1 00:01:05,232 --> 00:01:06,776 ‫יואו!‬ 2 00:01:07,526 --> 00:01:09,987 ‫אתה יודע מה עושים לרוצחי ילדים בכלא המחוזי?‬ 3 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 ‫אף אחד לא היה אמור להיפגע.‬ 4 00:01:12,072 --> 00:01:13,157 ‫לא שמעתי אותך.‬ 5 00:01:13,783 --> 00:01:15,701 ‫אף אחד לא היה אמור להיפגע.‬ 6 00:01:22,958 --> 00:01:26,086 ‫אתה שורף בניין ואף אחד לא אמור להיפגע?‬ 7 00:01:26,170 --> 00:01:27,338 ‫איך בדיוק?‬ 8 00:01:28,088 --> 00:01:29,507 ‫העברנו מסר.‬ 9 00:01:29,590 --> 00:01:30,758 ‫מסר.‬ 10 00:01:32,092 --> 00:01:35,554 ‫ממי? אל תשחק אותה מטומטם, "אסה".‬ 11 00:01:36,055 --> 00:01:37,139 ‫לה מיוריסטה.‬ 12 00:01:37,223 --> 00:01:39,683 ‫- מקבל פקודות מאישה? - תזדיין, "קברון".‬ 13 00:01:41,185 --> 00:01:43,062 ‫היא אמרה לכם לשרוף את הבניין?‬ 14 00:01:43,145 --> 00:01:46,607 ‫לא, מה פתאום. היא לא אמרה לנו כלום.‬ 15 00:01:48,317 --> 00:01:49,193 ‫אז מי כן?‬ 16 00:01:50,319 --> 00:01:52,029 ‫עשיתם את זה על דעת עצמכם?‬ 17 00:01:53,489 --> 00:01:55,115 ‫אני לא מאמין.‬ 18 00:01:55,616 --> 00:01:59,119 ‫היי, מי אמר לך לשרוף את הבניין?‬ 19 00:01:59,411 --> 00:02:01,580 ‫החבר שלך, טריי טריי?‬ 20 00:02:01,664 --> 00:02:02,915 ‫פנייה?‬ 21 00:02:03,999 --> 00:02:05,417 ‫זה קשור ללאס פאלמס?‬ 22 00:02:05,501 --> 00:02:08,796 ‫אתה פשוט עושה מה שהם אומרים, אה? אתה השפוט שלהם?‬ 23 00:02:08,879 --> 00:02:10,172 ‫לא.‬ 24 00:02:10,256 --> 00:02:12,258 ‫הם נטשו אותך, "אסה".‬ 25 00:02:12,341 --> 00:02:13,926 ‫אתה לבד.‬ 26 00:02:15,302 --> 00:02:17,263 ‫נשים וילדים, "אסה".‬ 27 00:02:17,930 --> 00:02:19,890 ‫נשים וילדים.‬ 28 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 ‫תוכל לחיות עם זה?‬ 29 00:03:20,159 --> 00:03:23,162 ‫בוש‬ 30 00:03:33,631 --> 00:03:35,174 ‫לא הצלחתי לגרום לו להודות.‬ 31 00:03:35,257 --> 00:03:36,842 ‫הוא רצה, אבל...‬ 32 00:03:36,926 --> 00:03:39,178 ‫- פוחד מהמאפיה המקסיקנית. - בצדק.‬ 33 00:03:39,970 --> 00:03:43,015 ‫טרחו לא ידבר, ואלוורז לא ילשין עליו.‬ 34 00:03:43,098 --> 00:03:45,809 ‫זה לא משנה. אנחנו יכולים להוכיח שהם היו ברכב.‬ 35 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 ‫תודה.‬ 36 00:03:58,948 --> 00:04:01,700 ‫במאפיה המקסיקנית בטח תוהים עד כמה אלוורז נאמן.‬ 37 00:04:01,784 --> 00:04:03,661 ‫גם אלוורז תוהה.‬ 38 00:04:03,744 --> 00:04:06,622 ‫- מישהו נתן הוראה לפעול. - בטח פנייה.‬ 39 00:04:06,705 --> 00:04:09,583 ‫ייתכן שלה מיוריסטה ידעה, אבל הם לא עובדים אצלה.‬ 40 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 ‫- איפה מוצאים אותה? - קיבלתי מידע הבוקר.‬ 41 00:04:35,567 --> 00:04:37,569 ‫צו לחפש בשטח שלך.‬ 42 00:04:37,653 --> 00:04:39,613 ‫צו למה? אני בסך הכול מבקרת חברה.‬ 43 00:04:39,697 --> 00:04:40,531 ‫תני להיכנס...‬ 44 00:04:40,614 --> 00:04:42,408 ‫או שנאזוק אותך מול כל השכונה‬ 45 00:04:42,491 --> 00:04:43,867 ‫ונפרוץ את הדלת, לשיקולך.‬ 46 00:04:46,537 --> 00:04:47,579 ‫החלטה טובה.‬ 47 00:04:47,663 --> 00:04:49,206 ‫בני זונות.‬ 48 00:04:49,289 --> 00:04:50,749 ‫אצטרך לבדוק את התיק שלך.‬ 49 00:05:03,012 --> 00:05:03,887 ‫הוא חוקי.‬ 50 00:05:04,888 --> 00:05:06,181 ‫יש מישהו בפנים?‬ 51 00:05:07,099 --> 00:05:08,517 ‫תשגיח עליה.‬ 52 00:05:13,397 --> 00:05:15,107 ‫ממש מקסים, השותף שלך.‬ 53 00:05:15,190 --> 00:05:16,275 ‫תהיי בשקט.‬ 54 00:05:21,989 --> 00:05:22,948 ‫פנוי.‬ 55 00:05:24,408 --> 00:05:25,325 ‫פנוי.‬ 56 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 ‫פנוי.‬ 57 00:05:36,170 --> 00:05:38,547 ‫צילמתי לפני החיפוש, תוכלו להתחיל פה.‬ 58 00:06:17,961 --> 00:06:19,046 ‫היי! תתפצלו.‬ 59 00:06:19,129 --> 00:06:21,715 ‫"סניורה", לכי הביתה. קדימה!‬ 60 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 ‫אתה בתפקיד או מה?‬ 61 00:06:27,763 --> 00:06:30,891 ‫סימסתי ללטוניה לגבי איסוף הילדים, ענייני בי"ס, מצטער.‬ 62 00:06:35,854 --> 00:06:37,314 ‫האקדח הזה לא שלי.‬ 63 00:06:37,397 --> 00:06:41,151 ‫על מה הן דיברו, לדעתך? לה מיוריסטה והשכנה שלה?‬ 64 00:06:41,235 --> 00:06:42,611 ‫יש לך השערה?‬ 65 00:06:43,362 --> 00:06:44,655 ‫אני לא יודע.‬ 66 00:06:44,738 --> 00:06:48,033 ‫תיאום גרסאות? מתן פקודות?‬ 67 00:06:48,117 --> 00:06:49,952 ‫ניחוש פרוע, שיחה לעו"ד?‬ 68 00:06:50,410 --> 00:06:51,662 ‫זה היה בספרדית.‬ 69 00:06:51,745 --> 00:06:52,704 ‫מה אתה אומר!‬ 70 00:07:01,130 --> 00:07:03,215 ‫תתאפס על עצמך, לעזאזל.‬ 71 00:07:18,564 --> 00:07:20,399 ‫וגה, בואי נתחיל.