1 00:01:05,232 --> 00:01:06,776 Ó, basszus! 2 00:01:07,526 --> 00:01:09,987 Tudod, mit tesznek a gyerekgyilkosokkal a megyeiben? 3 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Senkinek sem akartunk ártani. 4 00:01:12,072 --> 00:01:13,157 Nem hallak. 5 00:01:13,783 --> 00:01:15,701 Senkinek sem akartunk ártani. 6 00:01:22,958 --> 00:01:26,086 Gyújtogattok, és azt hiszitek, senkinek sem esik bántódása? 7 00:01:26,170 --> 00:01:27,338 Hogy van ez? 8 00:01:28,088 --> 00:01:29,507 Figyelmeztetésnek szántuk. 9 00:01:29,590 --> 00:01:30,758 Figyelmeztetésnek. 10 00:01:32,092 --> 00:01:35,554 Kitől? Ne járasd velem a bolondját, ese! 11 00:01:36,055 --> 00:01:37,139 A La Mayoristától. 12 00:01:37,223 --> 00:01:39,683 -Egy nő parancsolgat neked? -Cseszd meg, cabrón! 13 00:01:41,185 --> 00:01:43,062 Ő mondta, hogy gyújtsátok fel? 14 00:01:43,145 --> 00:01:46,607 Nem. A pokolba is, nem. Az égvilágon semmit se mondott. 15 00:01:48,317 --> 00:01:49,193 Akkor ki mondta? 16 00:01:50,319 --> 00:01:52,029 A ti fejetekből pattant ki? 17 00:01:53,489 --> 00:01:55,115 Azt kötve hiszem. 18 00:01:55,616 --> 00:01:59,119 Hé, ki mondta, hogy gyújtsátok fel azt az épületet? 19 00:01:59,411 --> 00:02:01,580 A haverod, Trey Trey? 20 00:02:01,664 --> 00:02:02,915 Peña? 21 00:02:03,999 --> 00:02:05,417 Így megy ez a Las Palmasban? 22 00:02:05,501 --> 00:02:08,796 Ha mondanak valamit, te ugrasz, mi? A csicskájuk vagy? 23 00:02:08,879 --> 00:02:10,172 Nem. 24 00:02:10,256 --> 00:02:12,258 A sorsodra hagytak, ese. 25 00:02:12,341 --> 00:02:13,926 Magadra maradtál. 26 00:02:15,302 --> 00:02:17,263 Nők és gyerekek, ese. 27 00:02:17,930 --> 00:02:19,890 Nők és gyerekek. 28 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 Együtt tudsz élni ezzel? 29 00:03:33,631 --> 00:03:35,174 Nem tudtam kiszedni belőle. 30 00:03:35,257 --> 00:03:36,842 Már-már kibökte, de... 31 00:03:36,926 --> 00:03:39,178 -Be van tojva az eMe-től. -Érthető. 32 00:03:39,970 --> 00:03:43,015 Trejo nem beszél, Alvarez pedig nem mártja be. 33 00:03:43,098 --> 00:03:45,809 Nem számít. Ott a nyomuk a kocsiban. 34 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 Kösz. 35 00:03:58,948 --> 00:04:01,700 Az eMe tuti azon agyal, tudja-e tartani a száját Alvarez. 36 00:04:01,784 --> 00:04:03,661 Alvarez is biztos ugyanezen tépelődik. 37 00:04:03,744 --> 00:04:06,622 -Valaki kiadta a parancsot. -Peña, valószínűleg. 38 00:04:06,705 --> 00:04:09,583 Talán a La Mayorista is benne van, de nem neki dolgoznak. 39 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 -Hol találjuk meg? -Kaptam egy fülest ma reggel. 40 00:04:35,567 --> 00:04:37,569 Házkutatási engedélyünk van. 41 00:04:37,653 --> 00:04:39,613 Mire fel? Egy barátomat látogattam meg. 42 00:04:39,697 --> 00:04:40,531 Engedjen be... 43 00:04:40,614 --> 00:04:42,408 Vagy letartóztatjuk a szomszédjai 44 00:04:42,491 --> 00:04:43,867 szeme láttára. Maga dönt. 45 00:04:46,537 --> 00:04:47,579 Jó döntés. 46 00:04:47,663 --> 00:04:49,206 Szemétládák! 47 00:04:49,289 --> 00:04:50,749 Át kell kutatnom a táskáját. 48 00:05:03,012 --> 00:05:03,887 Legális. 49 00:05:04,888 --> 00:05:06,181 Van odabent valaki? 50 00:05:07,099 --> 00:05:08,517 Tartsd rajta a szemed! 51 00:05:13,397 --> 00:05:15,107 Igazán bűbájos a társa. 52 00:05:15,190 --> 00:05:16,275 Nincs duma! 53 00:05:21,989 --> 00:05:22,948 Tiszta! 54 00:05:24,408 --> 00:05:25,325 Tiszta! 55 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 Tiszta! 56 00:05:36,170 --> 00:05:38,547 Megvannak a képek, itt kezdjetek, srácok! 57 00:06:17,961 --> 00:06:19,046 Hé! Elég a csevejből! 58 00:06:19,129 --> 00:06:21,715 Señora, vissza a lakásába! Gyerünk! Befelé! 59 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 Te nem figyelsz? 60 00:06:27,763 --> 00:06:30,891 Csak LaTonyának írtam meg, mikor megyek a srácokért. Bocs. 61 00:06:35,854 --> 00:06:37,314 Az nem az enyém. 62 00:06:37,397 --> 00:06:41,151 Mit gondolsz, miről beszélhettek? A La Mayorista és a szomszédja? 63 00:06:41,235 --> 00:06:42,611 Nem is sejted? 64 00:06:43,362 --> 00:06:44,655 Mit tudom én. 65 00:06:44,738 --> 00:06:48,033 Egyeztették a sztorijukat? Kiadta a parancsokat? 66 00:06:48,117 --> 00:06:49,952 Vagy neadjisten ügyvédet hívott? 67 00:06:50,410 --> 00:06:51,662 Spanyolul dumáltak. 68 00:06:51,745 --> 00:06:52,704 Na ne mondd! 69 00:07:01,130 --> 00:07:03,215 Jó lenne, ha az ügyre koncentrálnál! 70 00:07:18,564 --> 00:07:20,399 Vega, gyere, csináljuk! 71 00:07:23,610 --> 00:07:26,196 -Bosch megkért, hogy csatlakozzak. -Nő a nővel. 