin. 269 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 Belum tentu. Hei, Juan. 270 00:18:54,592 --> 00:18:56,344 Bosch itu legenda hidup. 271 00:18:56,427 --> 00:18:58,054 Dia mungkin mau ke DPP. 272 00:18:58,137 --> 00:19:00,807 -J. Edgar? -Saat ini belum ada yang pasti. 273 00:19:02,350 --> 00:19:03,768 Kau mau rekomendasikan aku? 274 00:19:04,561 --> 00:19:08,606 Aku akan beri Kapten O'Brian penilaian yang jujur. Dia yang putuskan. 275 00:19:09,941 --> 00:19:12,902 Namun, ya, kau kandidat yang layak. Kau dan Vega. 276 00:19:13,486 --> 00:19:15,864 -Vega. -Ya. Hei, saranku? 277 00:19:15,947 --> 00:19:18,575 Mulai belajar sekarang. Ujian oralnya sulit. 278 00:19:23,496 --> 00:19:26,291 Astaga, Grace, 128? 279 00:19:31,629 --> 00:19:35,300 Jika kau pikir itu anak buahku, kenapa tak bicara denganku? 280 00:19:36,009 --> 00:19:40,638 Kenapa membuat laporan dengan Propam dan memulai penyelidikan internal? 281 00:19:41,264 --> 00:19:43,016 Aku tak pernah bilang anak buahmu. 282 00:19:45,018 --> 00:19:46,394 Itu rumornya. 283 00:19:46,477 --> 00:19:49,439 Sama sekali tak benar, Don. 284 00:19:50,398 --> 00:19:52,442 Lagi pula, bukan masalah kita lagi. 285 00:19:52,901 --> 00:19:53,943 Berkatmu. 286 00:19:54,027 --> 00:19:57,864 Biar Propam lakukan tugas mereka saja. 287 00:19:59,991 --> 00:20:01,075 Bagus. 288 00:20:20,345 --> 00:20:21,304 SERSAN CLETUS BROWNE TERHUBUNG 289 00:20:26,517 --> 00:20:27,477 Tn. Browne. 290 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 Aku tahu suara itu. Hanya ada masalah. 291 00:20:32,440 --> 00:20:36,653 Hanya menelepon untuk tanya apa kau tertarik dengan tugas khusus. 292 00:20:36,736 --> 00:20:40,239 Kau tahu aku bukan anak muda bugar seperti dahulu. 293 00:20:42,116 --> 00:20:45,286 Maka ini pekerjaan yang tepat untuk usiamu. 294 00:20:45,370 --> 00:20:47,205 Bantu kau istirahat lebih banyak. 295 00:20:47,288 --> 00:20:49,457 Ini sangat mencurigakan. 296 00:20:50,959 --> 00:20:53,169 Akan kuanggap ini bantuan pribadi. 297 00:20:53,252 --> 00:20:55,088 Amat sangat mencurigakan. 298 00:20:56,047 --> 00:20:57,256 Kau tertarik? 299 00:20:58,091 --> 00:21:02,261 Maddie, karena Miller tak di kantor, kau bisa kendalikan kamera video? 300 00:21:02,345 --> 00:21:04,138 Aku yakin bisa cari caranya. 301 00:21:04,222 --> 00:21:07,308 Kita akan merekam Franzen. Menceritakan kisahnya. 302 00:21:07,392 --> 00:21:10,019 Akan kulatih dengannya, memperkuat detailnya, 303 00:21:10,103 --> 00:21:13,523 mencela penyampaiannya, menyingkirkan kontradiksi apa pun. 304 00:21:13,606 --> 00:21:15,066 Menekankan hal positif. 305 00:21:15,149 --> 00:21:17,360 Melenyapkan hal negatif. Kau siap? 306 00:21:17,902 --> 00:21:19,737 -Tentu. -Bagus. 307 00:21:40,425 --> 00:21:42,343 Kalian yang kurang percaya. 308 00:21:43,845 --> 00:21:45,346 Ada apa? 309 00:21:46,806 --> 00:21:48,975 -Di mana anak-anak? -Di bioskop. 310 00:21:49,058 --> 00:21:50,309 Apa? 311 00:21:50,893 --> 00:21:53,938 Benny tawarkan mengajak mereka, aku tak tahu kau akan datang. 