‬ 72 00:07:23,610 --> 00:07:26,196 ‫- בוש ביקש שאצטרף. - אישה אל אישה.‬ 73 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 ‫היא דוברת ספרדית.‬ 74 00:07:28,240 --> 00:07:29,408 ‫בערך.‬ 75 00:07:29,992 --> 00:07:30,868 ‫חכם.‬ 76 00:07:31,535 --> 00:07:33,579 ‫ג'יי, אולי הפעם תחכה בחוץ.‬ 77 00:07:49,636 --> 00:07:51,305 ‫- ספרי עליו. - אני לא יכולה.‬ 78 00:07:51,388 --> 00:07:53,557 ‫- למה לא? - אני לא מכירה אותו.‬ 79 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 ‫- פדרו אלוורז. - לא. אני מצטערת.‬ 80 00:07:56,894 --> 00:07:59,021 ‫הוא אמר שהשריפה הייתה הרעיון שלך.‬ 81 00:07:59,104 --> 00:08:00,856 ‫שרצית להעביר מסר.‬ 82 00:08:00,939 --> 00:08:02,691 ‫בקשר למה? למי?‬ 83 00:08:04,484 --> 00:08:05,569 ‫אזהרה.‬ 84 00:08:06,361 --> 00:08:09,531 ‫למנהל. שיתרחק, שתוכלי למכור סמים.‬ 85 00:08:09,615 --> 00:08:11,575 ‫אני לא מוכרת סמים, אלא נדל"ן.‬ 86 00:08:12,576 --> 00:08:14,244 ‫של מי הקוקאין שהחרמנו הבוקר?‬ 87 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 ‫לא שלי.‬ 88 00:08:15,412 --> 00:08:16,330 ‫הדירה שלך.‬ 89 00:08:16,413 --> 00:08:18,081 ‫גם היא לא שלי.‬ 90 00:08:18,165 --> 00:08:20,626 ‫לא? אז של מי?‬ 91 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 ‫חברה. אני שומרת לה עליה. מאכילה את החתול.‬ 92 00:08:22,920 --> 00:08:24,379 ‫לא ראיתי שם חתול.‬ 93 00:08:24,463 --> 00:08:26,006 ‫נכון. אני ממש מודאגת.‬ 94 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 ‫- מה שם החברה שלך? - מריה סאנצ'ס.‬ 95 00:08:31,094 --> 00:08:32,638 ‫כאילו אמרת "ג'יין סמית'".‬ 96 00:08:33,138 --> 00:08:34,723 ‫אתה מבזבז לי את הזמן.‬ 97 00:08:37,976 --> 00:08:40,354 ‫את רוצה לשאת באשמה של חמישה מקרי רצח?‬ 98 00:08:40,437 --> 00:08:44,358 ‫סליחה, אני לא מבינה מה את אומרת, דברי אנגלית.‬ 99 00:08:44,441 --> 00:08:47,402 ‫תתנהגי בחוכמה. את יכולה לסגור עסקה.‬ 100 00:08:47,486 --> 00:08:50,656 ‫למה שאצטרך לסגור עסקה? אני לא יודעת כלום.‬ 101 00:08:50,739 --> 00:08:52,324 ‫זה הסיכוי הכי טוב שלך.‬ 102 00:08:52,407 --> 00:08:55,535 ‫לו הייתי תמימה כזו, עוד הייתי תקועה בשכונה.‬ 103 00:09:00,165 --> 00:09:01,250 ‫העו"ד שלה פה.‬ 104 00:09:03,001 --> 00:09:04,586 ‫ניסיון יפה.‬ 105 00:09:04,670 --> 00:09:07,631 ‫נראה עד כמה מצחיק זה ייראה לך מהכלא.‬ 106 00:09:07,714 --> 00:09:10,926 ‫לא. אני רוצה שהיא תשוחרר מייד.‬ 107 00:09:11,551 --> 00:09:13,804 ‫יש עילה מסתברת כדי להחזיק בה לסופ"ש,‬ 108 00:09:13,887 --> 00:09:17,224 ‫כדי שתוכל לשבת ולהרהר בחטאים שלה יומיים.‬ 109 00:09:23,897 --> 00:09:25,107 ‫ד"ש למאפיה המקסיקנית.‬ 110 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 ‫השעון מתקתק.‬ 111 00:09:46,586 --> 00:09:47,421 ‫אוי ויי.‬ 112 00:09:51,216 --> 00:09:52,217 ‫פאר כפרי.‬ 113 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 ‫זה מה שנקרא "סגנון האומן"?‬ 114 00:09:56,263 --> 00:09:58,098 ‫קוטג' נופש מקסים,‬ 115 00:09:58,181 --> 00:10:02,144 ‫מושלם לעבריין צווארון לבן שמנסה לחמוק מטירוף תקשורתי‬ 116 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 ‫בזמן שהעו"ד שלו מנסה כמיטב יכולתה למנוע את מאסרו.‬ 117 00:10:05,397 --> 00:10:07,190 ‫עבריין לכאורה.‬ 118 00:10:07,983 --> 00:10:10,736 ‫- בצד של מי את? - שלך. ואתה?‬ 119 00:10:10,819 --> 00:10:11,945 ‫קהל קשוח.‬ 120 00:10:12,029 --> 00:10:13,363 ‫לכן שכרת אותי.‬ 121 00:10:13,447 --> 00:10:14,906 ‫אני מתחיל להתחרט.‬ 122 00:10:23,749 --> 00:10:26,585 ‫את יודעת מה? נראה לי שפשוט אשאר בבל אייר.‬ 123 00:10:26,668 --> 00:10:28,086 ‫אני אתמודד עם התקשורת.‬ 124 00:10:28,170 --> 00:10:30,839 ‫אני לא מגינה עליך רק מהתקשורת, וינסנט.‬ 125 00:10:30,922 --> 00:10:34,634 ‫הפרקליטות לא מרוצה מכך שהשופטת נתנה לך ערבות נמוכה כל כך.‬ 126 00:10:34,718 --> 00:10:36,887 ‫סליחה? מיליון וחצי?‬ 127 00:10:36,970 --> 00:10:41,600 ‫והגל התקשורתי הראשון עקב החקירה הביא לגל שני של קורבנות.‬ 128 00:10:41,683 --> 00:10:43,518 ‫הם יוצאים מכל החורים.‬ 129 00:10:43,602 --> 00:10:45,062 ‫אז מה? הכול אותו התיק.‬ 130 00:10:45,145 --> 00:10:48,440 ‫נכון, אבל יותר קורבנות משמע יותר אישומים,‬ 131 00:10:48,523 --> 00:10:50,567 ‫ועלולים לעצור אותך שוב.‬ 132 00:10:50,650 --> 00:10:52,569 ‫התובעת תגיד לשופטת,‬ 133 00:10:52,652 --> 00:10:55,697 ‫"ככל שיש יותר אישומים, כך גובר הסיכון שהנאשם יברח.‬ 134 00:10:55,781 --> 00:10:58,909 ‫- "הפעם נבקש לשלול ערבות". - מותר להם לעשות דבר כזה?