72 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 És beszél spanyolul. 73 00:07:28,240 --> 00:07:29,408 Többé-kevésbé. 74 00:07:29,992 --> 00:07:30,868 Ügyes. 75 00:07:31,535 --> 00:07:33,579 J, te addig inkább maradj itt, jó? 76 00:07:49,636 --> 00:07:51,305 -Meséljen róla! -Nem tudok. 77 00:07:51,388 --> 00:07:53,557 -Miért nem? -Nem ismerem az illetőt. 78 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 -Pedro Alvarez. -Nem. Sajnálom. 79 00:07:56,894 --> 00:07:59,021 Azt mondja, a tűz a maga ötlete volt. 80 00:07:59,104 --> 00:08:00,856 Figyelmeztetésnek szánta. 81 00:08:00,939 --> 00:08:02,691 Mivel kapcsolatban? Kinek? 82 00:08:04,484 --> 00:08:05,569 Intőleg. 83 00:08:06,361 --> 00:08:09,531 A házmesternek. Hogy ne avatkozzon a drogügyleteibe. 84 00:08:09,615 --> 00:08:11,575 Nem árulok drogot. Ingatlanos vagyok. 85 00:08:12,576 --> 00:08:14,244 Kinek a kokóját koboztuk el reggel? 86 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Az nem az enyém. 87 00:08:15,412 --> 00:08:16,330 A maga lakása. 88 00:08:16,413 --> 00:08:18,081 Az sem az enyém. 89 00:08:18,165 --> 00:08:20,626 Nem? Akkor kié? 90 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 Egy barát lakására vigyázok. Etetem a macskát. 91 00:08:22,920 --> 00:08:24,379 Nem láttam ott macskát. 92 00:08:24,463 --> 00:08:26,006 Tudom. Betegre aggódom magam. 93 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 -A barátja neve? -Maria Sanchez. 94 00:08:31,094 --> 00:08:32,638 Mint minden második latin nő. 95 00:08:33,138 --> 00:08:34,723 Vesztegeti az időmet. 96 00:08:37,976 --> 00:08:40,354 Azt akarja, hogy magára varrjunk öt gyilkosságot? 97 00:08:40,437 --> 00:08:44,358 Sajnálom, egy szót se értek abból, amit mond. Beszéljen angolul! 98 00:08:44,441 --> 00:08:47,402 Legyen esze! Egyezségre juthatunk. 99 00:08:47,486 --> 00:08:50,656 Miben juthatnánk egyezségre? Nem tudok semmit. 100 00:08:50,739 --> 00:08:52,324 Ennél jobb esélyt nem kap. 101 00:08:52,407 --> 00:08:55,535 Ha ilyen ostoba lennék, még mindig a barrióban tespednék. 102 00:09:00,165 --> 00:09:01,250 Itt van az ügyvédje. 103 00:09:03,001 --> 00:09:04,586 Ügyes próbálkozás. 104 00:09:04,670 --> 00:09:07,631 Lássuk, a dutyiban ülve is ilyen viccesnek találja-e majd. 105 00:09:07,714 --> 00:09:10,926 Nem. Azt akarom, hogy azonnal engedjék el! 106 00:09:11,551 --> 00:09:13,804 Van elég bizonyíték, a hétvégére bent tartjuk. 107 00:09:13,887 --> 00:09:17,224 Ülhet és gondolkodhat a bűnein pár napot. 108 00:09:23,897 --> 00:09:25,107 Üdvözletem az eMe-nek. 109 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 Ketyeg az óra. 110 00:09:46,586 --> 00:09:47,421 Basszus! 111 00:09:51,216 --> 00:09:52,217 Rusztikus pompa. 112 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 Ezt hívják ökoháznak? 113 00:09:56,263 --> 00:09:58,098 Egy elbűvölő kanyonlak, 114 00:09:58,181 --> 00:10:02,144 tökéletes egy fehérgalléros elkövetőnek, aki kerülni szeretné a médiafeltűnést, 115 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 amíg az ügyvédje mindent megtesz, hogy megóvja a börtöntől. 116 00:10:05,397 --> 00:10:07,190 Állítólagos. Állítólagos elkövető. 117 00:10:07,983 --> 00:10:10,736 -Kinek az oldalán áll? -A magáén. Na és maga? 118 00:10:10,819 --> 00:10:11,945 Nem könnyű eset. 119 00:10:12,029 --> 00:10:13,363 Ezért alkalmazott. 120 00:10:13,447 --> 00:10:14,906 Kezdem megbánni. 121 00:10:23,749 --> 00:10:26,585 Tudja, mit? Azt hiszem, inkább Bel-Airben maradnék. 122 00:10:26,668 --> 00:10:28,086 Megbirkózom a médiával. 123 00:10:28,170 --> 00:10:30,839 Nem csak a média az, amitől óvom. 124 00:10:30,922 --> 00:10:34,634 A kormány nem örül, hogy a bíró ilyen alacsony óvadékot állapított meg. 125 00:10:34,718 --> 00:10:36,887 Hogy alacsony? A másfél millió? 126 00:10:36,970 --> 00:10:41,600 És az ügye első médiahulláma áldozatok egy újabb hullámát gerjesztette. 127 00:10:41,683 --> 00:10:43,518 Gyűlnek, mint a keselyűk. 128 00:10:43,602 --> 00:10:45,062 Na és? Attól még egy ügy. 129 00:10:45,145 --> 00:10:48,440 Igen, de ha több a károsult, több a vád, 130 00:10:48,523 --> 00:10:50,567 és újra letartóztathatják. 131 00:10:50,650 --> 00:10:52,569 Az ügyész azt mondhatja a bírónak: 132 00:10:52,652 --> 00:10:55,697 “Minél több a vád, annál valószínűbb, hogy a vádlott meglép. 133 00:10:55,781 --> 00:10:58,909 -”Kérjük, tagadja meg az óvadékot.” -Ezt megtehetik? 134 00:10:58,992 --> 00:11:00,660 Ők a kormány. 135 00:11:00,744 --> 00:11:03,163 Bármit megtehetnek, amit akarnak. 