312 00:21:54,022 --> 00:21:56,399 Aku tak mau mereka kecewa lagi. 313 00:21:56,482 --> 00:21:57,734 -LaTonya... -Apa? 314 00:21:58,568 --> 00:21:59,610 Apa, Jerry? 315 00:22:01,029 --> 00:22:03,031 -Beri aku kesempatan. -Kenapa? 316 00:22:07,285 --> 00:22:09,370 Beri tahu mereka aku datang. 317 00:22:15,793 --> 00:22:18,046 Kuberi tahu hal yang tersulit bagiku. 318 00:22:18,129 --> 00:22:19,338 Bagi semua orang. 319 00:22:21,049 --> 00:22:22,341 Saat ada anak meninggal. 320 00:22:23,426 --> 00:22:25,219 Bukan mau meremehkan, tetapi... 321 00:22:26,179 --> 00:22:28,723 itu bagian dari tugas, bukan? 322 00:22:28,806 --> 00:22:30,016 Memang. 323 00:22:30,600 --> 00:22:32,643 Kau tahu risikonya. 324 00:22:32,727 --> 00:22:35,605 -Seperti masuk militer. -Atau kepolisian. 325 00:22:36,898 --> 00:22:38,232 Pernah jadi lebih mudah? 326 00:22:40,359 --> 00:22:43,821 Tidak. Tak pernah. Makin sulit, setiap tahun. 327 00:22:43,905 --> 00:22:47,075 Ya. Gadis Tamale Kecil? 328 00:22:48,993 --> 00:22:50,620 Kau tahu apa tentang dia? 329 00:22:52,580 --> 00:22:55,416 Sonia Hernandez, lahir di Los Angeles, 330 00:22:55,875 --> 00:22:57,126 warga negara Amerika, 331 00:22:58,711 --> 00:23:01,380 anak tunggal dari orang tua imigran Meksiko. 332 00:23:02,715 --> 00:23:04,092 Ibunya pembantu. 333 00:23:05,259 --> 00:23:06,803 Ayahnya buruh harian. 334 00:23:08,679 --> 00:23:10,515 Dia dideportasi tahun lalu. 335 00:23:12,016 --> 00:23:14,352 Kehilangan izin tinggal setelah menyetir mabuk. 336 00:23:17,855 --> 00:23:21,109 Sonia bicara dengan ayahnya di telepon sebulan sekali. 337 00:23:23,611 --> 00:23:24,987 Sebulan sekali. 338 00:23:27,657 --> 00:23:32,245 Pada malam kebakaran, dia melakukan sesuatu untuk ibunya. 339 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 Dia tersesat di tengah asap 340 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 dan ibunya pergi mencarinya. 341 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 Murid yang pandai. 342 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 Manis, baik, 343 00:23:46,300 --> 00:23:48,928 cerdas, masa depan yang cerah. 344 00:23:51,222 --> 00:23:53,349 Semua orang di gedung menyukainya. 345 00:23:56,227 --> 00:24:00,982 Hanya gadis berusia 10 tahun yang biasa. 346 00:24:04,235 --> 00:24:06,654 Apa lagi yang perlu diketahui tentang dia? 347 00:25:12,887 --> 00:25:17,516 Aku membuat kesalahan, tetapi mencelaku di depan semua orang? 348 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 Aku lelah menunggu semangatmu kembali. 349 00:25:20,144 --> 00:25:22,688 Jika harus kucela, akan kucela. 350 00:25:22,772 --> 00:25:26,234 Lain kali, kita urus secara pribadi, ya? 351 00:25:35,701 --> 00:25:39,580 Kau bersumpah kesaksian ini benar menurut pengetahuanmu? 352 00:25:39,664 --> 00:25:40,498 Aku bersumpah. 353 00:25:40,581 --> 00:25:44,418 Kau paham bahwa jika ucapanmu terbukti tak benar, 354 00:25:44,502 --> 00:25:47,171 perjanjianmu akan dibatalkan, kau akan dipenjara? 