‬ 135 00:10:58,992 --> 00:11:00,660 ‫הם הפרקליטות.‬ 136 00:11:00,744 --> 00:11:03,163 ‫הם יכולים לעשות מה שהם רוצים.‬ 137 00:11:04,498 --> 00:11:09,002 ‫אבל כדי לעצור אותך, הם יצטרכו למצוא אותך.‬ 138 00:11:11,380 --> 00:11:15,133 ‫- אז מה את רוצה שאעשה? - אני רוצה שתישאר פה ותוריד פרופיל.‬ 139 00:11:15,217 --> 00:11:18,178 ‫בלי אשתך, בלי מבקרים, בלי משלוחי אוכל,‬ 140 00:11:18,261 --> 00:11:20,847 ‫אפילו לא מדומינוס.‬ 141 00:11:20,931 --> 00:11:22,933 ‫מה שתצטרך, תתקשר מהטלפון החד פעמי.‬ 142 00:11:23,016 --> 00:11:24,851 ‫- טוב. - אנחנו נביא לך.‬ 143 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 ‫את צוחקת עליי.‬ 144 00:11:29,898 --> 00:11:32,401 ‫תקבל אותו בחזרה בפעם הבאה שנתראה.‬ 145 00:11:32,484 --> 00:11:33,860 ‫אני נותן את המילה שלי.‬ 146 00:11:35,278 --> 00:11:36,446 ‫את לא סומכת עליי?‬ 147 00:11:37,322 --> 00:11:39,408 ‫אני מרחיקה אותך מפיתויים.‬ 148 00:11:43,745 --> 00:11:45,330 ‫עכשיו אני סומכת עליך.‬ 149 00:11:45,414 --> 00:11:48,750 ‫אני ממש נמס מהתרגשות. בשביל זה אני חי.‬ 150 00:11:48,834 --> 00:11:51,920 ‫טוב. המטבח מצויד, וגם הבר.‬ 151 00:11:52,003 --> 00:11:54,005 ‫תרגיש בבית ואל תצא.‬ 152 00:11:54,089 --> 00:11:55,632 ‫תוכל לעמוד בזה?‬ 153 00:11:56,591 --> 00:11:59,261 ‫כן. בקלות.‬ 154 00:11:59,344 --> 00:12:01,638 ‫יופי. אהיה בקשר.‬ 155 00:12:13,942 --> 00:12:15,444 ‫- איך הלך? - לא הלך.‬ 156 00:12:15,527 --> 00:12:17,821 ‫- מה קרה? - כבר בהתחלה העו"ד שלה הגיעה.‬ 157 00:12:19,030 --> 00:12:20,365 ‫זו לא אשמתי.‬ 158 00:12:20,449 --> 00:12:23,410 ‫איך לדעתך, העו"ד שלה ידעה איפה למצוא אותה?‬ 159 00:12:23,493 --> 00:12:26,204 ‫אתה מגזים. העו"ד הייתה מגיעה במוקדם או במאוחר.‬ 160 00:12:26,288 --> 00:12:28,748 ‫עדיף היה מאוחר יותר. פישלת. תודה בזה.‬ 161 00:12:28,832 --> 00:12:32,002 ‫כאילו אתה לא טועה אף פעם. הארי הקדוש.‬ 162 00:12:32,085 --> 00:12:34,546 ‫נמאס לי לעשות את העבודה שלך בשבילך.‬ 163 00:12:36,089 --> 00:12:37,757 ‫- הכול בסדר? - כן, המפקד.‬ 164 00:12:38,508 --> 00:12:39,426 ‫אין בעיה.‬ 165 00:12:42,554 --> 00:12:45,265 ‫סליחה, הפקד. אני מוכרח לקבל את השיחה.‬ 166 00:12:45,348 --> 00:12:47,017 ‫- בבקשה. - תודה.‬ 167 00:12:48,518 --> 00:12:49,478 ‫היי.‬ 168 00:12:49,561 --> 00:12:50,645 ‫- עיתוי גרוע? - מה?‬ 169 00:12:51,313 --> 00:12:53,690 ‫עיתוי ממש גרוע. מצטערת, אתקשר אחר כך.‬ 170 00:12:53,773 --> 00:12:54,649 ‫דברי.‬ 171 00:12:54,733 --> 00:12:58,028 ‫תהיתי אם זה בסדר שאזמין את אנטוניו לארוחת ערב,‬ 172 00:12:58,111 --> 00:12:59,196 ‫אבל אם לא...‬ 173 00:12:59,279 --> 00:13:00,113 ‫זה בסדר גמור.‬ 174 00:13:00,197 --> 00:13:01,865 ‫- בטוח? - אמרתי כן, אז כן.‬ 175 00:13:02,616 --> 00:13:04,284 ‫אני אנהל את השיחה. מבטיחה.‬ 176 00:13:04,868 --> 00:13:06,328 ‫אני בונה על זה.‬ 177 00:13:40,737 --> 00:13:43,782 ‫השריפה הייתה אזהרה. היא יצאה משליטה.‬ 178 00:13:44,491 --> 00:13:47,619 ‫אלוהים אדירים. אזהרה ממי?‬ 179 00:13:47,702 --> 00:13:50,664 ‫לפי אחד מהמפגעים, מלה מיוריסטה.‬ 180 00:13:52,916 --> 00:13:54,334 ‫סוחרת הסמים.‬ 181 00:13:54,417 --> 00:13:56,545 ‫בלשים חוקרים אותה עכשיו.‬ 182 00:13:57,462 --> 00:13:59,673 ‫ברור לך שהקהילה רוצה סגירת מעגל.‬ 183 00:14:02,092 --> 00:14:04,427 ‫ויפה שעה אחת קודם?‬ 184 00:14:05,637 --> 00:14:07,097 ‫ייקח כמה זמן שייקח.‬ 185 00:14:13,270 --> 00:14:14,646 ‫יש לך את מלוא תמיכתי.‬ 186 00:14:16,606 --> 00:14:17,899 ‫אני מעריך את זה.‬ 187 00:14:20,777 --> 00:14:23,405 ‫פגשת את פרנסיס אלכסנדר לצהריים לפני כמה ימים.‬ 188 00:14:24,573 --> 00:14:25,865 ‫הוא חבר ותיק.‬ 189 00:14:26,366 --> 00:14:28,326 ‫אני מבינה שהוא פורש.‬ 190 00:14:30,870 --> 00:14:31,871 ‫באמת?‬ 191 00:14:33,123 --> 00:14:34,374 ‫הוא לא אמר כלום.‬ 192 00:14:36,918 --> 00:14:38,628 ‫- גברתי ראשת העיר. - המפקד.‬ 193 00:14:43,717 --> 00:14:44,801 ‫פתוח.‬ 194 00:14:45,468 --> 00:14:46,636 ‫קראת לי?‬ 195 00:14:46,720 --> 00:14:48,179 ‫מאחר שמילר מחוץ למשרד,‬ 196 00:14:48,263 --> 00:14:51,516 ‫תאשרי את הפגישה עם ברטון דה-וורה ברשות לני"ע אחה"צ.‬ 197 00:14:51,600 --> 00:14:52,809 ‫לגבי תיק פרנזן?‬ 198 00:14:52,892 --> 00:14:55,562 ‫תתקשרי למילר ותשאלי מה מצבנו בעניין ברנדשאפט.‬ 199 00:14:55,645 --> 00:14:57,063 ‫הוא סיים את הבקשה.‬ 200 00:14:57,147 --> 00:14:59,608 ‫בדקתי את הצווים הבוקר. הגשתי הכול בדרך.‬ 201 00:14:59,691 --> 00:15:03,236 ‫טוב, עכשיו את סתם משוויצה. קדימה, קישטה.