136 00:11:04,498 --> 00:11:09,002 De ha le akarják tartóztatni, előbb meg kell, hogy találják. 137 00:11:11,380 --> 00:11:15,133 -Mit akar, mit tegyek? -Hogy maradjon veszteg, és lapuljon meg. 138 00:11:15,217 --> 00:11:18,178 Se feleség, se látogatók, se ételkiszállítás, 139 00:11:18,261 --> 00:11:20,847 de még pizzarendelés sem a Dominosból. 140 00:11:20,931 --> 00:11:22,933 Ha kell valami, ezen hívjon... 141 00:11:23,016 --> 00:11:24,851 -Oké. -...és elhozzuk magának. 142 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 Most viccel velem. 143 00:11:29,898 --> 00:11:32,401 Visszakapja legközelebb, amikor találkozunk. 144 00:11:32,484 --> 00:11:33,860 A szavamat adom. 145 00:11:35,278 --> 00:11:36,446 Nem bízik bennem? 146 00:11:37,322 --> 00:11:39,408 Megszabadítom a kísértéstől. 147 00:11:43,745 --> 00:11:45,330 Most már megbízom magában. 148 00:11:45,414 --> 00:11:48,750 Ettől egész elönt belül a melegség. Ez volt minden vágyam. 149 00:11:48,834 --> 00:11:51,920 Na jól van. A hűtő tele van, ahogy a bárpult is. 150 00:11:52,003 --> 00:11:54,005 Érezze otthon magát, és ne hagyja el a házat! 151 00:11:54,089 --> 00:11:55,632 Menni fog? 152 00:11:56,591 --> 00:11:59,261 Igen. Egy tapodtat se mozdulok. 153 00:11:59,344 --> 00:12:01,638 Remek. Majd jelentkezem. 154 00:12:13,942 --> 00:12:15,444 -Hogy ment? -Sehogy. 155 00:12:15,527 --> 00:12:17,821 -Mi történt? -Megjelent az ügyvédje. 156 00:12:19,030 --> 00:12:20,365 Ezt nem kenheted rám. 157 00:12:20,449 --> 00:12:23,410 Mégis mit gondolsz, honnan tudta az ügyvédje, hogy hol van? 158 00:12:23,493 --> 00:12:26,204 Nagy ügy! Előbb-utóbb úgyis megjelent volna. 159 00:12:26,288 --> 00:12:28,748 Utóbb jobb lett volna. Elcseszted. Ismerd be! 160 00:12:28,832 --> 00:12:32,002 Mintha te soha nem követnél el hibát, Szent Harry. 161 00:12:32,085 --> 00:12:34,546 Belefáradtam, hogy tartom a hátam miattad, ember. 162 00:12:36,089 --> 00:12:37,757 -Minden rendben? -Igen, uram. 163 00:12:38,508 --> 00:12:39,426 Semmi gond. 164 00:12:42,554 --> 00:12:45,265 Elnézést, kapitány. Fel kell vennem. 165 00:12:45,348 --> 00:12:47,017 -Csak nyugodtan. -Köszönöm. 166 00:12:48,518 --> 00:12:49,478 Szia! 167 00:12:49,561 --> 00:12:50,645 -Rosszkor? -Mi van? 168 00:12:51,313 --> 00:12:53,690 Nagyon rosszkor. Bocsi, majd később hívlak. 169 00:12:53,773 --> 00:12:54,649 Mondd csak! 170 00:12:54,733 --> 00:12:58,028 Meg akartam kérdezni, hogy áthívhatom-e Antoniót vacsorára, 171 00:12:58,111 --> 00:12:59,196 de ha nem akarod... 172 00:12:59,279 --> 00:13:00,113 Nem gond. 173 00:13:00,197 --> 00:13:01,865 -Biztos? -Vedd igennek. 174 00:13:02,616 --> 00:13:04,284 Majd irányítom a beszélgetést. 175 00:13:04,868 --> 00:13:06,328 Számítok rád. 176 00:13:40,737 --> 00:13:43,782 A tűz egy figyelmeztetésnek indult, ami katasztrófává fajult. 177 00:13:44,491 --> 00:13:47,619 Szűzanyám! Egy figyelmeztetés kitől? 178 00:13:47,702 --> 00:13:50,664 Az egyik gyújtogató elmondása szerint, a La Mayoristától. 179 00:13:52,916 --> 00:13:54,334 A drogdíler. 180 00:13:54,417 --> 00:13:56,545 A nyomozók most kérdezik ki. 181 00:13:57,462 --> 00:13:59,673 A közösség pontot szeretne tenni az ügyre. 182 00:14:02,092 --> 00:14:04,427 Minél hamarabb. 183 00:14:05,637 --> 00:14:07,097 Az ilyesmi időbe telik. 184 00:14:13,270 --> 00:14:14,646 Számíthatnak a támogatásomra. 185 00:14:16,606 --> 00:14:17,899 Nagyra értékelem. 186 00:14:20,777 --> 00:14:23,405 A minap Francis Alexanderrel ebédelt. 187 00:14:24,573 --> 00:14:25,865 Régi barátom. 188 00:14:26,366 --> 00:14:28,326 Úgy értesültem, hogy lemond. 189 00:14:30,870 --> 00:14:31,871 Valóban? 190 00:14:33,123 --> 00:14:34,374 Nekem nem említette. 191 00:14:36,918 --> 00:14:38,628 -Polgármester asszony. -Rendőrfőnök. 192 00:14:43,717 --> 00:14:44,801 Nyitva van. 193 00:14:45,468 --> 00:14:46,636 Hívatott? 194 00:14:46,720 --> 00:14:48,179 Miller elment, megerősítenéd 195 00:14:48,263 --> 00:14:51,516 a találkozót Burton DeVore-ral ma délután a Tőzsdefelügyeletnél? 196 00:14:51,600 --> 00:14:52,809 A Franzen-ügy? 197 00:14:52,892 --> 00:14:55,562 És kérdezd meg Millert, hogy állunk a Brandschafttal! 198 00:14:55,645 --> 00:14:57,063 Befejezte az indítványt. 199 00:14:57,147 --> 00:14:59,608 Ellenőriztem a hivatkozásokat. Befelé jövet beadtam. 200 00:14:59,691 --> 00:15:03,236 Csak be akarsz nálam vágódni. Gyerünk, sipirc! 201 00:15:07,282 --> 00:15:08,700 PISZKOS RIBANC 202 00:15:09,618 --> 00:15:10,744 Mit gondol? 203 00:15:13,872 --> 00:15:16,583 Nos, a nagybetűk, 204 00:15:16,666 --> 00:15:20,170 a cipőfényező, az elegáns szóhasználat... 