355 00:25:47,255 --> 00:25:48,506 Aku paham. 356 00:25:48,589 --> 00:25:51,926 Kau menegaskan punya dokumentasi yang mendukung anggapanmu 357 00:25:52,009 --> 00:25:55,596 dan akan kau serahkan ke pihak berwenang saat waktunya tiba? 358 00:25:55,680 --> 00:25:59,141 Ya, aku punya informasi yang asli. Sudah selesai? 359 00:25:59,225 --> 00:26:02,436 Untuk sekarang. Nanti kukirimkan salinannya. Dengan catatan. 360 00:26:02,520 --> 00:26:05,064 Maddie, aku perlu kau mengetik ini. 361 00:26:05,982 --> 00:26:08,401 Bisa baca itu? Baik. 362 00:26:09,151 --> 00:26:11,529 Kau akan pelajari malam ini 363 00:26:11,612 --> 00:26:15,408 dan kita jumpa besok pagi untuk bahas perubahan yang disarankan. 364 00:26:16,867 --> 00:26:18,452 Aku suka cara kerjamu. 365 00:26:18,536 --> 00:26:23,082 Tak peduli betapa tangguhnya pria SEC itu, dia tak bisa mengalahkanmu. 366 00:26:23,541 --> 00:26:27,586 Maddie, bisa tolong buatkan salinan video untuk Tn. Franzen? 367 00:26:27,670 --> 00:26:29,964 Vincent, sampai jumpa besok pagi, 368 00:26:30,047 --> 00:26:31,299 dan bersiaplah. 369 00:26:31,382 --> 00:26:34,885 Kau tak mau dipenjara, aku tak mau membelamu di pengadilan. 370 00:26:34,969 --> 00:26:36,762 Benar sekali. Hei. 371 00:26:37,847 --> 00:26:40,266 Perhatikan. Pelajari semua gerakannya. 372 00:26:40,349 --> 00:26:42,810 Kau akan mau jadi seperti dia saat dewasa. 373 00:26:57,700 --> 00:26:58,743 Sebelah sini. 374 00:28:05,976 --> 00:28:08,145 Suka salib dari mawar dan anggreknya? 375 00:28:08,229 --> 00:28:09,522 Sulit dilewatkan. 376 00:28:09,605 --> 00:28:11,357 Pemberian Mickey Peña. 377 00:28:13,234 --> 00:28:15,152 Pasti bayar untuk band-nya juga. 378 00:28:16,278 --> 00:28:18,114 Aku akan membuatnya kesal. 379 00:28:37,007 --> 00:28:38,509 Boleh aku bertanya? 380 00:28:38,592 --> 00:28:40,261 Bisa kuhentikan? 381 00:28:40,344 --> 00:28:42,430 Bagaimana kau tidur di malam hari? 382 00:28:42,513 --> 00:28:43,722 Tidurku nyenyak. 383 00:28:44,890 --> 00:28:46,434 Aku tahu itu ulahmu. 384 00:28:50,020 --> 00:28:51,063 Persetan kau. 385 00:29:10,916 --> 00:29:13,419 Hei, LT. Ada waktu sebentar? 386 00:29:14,086 --> 00:29:16,922 Aku cuma mau tahu siapa yang begitu putus asa 387 00:29:17,006 --> 00:29:19,049 sampai mencuri teh Tulang Naga-ku. 388 00:29:19,133 --> 00:29:20,926 Rasanya seenak namanya? 389 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 Sangat buruk. 390 00:29:22,845 --> 00:29:26,474 Ahli akupunktur pacarku merekomendasikannya untuk stres. 391 00:29:26,557 --> 00:29:28,017 Jadi, ada apa? 392 00:29:29,059 --> 00:29:31,979 Mau tanya pembaruan soal penugasan Biro Barat. 393 00:29:32,062 --> 00:29:36,567 Kuberi tahu sama seperti Rondell. Mungkin ada dua, atau tiga posisi terbuka. 394 00:29:37,234 --> 00:29:39,111 -Apa aku diperhitungkan? -Ya. 395 00:29:40,237 --> 00:29:42,281 -Rondell juga? -Ya. 396 00:29:45,242 --> 00:29:46,202 Apa? 397 00:29:47,453 --> 00:29:49,538 Aku bisa selalu kembali ke DPP. 398 00:29:49,622 --> 00:29:51,499 Kenapa bilang begitu? 