‬ 202 00:15:07,282 --> 00:15:08,700 ‫לסבית שרמוטה‬ 203 00:15:09,618 --> 00:15:10,744 ‫תגיד לי אתה.‬ 204 00:15:13,872 --> 00:15:16,583 ‫טוב, הכיתוב,‬ 205 00:15:16,666 --> 00:15:20,170 ‫משחת הנעליים, אוצר המילים המכובד...‬ 206 00:15:21,463 --> 00:15:23,548 ‫נראה לי כמו שוטר.‬ 207 00:15:24,966 --> 00:15:27,427 ‫אפקח אוזניים. אשאל אנשים.‬ 208 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 ‫תודה. אני מעריכה את זה.‬ 209 00:15:29,054 --> 00:15:30,805 ‫בלי שמות. אשמור על דיסקרטיות.‬ 210 00:15:30,889 --> 00:15:34,100 ‫מילאתי דוח על ונדליזם בלשכת מערב‬ 211 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 ‫ו-128 בחקירות פנים.‬ 212 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 ‫וואו. תחגרו חגורות.‬ 213 00:15:40,523 --> 00:15:42,901 ‫- טעות? - טוב, זה די מעיף‬ 214 00:15:42,984 --> 00:15:47,572 ‫את כל ה"חרא" ישר אל להביו של המאוורר האגדי.‬ 215 00:15:47,656 --> 00:15:50,408 ‫- לא הייתה לי ברירה. - את הנעשה אין להשיב.‬ 216 00:15:51,242 --> 00:15:54,245 ‫פשוט, דוח רשמי שמפקחת מילאה,‬ 217 00:15:54,329 --> 00:15:59,000 ‫וואו, זה חתיכת שק נחשים, לדעתי.‬ 218 00:16:01,544 --> 00:16:02,962 ‫יכול להיות שאני טועה.‬ 219 00:16:05,715 --> 00:16:07,425 ‫מי שתובע את הלקוח שלך‬ 220 00:16:07,509 --> 00:16:12,263 ‫לפי חוק ההונאות, זו הפרקליטות הפדרלית של מחוז מרכז קליפורניה.‬ 221 00:16:12,347 --> 00:16:15,684 ‫- לא כדאי שתדברי איתם? - יש לי הצעה.‬ 222 00:16:16,393 --> 00:16:19,813 ‫אם את מבקשת שאתווך בין משרד הפרקליטות הפדרלית...‬ 223 00:16:19,896 --> 00:16:23,900 ‫ממש לא. לא באתי כדי להכחיש או להגן‬ 224 00:16:23,983 --> 00:16:27,654 ‫או להמעיט בשום צורה, בעבירות שביצע הלקוח שלי.‬ 225 00:16:27,737 --> 00:16:29,322 ‫לא נראה לי שאפשר.‬ 226 00:16:29,406 --> 00:16:33,118 ‫פירמידה של מטילי זהב מזויפים שעשויים עץ בלזה וצבועים בספריי צבע?‬ 227 00:16:34,911 --> 00:16:36,621 ‫החוצפה שלו ראויה להערצה.‬ 228 00:16:36,705 --> 00:16:39,749 ‫שלא לציטוט? כן.‬ 229 00:16:42,669 --> 00:16:43,837 ‫אז משהו חדש?‬ 230 00:16:45,380 --> 00:16:48,717 ‫אם הלקוח שלי יכול למסור לכם, לוועדה לבורסות,‬ 231 00:16:48,800 --> 00:16:52,554 ‫הונאה של שימוש במידע פנים, נגיד, בשווי שני מיליארד דולרים...‬ 232 00:16:52,637 --> 00:16:54,472 ‫זו ההונאה שביצע הלקוח שלך?‬ 233 00:16:54,556 --> 00:16:58,727 ‫הוא לא מעורב, מדובר בדג שמן יותר. אבל יש לו ידע ממקור ראשון.‬ 234 00:16:59,561 --> 00:17:02,564 ‫- שמות ומספרים? - תיעוד נרחב.‬ 235 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 ‫זה יעורר את סקרנותך?‬ 236 00:17:06,985 --> 00:17:08,111 ‫אני מסוקרן.‬ 237 00:17:09,154 --> 00:17:10,488 ‫ובתמורה?‬ 238 00:17:11,114 --> 00:17:13,700 ‫שנינו נגיע להסדר עם הפרקליטות הפדרלית.‬ 239 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 ‫אז את כן רוצה שאתווך.‬ 240 00:17:16,703 --> 00:17:18,037 ‫ללא מאסר.‬ 241 00:17:21,458 --> 00:17:23,710 ‫הלקוח שלך לא היחיד שיש לו חוצפה.‬ 242 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 ‫ג'ון תפתח חדשות‬ 243 00:17:35,263 --> 00:17:39,225 ‫באתי לכאן היום כי "ילדת הטמלה הקטנה" היא בתי.‬ 244 00:17:39,309 --> 00:17:40,727 ‫היא הבת של כולנו.‬ 245 00:17:40,810 --> 00:17:42,270 ‫ראשת העיר מתאבלת על קורבנות ההצתה, קוראת את משטרת לוס אנג'לס לפעולה‬ 246 00:17:42,353 --> 00:17:44,314 ‫סוניה הרננדז ואימה,‬ 247 00:17:44,397 --> 00:17:48,902 ‫וכל הקורבנות והניצולים האחרים ראויים להגינות ולכבוד.‬ 248 00:17:48,985 --> 00:17:52,739 ‫ומעל לכול, הם ראויים לתשובות.‬ 249 00:17:52,822 --> 00:17:57,494 ‫ואני מבטיחה לכל תושבי לוס אנג'לס, אתם תקבלו תשובות.‬ 250 00:17:59,370 --> 00:18:03,583 ‫המפקד אירווינג, אנחנו יכולים וחייבים להתאמץ יותר.‬ 251 00:18:04,501 --> 00:18:08,087 ‫העסקים כבר אינם כרגיל. הגיע הזמן לשינוי.‬ 252 00:18:28,149 --> 00:18:29,776 ‫- המפקחת? - כן.‬ 253 00:18:32,362 --> 00:18:33,613 ‫דבר כבר, רונדל.‬ 254 00:18:34,572 --> 00:18:36,741 ‫כשמחלק הרצח של הוליווד ייסגר,‬ 255 00:18:36,825 --> 00:18:40,870 ‫כמה בלשים מהיחידה שלנו יועברו אל מחלק הרצח של לשכת מערב?‬ 256 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 ‫מעשית.‬ 257 00:18:42,413 --> 00:18:44,082 ‫בטוח שניים. אולי שלושה.‬ 258 00:18:44,165 --> 00:18:46,835 ‫- אז אולי אחד. - למה נראה לך?‬ 259 00:18:46,918 --> 00:18:50,380 ‫בחייך, המפקחת. בוש וג'יי אדגר בטוח בפנים.‬ 260 00:18:50,463 --> 00:18:52,507 ‫זה משאיר אחד. אולי.‬ 261 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 ‫לא בהכרח. היי, חואן.