205 00:15:21,463 --> 00:15:23,548 Attól tartok, ez egy hekus műve. 206 00:15:24,966 --> 00:15:27,427 Majd nyitva tartom a szemem. Körbekérdezősködök. 207 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 Köszönöm. Hálás lennék. 208 00:15:29,054 --> 00:15:30,805 Nevek nélkül. Csak diszkréten. 209 00:15:30,889 --> 00:15:34,100 Már jelentést tettem vandalizmusról a Nyugati körzetnél, 210 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 és egy 128-asról a Belső ellenőrzésnél. 211 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 Te jó ég! Utánunk a vízözön. 212 00:15:40,523 --> 00:15:42,901 -Hiba volt? -Nos, egy hasonlattal élve, 213 00:15:42,984 --> 00:15:47,572 mintha szart dobott volna egy örökmozgó propeller lapátjai közé. 214 00:15:47,656 --> 00:15:50,408 -Nem volt más választásom. -Ami történt, megtörtént. 215 00:15:51,242 --> 00:15:54,245 Egy hadnagy hivatalos panaszt nyújt be, 216 00:15:54,329 --> 00:15:59,000 öregem, ezzel kinyitotta Pandora szelencéjét, ha engem kérdez. 217 00:16:01,544 --> 00:16:02,962 De talán tévedek. 218 00:16:05,715 --> 00:16:07,425 Az ügyfele ellen eljárást folytat 219 00:16:07,509 --> 00:16:12,263 csalás megalapozott vádjában a Kaliforniai Legfőbb Ügyészség. 220 00:16:12,347 --> 00:16:15,684 -Nem velük kellene inkább tárgyalnia? -Van egy javaslatom. 221 00:16:16,393 --> 00:16:19,813 Ha arra kér, hogy közbenjárjak az államügyészi hivatalnál... 222 00:16:19,896 --> 00:16:23,900 Nem, egyáltalán nem. Nem azért vagyok itt, hogy tagadjam, megvédjem, 223 00:16:23,983 --> 00:16:27,654 vagy bármilyen módon minimalizáljam az ügyfelem jogsértéseit. 224 00:16:27,737 --> 00:16:29,322 Erre nem is látok esélyt. 225 00:16:29,406 --> 00:16:33,118 Aranyszínűre festett balsafából készült hamis aranyrudakkal való üzérkedés? 226 00:16:34,911 --> 00:16:36,621 El kell ismernie, van benne kurázsi. 227 00:16:36,705 --> 00:16:39,749 Magunk között? Igen. 228 00:16:42,669 --> 00:16:43,837 Szóval, mi újság? 229 00:16:45,380 --> 00:16:48,717 Ha az ügyfelem segítene a Tőzsdefelügyeletnek lebuktatni 230 00:16:48,800 --> 00:16:52,554 egy bennfentes kereskedelmi csalást úgy kétmilliárd dollár értékben... 231 00:16:52,637 --> 00:16:54,472 Az ügyfele is benne van? 232 00:16:54,556 --> 00:16:58,727 Nem érintett, ez egy sokkal nagyobb hal, de első kézből származó infója van. 233 00:16:59,561 --> 00:17:02,564 -Nevek és számok? -Terjedelmes dokumentáció. 234 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 Érdekelné a dolog? 235 00:17:06,985 --> 00:17:08,111 Mondjuk, hogy igen. 236 00:17:09,154 --> 00:17:10,488 Mit kérne cserébe? 237 00:17:11,114 --> 00:17:13,700 Hogy segítsen dűlőre jutni az államügyésszel. 238 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 Szóval mégiscsak közbenjárásra kér. 239 00:17:16,703 --> 00:17:18,037 Nincs börtönbüntetés. 240 00:17:21,458 --> 00:17:23,710 Nem az ügyfele az egyetlen, akibe szorult kurázsi. 241 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 JUN KAPCSOLD BE A HÍREKET 242 00:17:35,263 --> 00:17:39,225 Azért vagyok ma itt, mert a tamalés kislány az én lányom is. 243 00:17:39,309 --> 00:17:40,727 Mindannyiunk lánya. 244 00:17:40,810 --> 00:17:42,270 POLGÁRMESTER GYÁSZOLJA AZ ÁLDOZATOKAT, CSELEKVÉSRE SZÓLÍTJA A RENDŐRSÉGET 245 00:17:42,353 --> 00:17:44,314 Sonia Hernandez és az édesanyja 246 00:17:44,397 --> 00:17:48,902 és az összes többi áldozat és túlélő méltóságot és tiszteletet érdemel. 247 00:17:48,985 --> 00:17:52,739 De mindenekelőtt válaszokat érdemelnek. 248 00:17:52,822 --> 00:17:57,494 És megígérem Los Angeles minden lakosának, hogy megkapják a válaszokat. 249 00:17:59,370 --> 00:18:03,583 Irving rendőrfőnök, ennél többre vagyunk képesek. 250 00:18:04,501 --> 00:18:08,087 Elég az aktatologatásból, ideje munkába lendülni! 251 00:18:28,149 --> 00:18:29,776 -Hadnagy! -Igen. 252 00:18:32,362 --> 00:18:33,613 Bökje ki, Rondell! 253 00:18:34,572 --> 00:18:36,741 A hollywoodi gyilkossági csoport felszámolásakor 254 00:18:36,825 --> 00:18:40,870 hányunkat helyezik át a nyugati kapitányság gyilkossági csoportjához? 255 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Reálisan nézve. 256 00:18:42,413 --> 00:18:44,082 Kettőt biztosan. Talán hármat. 257 00:18:44,165 --> 00:18:46,835 -Szóval, egyet, talán. -Ezt hogy érti? 258 00:18:46,918 --> 00:18:50,380 Ugyan, hadnagy! Bosch és J. Edgar tuti befutó. 259 00:18:50,463 --> 00:18:52,507 Tehát marad egy hely. Talán. 260 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 Nos, nem feltétlenül. Üdv, Juan! 261 00:18:54,592 --> 00:18:56,344 Bosch egy élő legenda. 