399 00:29:52,082 --> 00:29:55,044 Setelah kejadian di antara kita musim gugur lalu. 400 00:29:56,712 --> 00:29:58,464 Itu tak ada sangkut paut. 401 00:29:58,547 --> 00:30:02,051 Tak ada perasaan tersinggung, sama sekali. 402 00:30:02,551 --> 00:30:04,553 -Sungguh? -Sungguh. 403 00:30:05,846 --> 00:30:07,515 Baiklah. Terima kasih. 404 00:30:07,598 --> 00:30:10,893 Lagi pula, bukan keputusanku. Itu keputusan Biro Barat. 405 00:30:12,436 --> 00:30:15,814 Letnan. Bisa mampir ke kantorku sebentar? 406 00:30:16,899 --> 00:30:18,108 Tentu. 407 00:30:19,568 --> 00:30:22,655 Apa aku melihat sisa garis hijau di bibir atasnya? 408 00:30:22,738 --> 00:30:26,325 Tidak, dia tak akan pernah membantuku seperti itu. 409 00:30:26,408 --> 00:30:28,285 -Taco terenak. -Benar. 410 00:30:29,370 --> 00:30:31,830 Menurutmu Peña memiliki tempat ini juga? 411 00:30:31,914 --> 00:30:33,666 Entahlah. Aku tak mau tahu. 412 00:30:34,625 --> 00:30:37,169 Jadi, La Mayorista? 413 00:30:37,253 --> 00:30:38,837 Dibuat menunggu di Van Nuys. 414 00:30:38,921 --> 00:30:42,049 Dia panggil pengacara. Kami mengawasi panggilannya. 415 00:30:42,132 --> 00:30:44,218 -Alvarez? -Dia juga. 416 00:30:44,927 --> 00:30:47,429 Jika beruntung, salah satu mungkin bicara. 417 00:30:48,722 --> 00:30:50,432 Janji temu. Sampai nanti. 418 00:30:53,936 --> 00:30:54,979 Dia mau ke mana? 419 00:30:56,689 --> 00:30:57,898 Siapa tahu? 420 00:30:59,650 --> 00:31:03,028 Memulai tindakan pendisiplinan adalah hal serius, Grace. 421 00:31:03,112 --> 00:31:05,823 -Aku tahu itu, Pak. -Jangan salah paham. 422 00:31:07,324 --> 00:31:09,952 Ketahuilah, aku tak anggap enteng hal ini. 423 00:31:10,035 --> 00:31:12,746 Kejadian dengan mobilmu tak bisa diterima. 424 00:31:12,830 --> 00:31:13,914 Mobilku? 425 00:31:14,665 --> 00:31:16,750 Kejadian denganmu. 426 00:31:18,252 --> 00:31:19,628 Juga mobilmu. 427 00:31:20,212 --> 00:31:22,923 Aku berniat mengawasi sendiri penyelidikan ini. 428 00:31:23,007 --> 00:31:24,550 Aku menghargainya, Pak. 429 00:31:24,633 --> 00:31:25,926 Namun... 430 00:31:27,261 --> 00:31:28,554 aku... 431 00:31:29,638 --> 00:31:32,433 terganggu oleh kegagalanmu mengikuti... 432 00:31:32,516 --> 00:31:35,936 -protokol pemberitahuan rantai komando. -Pak... 433 00:31:36,020 --> 00:31:39,607 Tak memberitahuku sebelumnya membuatku tampak buruk. 434 00:31:39,690 --> 00:31:41,400 Bukan itu niatku, Pak. 435 00:31:42,443 --> 00:31:43,402 Baiklah... 436 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 akan kuanggap itu terjadi karena stres. 437 00:31:48,824 --> 00:31:49,742 Terima kasih. 438 00:31:56,749 --> 00:31:59,585 BALAI KOTA 439 00:32:01,754 --> 00:32:04,006 -Selamat pagi. -Sersan Cletus Browne, Bu. 440 00:32:04,548 --> 00:32:05,424 Garret baik? 441 00:32:05,507 --> 00:32:08,802 Saat aku terima tugas, katanya ada pergantian tugas. 442 00:32:08,886 --> 00:32:10,679 Tak disebut ada masalah. 