‬ 262 00:18:54,592 --> 00:18:56,344 ‫בוש הוא אגדה חיה.‬ 263 00:18:56,427 --> 00:18:58,054 ‫אולי יעדיף את מחלק שוד-רצח.‬ 264 00:18:58,137 --> 00:19:00,807 ‫- וג'יי אדגר? - נכון לעכשיו, שום דבר לא סגור.‬ 265 00:19:02,350 --> 00:19:03,768 ‫תסכימי להמליץ עליי?‬ 266 00:19:04,561 --> 00:19:08,606 ‫אעביר למפקד אובריאן בלשכת מערב את הערכתי הכנה. ההחלטה שלו.‬ 267 00:19:09,941 --> 00:19:12,902 ‫אבל כן, אתה מועמד ראוי. גם אתה וגם וגה.‬ 268 00:19:13,486 --> 00:19:15,864 ‫- וגה. - כן. היי, עצה מקצועית?‬ 269 00:19:15,947 --> 00:19:18,575 ‫תתחיל ללמוד עכשיו. הבחינות בע"פ קשות.‬ 270 00:19:23,496 --> 00:19:26,291 ‫אלוהים, גרייס, 128?‬ 271 00:19:31,629 --> 00:19:35,300 ‫אם את חושדת שזה מישהו מהחבר'ה שלי, למה לא באת אליי?‬ 272 00:19:36,009 --> 00:19:40,638 ‫למה להגיש לחקירות פנים דוח תקרית ולפתוח בחקירה פנימית?‬ 273 00:19:41,264 --> 00:19:43,016 ‫לא אמרתי שזה מישהו אצלך.‬ 274 00:19:45,018 --> 00:19:46,394 ‫ככה שמעתי.‬ 275 00:19:46,477 --> 00:19:49,439 ‫זה ממש לא נכון, דון.‬ 276 00:19:50,398 --> 00:19:52,442 ‫חוץ מזה, זו כבר לא הבעיה שלנו.‬ 277 00:19:52,901 --> 00:19:53,943 ‫הודות לך.‬ 278 00:19:54,027 --> 00:19:57,864 ‫בוא ניתן לחקירות פנים לבצע את תפקידם.‬ 279 00:19:59,991 --> 00:20:01,075 ‫נהדר.‬ 280 00:20:20,345 --> 00:20:21,304 ‫סמ"ר קלטוס בראון מתקשר‬ 281 00:20:26,517 --> 00:20:27,477 ‫מר בראון.‬ 282 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 ‫אני מזהה את הקול. רק צרות.‬ 283 00:20:32,440 --> 00:20:36,653 ‫אני מתקשר לבדוק אם תהיה מעוניין במשימה מיוחדת.‬ 284 00:20:36,736 --> 00:20:40,239 ‫אתה יודע שאני כבר לא הבחור הצעיר והנמרץ שהייתי.‬ 285 00:20:42,116 --> 00:20:45,286 ‫אז זו משימה שמתאימה בדיוק לאנשים במצבך.‬ 286 00:20:45,370 --> 00:20:47,205 ‫לא תצטרך להתאמץ.‬ 287 00:20:47,288 --> 00:20:49,457 ‫נשמע חשוד מאוד.‬ 288 00:20:50,959 --> 00:20:53,169 ‫אחשיב זאת כטובה אישית.‬ 289 00:20:53,252 --> 00:20:55,088 ‫חשוד אף יותר.‬ 290 00:20:56,047 --> 00:20:57,256 ‫אתה מעוניין?‬ 291 00:20:58,091 --> 00:21:02,261 ‫מאדי, מאחר שמילר לא נמצא, תוכלי להפעיל את המצלמה?‬ 292 00:21:02,345 --> 00:21:04,138 ‫אני בטוחה שאסתדר.‬ 293 00:21:04,222 --> 00:21:07,308 ‫נצלם את פרנזן. נספר את גרסתו.‬ 294 00:21:07,392 --> 00:21:10,019 ‫אני אעבור עליה איתו, אחדד את הפרטים,‬ 295 00:21:10,103 --> 00:21:13,523 ‫אתן לו ביקורת על אופן ההגשה, ואפטר מכל הסתירות.‬ 296 00:21:13,606 --> 00:21:15,066 ‫נדגיש את החיובי.‬ 297 00:21:15,149 --> 00:21:17,360 ‫נעלים את השלילי. מתאים לך?‬ 298 00:21:17,902 --> 00:21:19,737 ‫- בטח. - יופי.‬ 299 00:21:40,425 --> 00:21:42,343 ‫קטנת אמונה שכמוך.‬ 300 00:21:43,845 --> 00:21:45,346 ‫מה קרה?‬ 301 00:21:46,806 --> 00:21:48,975 ‫- איפה הבנים? - בסרט.‬ 302 00:21:49,058 --> 00:21:50,309 ‫מה?‬ 303 00:21:50,893 --> 00:21:53,938 ‫בני הציע לקחת אותם, לא ידעתי אם תגיע.‬ 304 00:21:54,022 --> 00:21:56,399 ‫לא רציתי שהם יתאכזבו שוב.‬ 305 00:21:56,482 --> 00:21:57,734 ‫- לטוניה... - מה?‬ 306 00:21:58,568 --> 00:21:59,610 ‫מה, ג'רי?‬ 307 00:22:01,029 --> 00:22:03,031 ‫- את חייבת לתת לי הזדמנות. - למה?‬ 308 00:22:07,285 --> 00:22:09,370 ‫תגידי להם שהייתי פה.‬ 309 00:22:15,793 --> 00:22:18,046 ‫מה שהכי קשה לי,‬ 310 00:22:18,129 --> 00:22:19,338 ‫לכולם,‬ 311 00:22:21,049 --> 00:22:22,341 ‫זה כשילד מת.‬ 312 00:22:23,426 --> 00:22:25,219 ‫אני לא מזלזלת, אבל...‬ 313 00:22:26,179 --> 00:22:28,723 ‫זה חלק מהתפקיד, לא?‬ 314 00:22:28,806 --> 00:22:30,016 ‫כן.‬ 315 00:22:30,600 --> 00:22:32,643 ‫ידעת למה אתה נכנס.‬ 316 00:22:32,727 --> 00:22:35,605 ‫- כמו להתגייס לצבא. - או למשטרה.‬ 317 00:22:36,898 --> 00:22:38,232 ‫זה נהיה קל יותר?‬ 318 00:22:40,359 --> 00:22:43,821 ‫לא. אף פעם. בכל שנה זה הופך קשה יותר.‬ 319 00:22:43,905 --> 00:22:47,075 ‫כן. "ילדת הטמלה הקטנה"?‬ 320 00:22:48,993 --> 00:22:50,620 ‫מה אתה יודע עליה?‬ 321 00:22:52,580 --> 00:22:55,416 ‫סוניה הרננדז, נולדה בלוס אנג'לס,‬ 322 00:22:55,875 --> 00:22:57,126 ‫אזרחית אמריקאית,‬ 323 00:22:58,711 --> 00:23:01,380 ‫בת יחידה להורים מהגרים ממקסיקו.‬ 324 00:23:02,715 --> 00:23:04,092 ‫האימא עוזרת בית.‬ 325 00:23:05,259 --> 00:23:06,803 ‫האבא פועל יום.‬ 326 00:23:08,679 --> 00:23:10,515 ‫הוא גורש בשנה שעברה.‬ 327 00:23:12,016 --> 00:23:14,352 ‫שללו לו את הגרין קארד עקב נהיגה בשכרות.‬ 328 00:23:17,855 --> 00:23:21,109 ‫סוניה דיברה עם אביה בטלפון פעם בחודש.‬ 329 00:23:23,611 --> 00:23:24,987 ‫פעם בחודש.