262 00:18:56,427 --> 00:18:58,054 Talán a rablásiakhoz akar menni. 263 00:18:58,137 --> 00:19:00,807 -És J. Edgar? -Jelenleg senki sem tuti befutó. 264 00:19:02,350 --> 00:19:03,768 Beajánlana engem? 265 00:19:04,561 --> 00:19:08,606 Adok O'Brian kapitánynak a nyugatiaknál egy pártatlan értékelést. Ő dönt. 266 00:19:09,941 --> 00:19:12,902 De igen, maga egy esélyes jelölt. Maga és Vega is. 267 00:19:13,486 --> 00:19:15,864 -Vega. -Igen. Hé, jó tanács? 268 00:19:15,947 --> 00:19:18,575 Hasaljon rá a tanulásra! A szóbeli rohadt kemény. 269 00:19:23,496 --> 00:19:26,291 Jesszusom, Grace, egy 128-as? 270 00:19:31,629 --> 00:19:35,300 Ha az én embereimre gyanakszol, miért nem jöttél rögtön hozzám? 271 00:19:36,009 --> 00:19:40,638 Miért jelentetted a belső ellenőrzésnek, és indíttattál vizsgálatot az ügyben? 272 00:19:41,264 --> 00:19:43,016 Nem mondtam, hogy a tieid voltak. 273 00:19:45,018 --> 00:19:46,394 Az a szóbeszéd. 274 00:19:46,477 --> 00:19:49,439 Ez egyáltalán nem igaz, Don. 275 00:19:50,398 --> 00:19:52,442 Különben is, ez már nem a mi gondunk. 276 00:19:52,901 --> 00:19:53,943 Hála neked. 277 00:19:54,027 --> 00:19:57,864 Tudod mit, hadd végezze a dolgát a belső ellenőrzés. 278 00:19:59,991 --> 00:20:01,075 Pompás. 279 00:20:20,345 --> 00:20:21,304 CLETUS BROWNE ŐRMESTER KICSENG 280 00:20:26,517 --> 00:20:27,477 Mr. Browne. 281 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 Ismerem ezt a hangot. Csak bajt jelent. 282 00:20:32,440 --> 00:20:36,653 Csak azért hívom, hogy megkérdezzem, érdekelné-e egy speciális megbízatás. 283 00:20:36,736 --> 00:20:40,239 Tudja, nem vagyok már az a mindig akcióra kész tag, aki egykor. 284 00:20:42,116 --> 00:20:45,286 Akkor ez éppen a maga ínyére való meló. 285 00:20:45,370 --> 00:20:47,205 Kipihenhetné a fáradalmait. 286 00:20:47,288 --> 00:20:49,457 Ez nagyon gyanús. 287 00:20:50,959 --> 00:20:53,169 Szívességet tenne vele. 288 00:20:53,252 --> 00:20:55,088 Egyre gyanúsabb. 289 00:20:56,047 --> 00:20:57,256 Érdekli? 290 00:20:58,091 --> 00:21:02,261 Maddie, Miller ki van dőlve, tudod kezelni a videókamerát? 291 00:21:02,345 --> 00:21:04,138 Igen, megbirkózom vele. 292 00:21:04,222 --> 00:21:07,308 Videóra vesszük Franzen vallomását. 293 00:21:07,392 --> 00:21:10,019 Végigvesszük a sztoriját, helyre teszem a részleteket, 294 00:21:10,103 --> 00:21:13,523 kiigazítom a kifejezésmódját, kiküszöbölöm az ellentmondásokat. 295 00:21:13,606 --> 00:21:15,066 A pozitívumok kihangsúlyozása. 296 00:21:15,149 --> 00:21:17,360 A negatívumok minimalizálása. Benne vagy? 297 00:21:17,902 --> 00:21:19,737 -Persze. -Jól van. 298 00:21:40,425 --> 00:21:42,343 “Ó, kicsinyhitűek!” 299 00:21:43,845 --> 00:21:45,346 Mi a szitu? 300 00:21:46,806 --> 00:21:48,975 -Hol vannak a fiúk? -Moziban. 301 00:21:49,058 --> 00:21:50,309 Tessék? 302 00:21:50,893 --> 00:21:53,938 Benny felajánlotta, hogy elviszi őket, nem tudtam, hogy jössz-e. 303 00:21:54,022 --> 00:21:56,399 Nem akartam, hogy megint csalódás érje őket. 304 00:21:56,482 --> 00:21:57,734 -LaTonya... -Mi az? 305 00:21:58,568 --> 00:21:59,610 Mi az, Jerry? 306 00:22:01,029 --> 00:22:03,031 -Esélyt sem adsz. -Miért kéne? 307 00:22:07,285 --> 00:22:09,370 Mondd nekik, hogy itt jártam! 308 00:22:15,793 --> 00:22:18,046 Elmondom, nekem mi a legnehezebb. 309 00:22:18,129 --> 00:22:19,338 Sőt mindannyiunknak. 310 00:22:21,049 --> 00:22:22,341 Elveszíteni egy gyereket. 311 00:22:23,426 --> 00:22:25,219 Nem akarok érzéketlen lenni, de... 312 00:22:26,179 --> 00:22:28,723 a munkával jár, nem igaz? 313 00:22:28,806 --> 00:22:30,016 Így van. 314 00:22:30,600 --> 00:22:32,643 Tudtad előre, hogy mi vár. 315 00:22:32,727 --> 00:22:35,605 -Amikor beálltál a katonasághoz. -Vagy a rendőrséghez. 316 00:22:36,898 --> 00:22:38,232 Idővel könnyebb lesz? 317 00:22:40,359 --> 00:22:43,821 Nem. Egyáltalán nem. Sőt, évről évre egyre nehezebb. 318 00:22:43,905 --> 00:22:47,075 Igen. A tamalés kislány? 319 00:22:48,993 --> 00:22:50,620 Mit tudsz róla? 320 00:22:52,580 --> 00:22:55,416 Sonia Hernandez, Los Angelesben született, 321 00:22:55,875 --> 00:22:57,126 amerikai állampolgár, 322 00:22:58,711 --> 00:23:01,380 Mexikóból bevándorolt szülők egyetlen gyermeke. 323 00:23:02,715 --> 00:23:04,092 Az anyja szobalány. 324 00:23:05,259 --> 00:23:06,803 Az apja idénymunkás. 325 00:23:08,679 --> 00:23:10,515 Tavaly deportálták. 326 00:23:12,016 --> 00:23:14,352 Ittas vezetés miatt elvették a zöldkártyáját. 327 00:23:17,855 --> 00:23:21,109 Sonia havonta egyszer beszélt az apjával telefonon. 