443 00:32:10,763 --> 00:32:12,222 Carpe diem, Sersan Browne. 444 00:32:12,306 --> 00:32:14,683 Benar, Bu. Carpe diem. 445 00:32:19,480 --> 00:32:20,773 Mads, kau baik-baik saja? 446 00:32:20,856 --> 00:32:24,485 Asal tahu saja, aku harus antar barang untuk Chandler, jadi... 447 00:32:24,568 --> 00:32:27,655 Jika mau makan, aku harus mampir. Kau mau apa? 448 00:32:27,738 --> 00:32:29,239 Iroha? 449 00:32:29,323 --> 00:32:31,158 Aku juga. Sushi kulit salmon? 450 00:32:31,241 --> 00:32:33,452 -Juga tuna pedas. -Yang digulung terbalik? 451 00:32:33,535 --> 00:32:36,413 -Kau baca pikiranku. -Beres. Aku sayang kau. 452 00:32:40,626 --> 00:32:43,295 -Letnan? -Hai, Hunter dan Lloyd. 453 00:32:43,379 --> 00:32:45,506 Ya, Bu. Ada waktu sebentar? 454 00:32:45,589 --> 00:32:46,965 Tentu. Ayo ke kantorku. 455 00:32:48,175 --> 00:32:50,386 Kami rasa tempat yang lebih privat. 456 00:32:57,643 --> 00:32:58,977 Aku sudah dibebaskan. 457 00:33:00,020 --> 00:33:01,438 Ya. 458 00:33:01,522 --> 00:33:02,773 Sudah beres di sini. 459 00:33:03,482 --> 00:33:04,566 Benarkah? 460 00:33:05,526 --> 00:33:07,444 Kurasa begitu. Menurutku sudah. 461 00:33:08,153 --> 00:33:09,780 Aku mulai menerima. 462 00:33:13,033 --> 00:33:14,535 Insomnia? 463 00:33:15,285 --> 00:33:16,662 Tidak sama sekali. 464 00:33:17,371 --> 00:33:19,707 Hubunganmu dengan mantan istrimu? 465 00:33:19,790 --> 00:33:21,125 Baik. 466 00:33:21,208 --> 00:33:22,459 Anak-anak? 467 00:33:22,793 --> 00:33:24,128 Sangat baik. 468 00:33:25,087 --> 00:33:26,422 Sering bertemu mereka? 469 00:33:26,964 --> 00:33:29,299 Pergi ke bioskop semalam. Jumanji. 470 00:33:30,718 --> 00:33:32,803 Aku berniat mengajak keponakanku. 471 00:33:33,554 --> 00:33:35,681 Mereka menyukainya. Kami bergembira. 472 00:33:39,184 --> 00:33:40,477 Kau obati diri sendiri? 473 00:33:41,770 --> 00:33:42,938 Tidak. 474 00:33:43,564 --> 00:33:45,858 Secara umum, bagaimana perasaanmu? 475 00:33:45,941 --> 00:33:47,151 Baik. 476 00:33:48,277 --> 00:33:50,904 Berolahraga. Joging. 477 00:33:50,988 --> 00:33:53,031 Tiap pagi sebelum berangkat kerja. 478 00:33:54,491 --> 00:33:56,577 Depresi? Perubahan emosi? 479 00:33:56,994 --> 00:33:59,329 Tidak. Cukup stabil. 480 00:34:01,623 --> 00:34:02,750 Bagus. 481 00:34:10,382 --> 00:34:11,925 Kau tampak agak gelisah. 482 00:34:13,594 --> 00:34:16,388 Tak sabar untuk mengakhiri semua ini. 483 00:34:23,312 --> 00:34:25,230 Kami melakukan tugas malam. 484 00:34:25,314 --> 00:34:27,816 Menjawab kemungkinan 4-15, kelompok bersenjata. 485 00:34:27,900 --> 00:34:30,736 Enam anggota geng hanya berdiri, mengisap ganja. 486 00:34:31,445 --> 00:34:32,780 Kalian minta bantuan? 487 00:34:32,863 --> 00:34:34,239 Sebelum terlibat. 488 00:34:34,323 --> 00:34:35,657 Satu 7-1 merespons. 489 00:34:36,992 --> 00:34:37,826 Lalu? 490 00:34:37,910 --> 00:34:40,329 Tak pernah muncul. Kami dibiarkan saja. 491 00:34:40,412 --> 00:34:43,582 Meninggalkan kami dalam situasi tak berdaya. 