‬ 330 00:23:27,657 --> 00:23:32,245 ‫בליל השריפה, היא יצאה למסור משהו בשביל אימא שלה.‬ 331 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 ‫היא איבדה את דרכה בעשן‬ 332 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 ‫ואימא שלה יצאה לחפש אותה.‬ 333 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 ‫היא הייתה תלמידה טובה.‬ 334 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 ‫מתוקה, טובת לב,‬ 335 00:23:46,300 --> 00:23:48,928 ‫חכמה, עתיד מזהיר.‬ 336 00:23:51,222 --> 00:23:53,349 ‫כל הדיירים בבניין אהבו אותה.‬ 337 00:23:56,227 --> 00:24:00,982 ‫סתם ילדה רגילה בת 10.‬ 338 00:24:04,235 --> 00:24:06,654 ‫מה עוד צריך לדעת עליה?‬ 339 00:25:12,887 --> 00:25:17,516 ‫טעיתי, אבל לנזוף בי בפני כל היחידה המזוינת?‬ 340 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 ‫נמאס לי לחכות שתחזור לעצמך.‬ 341 00:25:20,144 --> 00:25:22,688 ‫אם אני צריך לנזוף בך, אז זה מה שאעשה.‬ 342 00:25:22,772 --> 00:25:26,234 ‫טוב, בפעם הבאה נטפל בזה בארבע עיניים, בסדר?‬ 343 00:25:35,701 --> 00:25:39,580 ‫אתה נשבע שעדות זו היא האמת, למיטב ידיעתך?‬ 344 00:25:39,664 --> 00:25:40,498 ‫כן.‬ 345 00:25:40,581 --> 00:25:44,418 ‫אתה מבין שאם משהו שתגיד יתברר כשקרי,‬ 346 00:25:44,502 --> 00:25:47,171 ‫העסקה שלך תבוטל ואתה תישלח למאסר?‬ 347 00:25:47,255 --> 00:25:48,506 ‫אני מבין.‬ 348 00:25:48,589 --> 00:25:51,926 ‫ואתה מצהיר בשבועה שיש בידך תיעוד שתומך בטענותיך‬ 349 00:25:52,009 --> 00:25:55,596 ‫ושאתה תמסור אותו לרשויות המתאימות בבוא הזמן?‬ 350 00:25:55,680 --> 00:25:59,141 ‫כן, יש לי מה שצריך. סיימנו?‬ 351 00:25:59,225 --> 00:26:02,436 ‫בינתיים. אעביר לך עותק של הסרטון. עם הערות.‬ 352 00:26:02,520 --> 00:26:05,064 ‫מאדי, תקלידי בבקשה את הדברים.‬ 353 00:26:05,982 --> 00:26:08,401 ‫את מצליחה לקרוא? טוב.‬ 354 00:26:09,151 --> 00:26:11,529 ‫תעבור על זה הלילה‬ 355 00:26:11,612 --> 00:26:15,408 ‫וניפגש בבוקר לדבר על ההצעות לשינוי.‬ 356 00:26:16,867 --> 00:26:18,452 ‫אני אוהב את ההתנהלות שלך.‬ 357 00:26:18,536 --> 00:26:23,082 ‫לא משנה עד כמה קשוח הבחור מהרשות לניירות ערך, אין לו סיכוי נגדך.‬ 358 00:26:23,541 --> 00:26:27,586 ‫מאדי, תוכלי בבקשה להכין עותק של הסרטון בשביל מר פרנזן?‬ 359 00:26:27,670 --> 00:26:29,964 ‫וינסנט, נתראה בבוקר,‬ 360 00:26:30,047 --> 00:26:31,299 ‫ותהיה מוכן.‬ 361 00:26:31,382 --> 00:26:34,885 ‫אתה לא רוצה לשבת בכלא, ואני לא רוצה להגן עליך בביהמ"ש.‬ 362 00:26:34,969 --> 00:26:36,762 ‫מהפה שלך לאלוהים, אחותי. היי.‬ 363 00:26:37,847 --> 00:26:40,266 ‫תשימי לב. תלמדי כל צעד.‬ 364 00:26:40,349 --> 00:26:42,810 ‫היא האישה שאת רוצה להיות כשתגדלי.‬ 365 00:26:57,700 --> 00:26:58,743 ‫מפה, בבקשה.‬ 366 00:28:05,976 --> 00:28:08,145 ‫קלטתם את הצלב שעשוי מוורדים וסחלבים?‬ 367 00:28:08,229 --> 00:28:09,522 ‫קשה לפספס.‬ 368 00:28:09,605 --> 00:28:11,357 ‫זו מתנה ממיקי פנייה.‬ 369 00:28:13,234 --> 00:28:15,152 ‫הוא בטח גם שילם ללהקה.‬ 370 00:28:16,278 --> 00:28:18,114 ‫אלך לערער אותו קצת.‬ 371 00:28:37,007 --> 00:28:38,509 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 372 00:28:38,592 --> 00:28:40,261 ‫אני יכול למנוע ממך?‬ 373 00:28:40,344 --> 00:28:42,430 ‫איך אתה ישן בלילה?‬ 374 00:28:42,513 --> 00:28:43,722 ‫אני ישן מצוין.‬ 375 00:28:44,890 --> 00:28:46,434 ‫אני יודע שזה אתה, "קברון".‬ 376 00:28:50,020 --> 00:28:51,063 ‫לך תזדיין.‬ 377 00:29:10,916 --> 00:29:13,419 ‫היי, המפקחת. את פנויה?‬ 378 00:29:14,086 --> 00:29:16,922 ‫אני מנסה להבין מי היה נואש כל כך‬ 379 00:29:17,006 --> 00:29:19,049 ‫עד שגנב את תה עצמות הדרקון שלי.‬ 380 00:29:19,133 --> 00:29:20,926 ‫הוא טעים כמו שהוא נשמע?‬ 381 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 ‫הוא זוועתי.‬ 382 00:29:22,845 --> 00:29:26,474 ‫המדקרת של החברה שלי המליצה לי עליו, ללחץ.‬ 383 00:29:26,557 --> 00:29:28,017 ‫אז מה קורה?‬ 384 00:29:29,059 --> 00:29:31,979 ‫רציתי לקבל עדכון על השיבוצים בלשכת מערב.‬ 385 00:29:32,062 --> 00:29:36,567 ‫אגיד לך מה שאמרתי לרונדל. יש מקום לשניים, אולי לשלושה, הכול פתוח.‬ 386 00:29:37,234 --> 00:29:39,111 ‫- אני מועמדת? - כן.‬ 387 00:29:40,237 --> 00:29:42,281 ‫- ורונדל? - כן.‬ 388 00:29:45,242 --> 00:29:46,202 ‫מה?‬ 389 00:29:47,453 --> 00:29:49,538 ‫אני מניחה שתמיד אוכל לחזור למחלק שוד.‬ 390 00:29:49,622 --> 00:29:51,499 ‫למה את אומרת דבר כזה?‬ 391 00:29:52,082 --> 00:29:55,044 ‫אחרי מה שקרה בינינו בסתיו שעבר.