328 00:23:23,611 --> 00:23:24,987 Havonta egyszer. 329 00:23:27,657 --> 00:23:32,245 A gyújtogatás estéjén az anyja átküldte a szomszédba. 330 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 Eltévedt a nagy füstben, 331 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 az anyja pedig a keresésére indult. 332 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 Jól ment neki a suli. 333 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 Aranyos kölyök volt, 334 00:23:46,300 --> 00:23:48,928 fényes jövő állt előtte. 335 00:23:51,222 --> 00:23:53,349 Az épületben mindenki szerette. 336 00:23:56,227 --> 00:24:00,982 Csak egy átlagos 10 éves kislány. 337 00:24:04,235 --> 00:24:06,654 Kell ennél többet tudni róla? 338 00:25:12,887 --> 00:25:17,516 Hibát követtem el, de leteremteni az egész kibaszott rendőrőrs előtt...? 339 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 Belefáradtam a várakozásba, hogy összeszedd magad. 340 00:25:20,144 --> 00:25:22,688 Ha úgy érzem, le kell teremtselek, leteremtelek. 341 00:25:22,772 --> 00:25:26,234 Legközelebb az ilyesmit inkább négyszemközt intézzük, oké? 342 00:25:35,701 --> 00:25:39,580 Esküszik, hogy a vallomásában az igazat és csakis az igazat mondta? 343 00:25:39,664 --> 00:25:40,498 Igen. 344 00:25:40,581 --> 00:25:44,418 Tisztában van vele, hogy ha kiderül, hogy bármi valótlanságot állított, 345 00:25:44,502 --> 00:25:47,171 a megállapodás érvényét veszti, és börtönbe kerül? 346 00:25:47,255 --> 00:25:48,506 Igen. 347 00:25:48,589 --> 00:25:51,926 Kijelenti, hogy a dokumentációt, amely alátámasztja az állításait 348 00:25:52,009 --> 00:25:55,596 átadja a hatóságoknak, amikor annak elérkezik az ideje? 349 00:25:55,680 --> 00:25:59,141 Igen, igen, tuti ütőkártyám van. Megvagyunk? 350 00:25:59,225 --> 00:26:02,436 Egyelőre. Eljuttatom magához a videó egy másolatát. Jegyzetekkel. 351 00:26:02,520 --> 00:26:05,064 Maddie, kérlek, ezt gépeld be nekem! 352 00:26:05,982 --> 00:26:08,401 El tudod olvasni? Oké. 353 00:26:09,151 --> 00:26:11,529 Ma este átfutja, 354 00:26:11,612 --> 00:26:15,408 és holnap reggel megvitatjuk a javasolt változtatásokat. 355 00:26:16,867 --> 00:26:18,452 Tetszik, ahogy dolgozik. 356 00:26:18,536 --> 00:26:23,082 Nem számít, milyen kemény a tőzsdefelügyeletis, maga állja a sarat. 357 00:26:23,541 --> 00:26:27,586 Maddie, csinálnál egy másolatot a videóról Mr. Franzen számára? 358 00:26:27,670 --> 00:26:29,964 Vincent, akkor reggel találkozunk, 359 00:26:30,047 --> 00:26:31,299 és legyen felkészült! 360 00:26:31,382 --> 00:26:34,885 Maga nem akar börtönbe kerülni, én meg nem akarom a bíróságon védeni. 361 00:26:34,969 --> 00:26:36,762 Ámen, nővér! Hé! 362 00:26:37,847 --> 00:26:40,266 Tanulhatsz tőle! Figyeld minden mozdulatát! 363 00:26:40,349 --> 00:26:42,810 Ő az, akire hasonlítani akarsz, amikor felnősz. 364 00:26:57,700 --> 00:26:58,743 Erre jöjjenek! 365 00:28:05,976 --> 00:28:08,145 Látjátok a keresztet rózsákból és orchideákból? 366 00:28:08,229 --> 00:28:09,522 Nehéz nem észrevenni. 367 00:28:09,605 --> 00:28:11,357 Ajándék Mickey Peñától. 368 00:28:13,234 --> 00:28:15,152 Lefogadom, ő fizette a zenészeket is. 369 00:28:16,278 --> 00:28:18,114 Megyek, kicsit megrángatom a bajszát. 370 00:28:37,007 --> 00:28:38,509 Feltehetek egy kérdést? 371 00:28:38,592 --> 00:28:40,261 Van választásom? 372 00:28:40,344 --> 00:28:42,430 Hogy tud aludni éjszaka? 373 00:28:42,513 --> 00:28:43,722 Prímán. 374 00:28:44,890 --> 00:28:46,434 Tudom, hogy a maga műve, cabrón. 375 00:28:50,020 --> 00:28:51,063 Menjen az ördögbe! 376 00:29:10,916 --> 00:29:13,419 Hé, hadnagy! Van egy perce? 377 00:29:14,086 --> 00:29:16,922 Épp arra próbálok rájönni, ki volt annyira kétségbeesett, 378 00:29:17,006 --> 00:29:19,049 hogy ellopta a Sárkánycsont teámat. 379 00:29:19,133 --> 00:29:20,926 Olyan jó az íze, mint a hangzása? 380 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 Borzalmas. 381 00:29:22,845 --> 00:29:26,474 Az akupunkturista barátnőm ajánlotta stresszoldónak. 382 00:29:26,557 --> 00:29:28,017 Nos, mi a helyzet? 383 00:29:29,059 --> 00:29:31,979 Érdekel, mi hír az áthelyezésekről a nyugati kapitányságra. 384 00:29:32,062 --> 00:29:36,567 Csak azt tudom mondani, amit Rondellnek. Két, talán három hely vár betöltésre. 385 00:29:37,234 --> 00:29:39,111 -Én is esélyes vagyok? -Igen. 386 00:29:40,237 --> 00:29:42,281 -Rondell is? -Igen. 387 00:29:45,242 --> 00:29:46,202 Mi az? 388 00:29:47,453 --> 00:29:49,538 A rablásiakhoz még visszamehetek. 