492 00:34:43,665 --> 00:34:45,584 Untung tak terjadi apa-apa. 493 00:34:45,667 --> 00:34:46,835 Kalian laporkan? 494 00:34:46,919 --> 00:34:50,255 Tak mau membesar-besarkan. Kusampaikan ke Letnan Thorne. 495 00:34:50,339 --> 00:34:52,925 Katanya akan diperiksa. Kau tahu kelanjutannya. 496 00:34:53,008 --> 00:34:53,967 Aku tahu. 497 00:34:54,885 --> 00:34:56,845 Siapa mereka? Para petugas itu? 498 00:35:00,140 --> 00:35:02,059 Jimbo Leonard dan Clyde Norris, 499 00:35:02,142 --> 00:35:05,270 polisi yang kau tegur pada pertemuan tempo hari. 500 00:35:18,492 --> 00:35:19,326 Hai. 501 00:35:25,874 --> 00:35:28,085 PENJARA LA 502 00:35:37,010 --> 00:35:39,012 Kau tahu terlalu banyak. 503 00:36:52,002 --> 00:36:53,128 Sudah saatnya. 504 00:36:53,211 --> 00:36:55,881 Aku juga merindukanmu. Tempat yang bagus. 505 00:36:55,964 --> 00:36:58,133 -Ini payah. Masuklah. -Aku suka. 506 00:37:23,367 --> 00:37:24,493 Ayo, Manis. 507 00:37:24,576 --> 00:37:26,703 Kau menghubungi Detektif Christina Vega. 508 00:37:26,787 --> 00:37:29,790 Tinggalkan pesan. Akan kuhubungi secepatnya. 509 00:37:33,710 --> 00:37:35,212 Aku perlu bicara denganmu. 510 00:37:44,638 --> 00:37:47,265 Kau suka? Manis, bukan? 511 00:37:47,349 --> 00:37:50,102 Apa Little House on the Prairie jadi tren mode? 512 00:37:51,353 --> 00:37:54,147 Aku tak tahu apa maksudnya. Menurutku sempurna. 513 00:37:54,606 --> 00:37:56,108 Untuk apa? 514 00:37:56,191 --> 00:37:57,359 Untuk pengadilan. 515 00:37:59,569 --> 00:38:02,072 Kau gila? Kau tak akan ke pengadilan. 516 00:38:03,031 --> 00:38:04,908 Vincent, aku mau mendukungmu. 517 00:38:05,659 --> 00:38:09,079 Sayang, Donna akan ada di pengadilan. 518 00:38:11,832 --> 00:38:14,543 -Tidak, jangan merengut. Semua ini... -Hentikan. 519 00:38:14,626 --> 00:38:19,339 Jangan merengut. Semua ini untuk menghindari pengadilan. 520 00:38:19,423 --> 00:38:20,966 Bagaimana caranya? 521 00:38:21,049 --> 00:38:24,011 Aku punya pengacara hebat. Julukannya "Uang". 522 00:38:24,553 --> 00:38:26,054 Seperti "uang di bank"? 523 00:38:26,388 --> 00:38:28,348 Kau memang cerdas. 524 00:38:29,057 --> 00:38:30,058 Ya. 525 00:38:31,893 --> 00:38:33,812 -Bicara soal orangnya. -Dia di sini? 526 00:38:33,895 --> 00:38:37,190 Tidak, pasti seseorang dari kantornya. Jangan berisik. 527 00:38:41,737 --> 00:38:42,738 Hei. 528 00:38:42,821 --> 00:38:45,157 Tn. Franzen. Dokumen untuk ditandatangani, 529 00:38:45,240 --> 00:38:48,326 diska lepas, dan laptop untuk menontonnya. 530 00:38:48,910 --> 00:38:50,954 Kesenangan berlanjut. Selamat malam. 531 00:38:51,038 --> 00:38:52,080 Selamat malam. 532 00:38:54,082 --> 00:38:55,000 Sama-sama. 533 00:39:53,350 --> 00:39:55,393 LAPD LYNWOOD WC PANGGILAN MASUK 534 00:40:01,817 --> 00:40:02,901 Bosch. 535 00:40:09,699 --> 00:40:10,784 Apa? 536 00:40:12,077 --> 00:40:13,036 Kapan? 537 00:41:42,292 --> 00:41:44,294 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 538 00:41:44,377 --> 00:41:46,379 Supervisor Kreasi Christa Sihombing