‬ 392 00:29:56,712 --> 00:29:58,464 ‫זה לא רלוונטי.‬ 393 00:29:58,547 --> 00:30:02,051 ‫אין לי רגשות טינה, בכלל.‬ 394 00:30:02,551 --> 00:30:04,553 ‫- באמת? - באמת.‬ 395 00:30:05,846 --> 00:30:07,515 ‫טוב. תודה.‬ 396 00:30:07,598 --> 00:30:10,893 ‫חוץ מזה, זו לא ההחלטה שלי, אלא של לשכת מערב.‬ 397 00:30:12,436 --> 00:30:15,814 ‫המפקחת, תוכלי לעבור במשרד שלי רגע?‬ 398 00:30:16,899 --> 00:30:18,108 ‫בטח.‬ 399 00:30:19,568 --> 00:30:22,655 ‫אלה שאריות שפם ירקרק על השפה העליונה שלו?‬ 400 00:30:22,738 --> 00:30:26,325 ‫לא, הוא לעולם לא יעשה לי טובה גדולה כזו.‬ 401 00:30:26,408 --> 00:30:28,285 ‫- הטאקו הטוב בעיר. - אמת.‬ 402 00:30:29,370 --> 00:30:31,830 ‫נראה לך שלפנייה יש חלק גם במקום הזה?‬ 403 00:30:31,914 --> 00:30:33,666 ‫אני לא יודע ולא רוצה לדעת.‬ 404 00:30:34,625 --> 00:30:37,169 ‫אז לה מיוריסטה?‬ 405 00:30:37,253 --> 00:30:38,837 ‫נחה לה בוון נייס.‬ 406 00:30:38,921 --> 00:30:42,049 ‫היא ביקשה עו"ד. השיחות שלה מנוטרות עד שנשחרר אותה.‬ 407 00:30:42,132 --> 00:30:44,218 ‫- ואלוורז? - אותו הדבר.‬ 408 00:30:44,927 --> 00:30:47,429 ‫עם קצת מזל, מישהו מהם או שניהם יישברו.‬ 409 00:30:48,722 --> 00:30:50,432 ‫פגישה. נתראה אח"כ.‬ 410 00:30:53,936 --> 00:30:54,979 ‫לאן הוא הולך?‬ 411 00:30:56,689 --> 00:30:57,898 ‫מי יודע?‬ 412 00:30:59,650 --> 00:31:03,028 ‫פתיחה בהליך משמעתי אינה דבר של מה בכך, גרייס.‬ 413 00:31:03,112 --> 00:31:05,823 ‫- אני מודעת לכך, אדוני. - אל תביני לא נכון.‬ 414 00:31:07,324 --> 00:31:09,952 ‫אני רוצה שתדעי שאני מתייחס לזה ברצינות.‬ 415 00:31:10,035 --> 00:31:12,746 ‫מה שקרה לרכב שלך לא מקובל.‬ 416 00:31:12,830 --> 00:31:13,914 ‫לרכב שלי?‬ 417 00:31:14,665 --> 00:31:16,750 ‫לך. מה שקרה לך.‬ 418 00:31:18,252 --> 00:31:19,628 ‫ולרכב שלך.‬ 419 00:31:20,212 --> 00:31:22,923 ‫אני מתכוון לעקוב אחרי החקירה הזו באופן אישי.‬ 420 00:31:23,007 --> 00:31:24,550 ‫אני מעריכה זאת, המפקד.‬ 421 00:31:24,633 --> 00:31:25,926 ‫עם זאת...‬ 422 00:31:27,261 --> 00:31:28,554 ‫אני...‬ 423 00:31:29,638 --> 00:31:32,433 ‫מוטרד מכך שלא ציית‬ 424 00:31:32,516 --> 00:31:35,936 ‫- לנהלי הדיווח של שרשרת הפיקוד. - המפקד...‬ 425 00:31:36,020 --> 00:31:39,607 ‫העובדה שלא ערבת אותי, מציגה אותי באור שלילי בעיני סגל הפיקוד.‬ 426 00:31:39,690 --> 00:31:41,400 ‫זו לא הייתה כוונתי, המפקד.‬ 427 00:31:42,443 --> 00:31:43,402 ‫טוב...‬ 428 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 ‫אני מוכן לייחס את זה ללחץ.‬ 429 00:31:48,824 --> 00:31:49,742 ‫תודה, המפקד.‬ 430 00:31:56,749 --> 00:31:59,585 ‫בית העירייה‬ 431 00:32:01,754 --> 00:32:04,006 ‫- בוקר טוב. - סמ"ר קלטוס בראון, גברתי.‬ 432 00:32:04,548 --> 00:32:05,424 ‫גארט בסדר?‬ 433 00:32:05,507 --> 00:32:08,802 ‫כשקיבלתי את השיבוץ להיום, אמרו שיש שינוי בלוח התורנויות.‬ 434 00:32:08,886 --> 00:32:10,679 ‫לא ציינו שום בעיה.‬ 435 00:32:10,763 --> 00:32:12,222 ‫נצל את היום, הסמל בראון.‬ 436 00:32:12,306 --> 00:32:14,683 ‫כן, גברתי. לנצל את היום.‬ 437 00:32:19,480 --> 00:32:20,773 ‫היי, מאדס. את בסדר?‬ 438 00:32:20,856 --> 00:32:24,485 ‫אני רק מודיעה. אני חייבת למסור כמה דברים בשביל צ'נדלר, אז...‬ 439 00:32:24,568 --> 00:32:27,655 ‫אז אם רוצים לאכול, כדאי שאקנה איפשהו. מה בא לך?‬ 440 00:32:27,738 --> 00:32:29,239 ‫"אירוהא"?‬ 441 00:32:29,323 --> 00:32:31,158 ‫קראת את מחשבותיי. קונוס סלמון סקין?‬ 442 00:32:31,241 --> 00:32:33,452 ‫- ורולים עם ספייסי טונה? - אינסייד אאוט?‬ 443 00:32:33,535 --> 00:32:36,413 ‫- קראת את מחשבותיי. - סגור. אוהב אותך.‬ 444 00:32:40,626 --> 00:32:43,295 ‫- המפקחת. - הי, האנטר ולויד.‬ 445 00:32:43,379 --> 00:32:45,506 ‫כן, גברתי. את פנויה?‬ 446 00:32:45,589 --> 00:32:46,965 ‫בטח. בואו למשרד שלי.‬ 447 00:32:48,175 --> 00:32:50,386 ‫חשבנו על מקום פרטי יותר.‬ 448 00:32:57,643 --> 00:32:58,977 ‫זוכיתי.‬ 449 00:33:00,020 --> 00:33:01,438 ‫כן.‬ 450 00:33:01,522 --> 00:33:02,773 ‫אז סיימתי פה.‬ 451 00:33:03,482 --> 00:33:04,566 ‫באמת?‬ 452 00:33:05,526 --> 00:33:07,444 ‫נראה לי שכן.‬ 453 00:33:08,153 --> 00:33:09,780 ‫נראה לי שהשלמתי עם העניין.‬ 454 00:33:13,033 --> 00:33:14,535 ‫נדודי שינה?‬ 455 00:33:15,285 --> 00:33:16,662 ‫בכלל לא.‬ 456 00:33:17,371 --> 00:33:19,707 ‫היחסים שלך עם אשתך לשעבר?‬ 457 00:33:19,790 --> 00:33:21,125 ‫טובים.‬ 458 00:33:21,208 --> 00:33:22,459 ‫הבנים?‬ 459 00:33:22,793 --> 00:33:24,128 ‫בסדר גמור.‬ 460 00:33:25,087 --> 00:33:26,422 ‫אתה פוגש אותם בקביעות?