389 00:29:49,622 --> 00:29:51,499 Miért mondja ezt? 390 00:29:52,082 --> 00:29:55,044 Azok után, ami tavaly ősszel köztem és maga között történt. 391 00:29:56,712 --> 00:29:58,464 Nincs jelentősége. 392 00:29:58,547 --> 00:30:02,051 Nincs harag, rég elfelejtettem. 393 00:30:02,551 --> 00:30:04,553 -Tényleg? -Tényleg. 394 00:30:05,846 --> 00:30:07,515 Oké. Köszönöm. 395 00:30:07,598 --> 00:30:10,893 Különben is, nem rajtam áll. A nyugati kapitányság dönt. 396 00:30:12,436 --> 00:30:15,814 Hadnagy! Beugorna az irodámba egy percre? 397 00:30:16,899 --> 00:30:18,108 Hogyne. 398 00:30:19,568 --> 00:30:22,655 Jól láttam, hogy mintha zöld foltok lennének a szája szélén? 399 00:30:22,738 --> 00:30:26,325 Aligha. Sose tenne nekem ekkora szívességet. 400 00:30:26,408 --> 00:30:28,285 -A legjobb taco a városban. -Így van. 401 00:30:29,370 --> 00:30:31,830 Szerinted ez a hely is Peña kezében van? 402 00:30:31,914 --> 00:30:33,666 Nem tudom. Nem is akarom tudni. 403 00:30:34,625 --> 00:30:37,169 Mi a helyzet a La Mayoristával? 404 00:30:37,253 --> 00:30:38,837 A Van Nuysban van hűvösön. 405 00:30:38,921 --> 00:30:42,049 Ügyvédet fogadott. Figyeljük a hívásait, noszogatjuk. 406 00:30:42,132 --> 00:30:44,218 -Na és Alvarez? -Őt is. 407 00:30:44,927 --> 00:30:47,429 Kis szerencsével az egyik vagy mindkettő megtörik. 408 00:30:48,722 --> 00:30:50,432 Találkám van. Majd ütközünk. 409 00:30:53,936 --> 00:30:54,979 Ez meg hova megy? 410 00:30:56,689 --> 00:30:57,898 Ki tudja? 411 00:30:59,650 --> 00:31:03,028 Egy fegyelmi eljárás kérvényezése komoly dolog, Grace. 412 00:31:03,112 --> 00:31:05,823 -Tisztában vagyok vele, uram. -Félreértés ne essék! 413 00:31:07,324 --> 00:31:09,952 Tudnia kell, hogy nem veszem félvállról a dolgot. 414 00:31:10,035 --> 00:31:12,746 Ami a kocsijával történt, az elfogadhatatlan. 415 00:31:12,830 --> 00:31:13,914 A kocsimmal? 416 00:31:14,665 --> 00:31:16,750 Magával. Ami magával történt. 417 00:31:18,252 --> 00:31:19,628 És a kocsijával. 418 00:31:20,212 --> 00:31:22,923 Saját magam fogom figyelemmel kísérni a kivizsgálást. 419 00:31:23,007 --> 00:31:24,550 Nagyra értékelem, uram. 420 00:31:24,633 --> 00:31:25,926 Mindamellett... 421 00:31:27,261 --> 00:31:28,554 tudja... 422 00:31:29,638 --> 00:31:32,433 nehezemre esik napirendre térni afelett, 423 00:31:32,516 --> 00:31:35,936 -hogy nem követte a protokollt. -Uram... 424 00:31:36,020 --> 00:31:39,607 Az, hogy átlépett, rossz színben tüntet fel a parancsnoki stáb előtt. 425 00:31:39,690 --> 00:31:41,400 Nem ez volt a szándékom, uram. 426 00:31:42,443 --> 00:31:43,402 Nos... 427 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 hajlandó vagyok betudni a stressznek. 428 00:31:48,824 --> 00:31:49,742 Köszönöm, uram. 429 00:31:56,749 --> 00:31:59,585 VÁROSHÁZA 430 00:32:01,754 --> 00:32:04,006 -Jó reggelt! -Browne őrmester, asszonyom. 431 00:32:04,548 --> 00:32:05,424 Garret jól van? 432 00:32:05,507 --> 00:32:08,802 Mikor megbíztak, azt mondták, változás történt a szolgálati beosztásban. 433 00:32:08,886 --> 00:32:10,679 Nem említették, hogy gond lenne. 434 00:32:10,763 --> 00:32:12,222 Carpe diem, Browne őrmester. 435 00:32:12,306 --> 00:32:14,683 Igen, asszonyom. Carpe diem. 436 00:32:19,480 --> 00:32:20,773 Szia, Mads! Minden oké? 437 00:32:20,856 --> 00:32:24,485 Az van, hogy Chandler megkért, vigyek el pár dolgot valakinek, szóval... 438 00:32:24,568 --> 00:32:27,655 Ha együtt akarok veled enni, álljak meg valahol. Hol együnk? 439 00:32:27,738 --> 00:32:29,239 Iroda? 440 00:32:29,323 --> 00:32:31,158 Pont arra gondoltam. Lazacos szusi? 441 00:32:31,241 --> 00:32:33,452 -És fűszeres tonhalas szusi. -Kifordított? 442 00:32:33,535 --> 00:32:36,413 -A számból vetted ki a szót. -Megbeszéltük. Szeretlek. 443 00:32:40,626 --> 00:32:43,295 -Hadnagy? -Üdv, Hunter és Lloyd! 444 00:32:43,379 --> 00:32:45,506 Igen, asszonyom. Van egy perce? 445 00:32:45,589 --> 00:32:46,965 Igen. Jöjjenek az irodámba! 446 00:32:48,175 --> 00:32:50,386 Valami csendesebb helyre gondoltunk. 447 00:32:57,643 --> 00:32:58,977 Tisztáztak. 448 00:33:00,020 --> 00:33:01,438 Igen. 449 00:33:01,522 --> 00:33:02,773 Úgyhogy itt végeztem. 450 00:33:03,482 --> 00:33:04,566 Valóban? 451 00:33:05,526 --> 00:33:07,444 Azt hiszem. Úgy érzem. 452 00:33:08,153 --> 00:33:09,780 Sikerült feldolgoznom a dolgot. 453 00:33:13,033 --> 00:33:14,535 Álmatlanság? 454 00:33:15,285 --> 00:33:16,662 Nincs, egyáltalán. 455 00:33:17,371 --> 00:33:19,707 A kapcsolata a volt feleségével? 456 00:33:19,790 --> 00:33:21,125 Jó. 457 00:33:21,208 --> 00:33:22,459 A srácok? 458 00:33:22,793 --> 00:33:24,128 Minden príma. 459 00:33:25,087 --> 00:33:26,422 Rendszeresen látja őket? 460 00:33:26,964 --> 00:33:29,299 Tegnap este moziba mentünk. Jumanji. 461 00:33:30,718 --> 00:33:32,803 Én is meg akartam nézni az unokahúgommal. 462 00:33:33,554 --> 00:33:35,681 Élvezték. Jól szórakoztunk. 463 00:33:39,184 --> 00:33:40,477 Káros szenvedély? 464 00:33:41,770 --> 00:33:42,938 Nincs. 465 00:33:43,564 --> 00:33:45,858 Általában véve, hogy érzi magát? 466 00:33:45,941 --> 00:33:47,151 Jól. 467 00:33:48,277 --> 00:33:50,904 Edzek. Futok. 468 00:33:50,988 --> 00:33:53,031 Minden reggel munka előtt. 469 00:33:54,491 --> 00:33:56,577 Depresszió? Hangulatingadozások? 470 00:33:56,994 --> 00:33:59,329 Nincs. Kiegyensúlyozott vagyok. 471 00:34:01,623 --> 00:34:02,750 Remek. 472 00:34:10,382 --> 00:34:11,925 Kissé izgatottnak tűnik. 473 00:34:13,594 --> 00:34:16,388 Nos, izgatott vagyok, hogy ezt lezárhassam végre. 474 00:34:23,312 --> 00:34:25,230 Esti műszakban dolgoztunk. 475 00:34:25,314 --> 00:34:27,816 Befutott egy 4-15-ös, néhány tag pisztollyal. 476 00:34:27,900 --> 00:34:30,736 Fél tucat bandatag álldogált és füvezett. 477 00:34:31,445 --> 00:34:32,780 Kértek erősítést? 478 00:34:32,863 --> 00:34:34,239 Mielőtt odamentünk hozzájuk. 479 00:34:34,323 --> 00:34:35,657 Egy 7-1-es válaszolt. 480 00:34:36,992 --> 00:34:37,826 És? 481 00:34:37,910 --> 00:34:40,329 Nem jöttek. A seggfejek sorsunkra hagytak minket. 482 00:34:40,412 --> 00:34:43,582 Otthagytak minket nyakig a szarban, hogy úgy mondjam. 483 00:34:43,665 --> 00:34:45,584 Szerencse, hogy nem történt semmi. 484 00:34:45,667 --> 00:34:46,835 Jelentették? 485 00:34:46,919 --> 00:34:50,255 Nem akartunk szövetségi ügyet belőle. Említettem Thorne hadnagynak. 486 00:34:50,339 --> 00:34:52,925 Azt mondta, utánajár. Tudja, hogy megy ez. 487 00:34:53,008 --> 00:34:53,967 Tudom. 488 00:34:54,885 --> 00:34:56,845 Szóval, kik voltak a jómadarak? 489 00:35:00,140 --> 00:35:02,059 Jimbo Leonard és Clyde Norris, 490 00:35:02,142 --> 00:35:05,270 a hekus, akit lekorholt eligazításon a minap. 491 00:35:18,492 --> 00:35:19,326 Helló! 492 00:35:25,874 --> 00:35:28,085 LOS ANGELES-I MEGYEI BÖRTÖN 493 00:35:37,010 --> 00:35:39,012 Túl sokat tudsz. 494 00:36:52,002 --> 00:36:53,128 Épp ideje volt. 495 00:36:53,211 --> 00:36:55,881 Te is hiányoztál. Hangulatos kecó. 496 00:36:55,964 --> 00:36:58,133 -Egy romhalmaz. Gyere be! -Nekem bejön. 497 00:37:23,367 --> 00:37:24,493 Gyerünk már, picinyem! 498 00:37:24,576 --> 00:37:26,703 Ön Christina Vega nyomozót hívta. 499 00:37:26,787 --> 00:37:29,790 Hagyjon üzenetet! Amint tudom, visszahívom. 500 00:37:33,710 --> 00:37:35,212 Beszélnem kell magával! 501 00:37:44,638 --> 00:37:47,265 Tetszik? Hát nem imádni való? 502 00:37:47,349 --> 00:37:50,102 Újabban divattrend lett A farm, ahol élünk? 503 00:37:51,353 --> 00:37:54,147 Gőzöm sincs, mi az. Szerintem tökéletes. 504 00:37:54,606 --> 00:37:56,108 Mire? 505 00:37:56,191 --> 00:37:57,359 A bíróságra. 506 00:37:59,569 --> 00:38:02,072 Megőrültél? Nem jöhetsz velem a bíróságra. 507 00:38:03,031 --> 00:38:04,908 Vincent, melletted akarok lenni. 508 00:38:05,659 --> 00:38:09,079 Bébi, Donna is ott lesz a bíróságon. 509 00:38:11,832 --> 00:38:14,543 -Ne már! Ne duzzogj! Nézd, a cél az... -Elég! 510 00:38:14,626 --> 00:38:19,339 Ne! Ne duzzogj! Épp az a cél, hogy elkerüljük a bíróságot. 511 00:38:19,423 --> 00:38:20,966 És mégis hogyan? 512 00:38:21,049 --> 00:38:24,011 Hihetetlen jó az ügyvédem. Mindenki csak úgy hívja: “Money”. 513 00:38:24,553 --> 00:38:26,054 Úgy mint a “pénz a bankban”? 514 00:38:26,388 --> 00:38:28,348 Milyen okos az én kis bogaram! 515 00:38:29,057 --> 00:38:30,058 Igen. 516 00:38:31,893 --> 00:38:33,812 -Emlegetett szamár. -Ő az? 517 00:38:33,895 --> 00:38:37,190 Nem, csak valaki az irodájából. Maradj csendben! 518 00:38:41,737 --> 00:38:42,738 Üdv! 519 00:38:42,821 --> 00:38:45,157 Mr. Franzen. A papírok, amiket alá kell írnia, 520 00:38:45,240 --> 00:38:48,326 és a pendrive, meg egy vacak laptop, amin megnézheti. 521 00:38:48,910 --> 00:38:50,954 Az élet csupa móka. Jó éjt! 522 00:38:51,038 --> 00:38:52,080 Jó éjt! 523 00:38:54,082 --> 00:38:55,000 Szívesen. 524 00:39:53,350 --> 00:39:55,393 RENDŐRSÉG - LYNWOOD DISZPÉCSER BEJÖVŐ HÍVÁS 525 00:40:01,817 --> 00:40:02,901 Bosch. 526 00:40:09,699 --> 00:40:10,784 Hogyan? 527 00:40:12,077 --> 00:40:13,036 Mikor? 528 00:41:42,292 --> 00:41:44,294 A feliratot fordította: Vig Mihály 529 00:41:44,377 --> 00:41:46,379 Kreatívfelelős Kohl János