‬ 461 00:33:26,964 --> 00:33:29,299 ‫אמש הלכנו לקולנוע. "ג'ומנג'י".‬ 462 00:33:30,718 --> 00:33:32,803 ‫התכוונתי לקחת את האחיינית שלי.‬ 463 00:33:33,554 --> 00:33:35,681 ‫הם נהנו. היה לנו כיף.‬ 464 00:33:39,184 --> 00:33:40,477 ‫נוטל תרופות או שותה?‬ 465 00:33:41,770 --> 00:33:42,938 ‫לא.‬ 466 00:33:43,564 --> 00:33:45,858 ‫באופן כללי, איך אתה מרגיש?‬ 467 00:33:45,941 --> 00:33:47,151 ‫טוב.‬ 468 00:33:48,277 --> 00:33:50,904 ‫מתאמן. רץ.‬ 469 00:33:50,988 --> 00:33:53,031 ‫זאת אומרת, בכל יום לפני העבודה.‬ 470 00:33:54,491 --> 00:33:56,577 ‫דיכאון? מצבי רוח?‬ 471 00:33:56,994 --> 00:33:59,329 ‫לא. רגוע ויציב.‬ 472 00:34:01,623 --> 00:34:02,750 ‫יופי.‬ 473 00:34:10,382 --> 00:34:11,925 ‫אתה נראה קצת לחוץ.‬ 474 00:34:13,594 --> 00:34:16,388 ‫לחוץ להשאיר את כל זה מאחוריי.‬ 475 00:34:23,312 --> 00:34:25,230 ‫עבדנו במשמרת לילה.‬ 476 00:34:25,314 --> 00:34:27,816 ‫הגבנו לחשד להפרעה לציבור, קבוצה עם נשק.‬ 477 00:34:27,900 --> 00:34:30,736 ‫שישה חברי כנופיה עומדים, מעשנים גראס.‬ 478 00:34:31,445 --> 00:34:32,780 ‫ביקשתן גיבוי?‬ 479 00:34:32,863 --> 00:34:34,239 ‫לפני שיצאנו למקום.‬ 480 00:34:34,323 --> 00:34:35,657 ‫ניידת 7-1 הגיבה.‬ 481 00:34:36,992 --> 00:34:37,826 ‫ו...?‬ 482 00:34:37,910 --> 00:34:40,329 ‫לא הגיעה. המניאקים ייבשו אותנו.‬ 483 00:34:40,412 --> 00:34:43,582 ‫השאירו אותנו עם הזין ביד, כמו שאומרים.‬ 484 00:34:43,665 --> 00:34:45,584 ‫מזל שלא קרה כלום.‬ 485 00:34:45,667 --> 00:34:46,835 ‫דיווחתן על זה?‬ 486 00:34:46,919 --> 00:34:50,255 ‫לא רצינו לעשות מזה עניין. ציינתי את זה בפני המפקח ת'ורן.‬ 487 00:34:50,339 --> 00:34:52,925 ‫הוא אמר שהוא יבדוק. את יודעת איך זה עובד.‬ 488 00:34:53,008 --> 00:34:53,967 ‫כן.‬ 489 00:34:54,885 --> 00:34:56,845 ‫אז מי אלה היו? השוטרים?‬ 490 00:35:00,140 --> 00:35:02,059 ‫ג'ימבו לנארד וקלייד נוריס,‬ 491 00:35:02,142 --> 00:35:05,270 ‫השוטר שירדת עליו במסדר הנוכחות באותו היום.‬ 492 00:35:18,492 --> 00:35:19,326 ‫הי.‬ 493 00:35:25,874 --> 00:35:28,085 ‫הכלא המחוזי של לוס אנג'לס‬ 494 00:35:37,010 --> 00:35:39,012 ‫את יודעת יותר מדי.‬ 495 00:36:52,002 --> 00:36:53,128 ‫הגיע הזמן.‬ 496 00:36:53,211 --> 00:36:55,881 ‫גם אני התגעגעתי. מקום נחמד.‬ 497 00:36:55,964 --> 00:36:58,133 ‫- זו חורבה. תיכנסי. - אני אהבתי.‬ 498 00:37:23,367 --> 00:37:24,493 ‫תזדרזי, ציצים יפים.‬ 499 00:37:24,576 --> 00:37:26,703 ‫הגעתם לבלשית כריסטינה וגה.‬ 500 00:37:26,787 --> 00:37:29,790 ‫השאירו הודעה. אחזור אליכם בהקדם האפשרי.‬ 501 00:37:33,710 --> 00:37:35,212 ‫אני צריכה לדבר איתך.‬ 502 00:37:44,638 --> 00:37:47,265 ‫אהבת? נכון חמודה?‬ 503 00:37:47,349 --> 00:37:50,102 ‫"בית קטן בערבה" אופנתי עכשיו?‬ 504 00:37:51,353 --> 00:37:54,147 ‫אין לי מושג מה זה אומר. לדעתי היא מושלמת.‬ 505 00:37:54,606 --> 00:37:56,108 ‫למה?‬ 506 00:37:56,191 --> 00:37:57,359 ‫לביהמ"ש.‬ 507 00:37:59,569 --> 00:38:02,072 ‫השתגעת? את לא באה לביהמ"ש.‬ 508 00:38:03,031 --> 00:38:04,908 ‫וינסנט, אני רוצה לתמוך בך.‬ 509 00:38:05,659 --> 00:38:09,079 ‫מותק, דונה תהיה בביהמ"ש.‬ 510 00:38:11,832 --> 00:38:14,543 ‫- לא. אל תחמיצי פנים, כל ה... - עזוב.‬ 511 00:38:14,626 --> 00:38:19,339 ‫לא. אל תחמיצי פנים. כל הרעיון הוא להימנע ממשפט.‬ 512 00:38:19,423 --> 00:38:20,966 ‫איך תעשה את זה?‬ 513 00:38:21,049 --> 00:38:24,011 ‫יש לי עו"ד מדהימה. מכנים אותה "האני-מזומני".‬ 514 00:38:24,553 --> 00:38:26,054 ‫כמו "המזומן בבנק"?‬ 515 00:38:26,388 --> 00:38:28,348 ‫כמה שאת חכמה.‬ 516 00:38:29,057 --> 00:38:30,058 ‫כן.‬ 517 00:38:31,893 --> 00:38:33,812 ‫- מדברים על החמור. - היא פה?‬ 518 00:38:33,895 --> 00:38:37,190 ‫לא, זה יהיה מישהו מהמשרד שלה. תהיי בשקט.‬ 519 00:38:41,737 --> 00:38:42,738 ‫היי.‬ 520 00:38:42,821 --> 00:38:45,157 ‫מר פרנזן. מסמכים לחתימתך,‬ 521 00:38:45,240 --> 00:38:48,326 ‫כונן נשלף, ומחשב נייד גרוע שתוכל לצפות בו.‬ 522 00:38:48,910 --> 00:38:50,954 ‫הכיף לא מפסיק. לילה טוב.‬ 523 00:38:51,038 --> 00:38:52,080 ‫לילה טוב.‬ 524 00:38:54,082 --> 00:38:55,000 ‫בבקשה.‬ 525 00:39:53,350 --> 00:39:55,393 ‫משטרת לוס אנג'לס לינווד דבליו-סי שיחה נכנסת‬ 526 00:40:01,817 --> 00:40:02,901 ‫בוש.‬ 527 00:40:09,699 --> 00:40:10,784 ‫מה?‬ 528 00:40:12,077 --> 00:40:13,036 ‫מתי?‬ 529 00:41:42,292 --> 00:41:44,294 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 530 00:41:44,377 --> 00:41:46,379 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