1 00:01:05,649 --> 00:01:09,528 Scheiße! - 'ne Ahnung, was Kindermörder im Knast erwartet? 2 00:01:10,112 --> 00:01:13,199 Es sollte keiner verletzt werden. - Wie bitte? 3 00:01:13,949 --> 00:01:15,785 Es sollte keiner verletzt werden. 4 00:01:23,083 --> 00:01:26,170 Du brennst ein Haus nieder und keiner soll verletzt werden? 5 00:01:26,545 --> 00:01:29,590 Wie soll das gehen? - Es war nur eine Botschaft. 6 00:01:29,965 --> 00:01:31,425 Eine Botschaft ... 7 00:01:32,259 --> 00:01:33,511 Von wem? 8 00:01:33,886 --> 00:01:36,847 Und verarsch mich nicht. - La Mayorista. 9 00:01:37,223 --> 00:01:39,725 Du lässt dich von 'ner Frau rumkommandieren? - Fick dich! 10 00:01:41,268 --> 00:01:44,271 Hat sie gesagt, du sollst das Haus abbrennen? - Nein. 11 00:01:44,647 --> 00:01:46,690 Scheiße, sie hat uns gar nichts gesagt. 12 00:01:48,734 --> 00:01:50,110 Wer dann? 13 00:01:50,486 --> 00:01:52,446 Du hast's von dir aus gemacht? 14 00:01:53,697 --> 00:01:55,616 Das glaub ich nicht. 15 00:01:56,784 --> 00:02:01,664 Wer hat gesagt, du sollst das Haus abbrennen? Dein Kumpel Trey Trey? 16 00:02:02,039 --> 00:02:05,167 Peña? War's Drecksarbeit für Las Palmas? 17 00:02:05,543 --> 00:02:07,545 Du machst einfach alles, was die sagen? 18 00:02:07,920 --> 00:02:09,880 Bist du deren Arsch vom Dienst? - Nein. 19 00:02:10,256 --> 00:02:14,134 Die schmeißen dich raus, Mann. Du stehst allein da. 20 00:02:15,302 --> 00:02:17,346 Frauen und Kinder, Mann. 21 00:02:18,138 --> 00:02:20,182 Frauen und Kinder. 22 00:02:21,141 --> 00:02:23,102 Kannst du damit leben? 23 00:03:34,048 --> 00:03:36,550 Hab ihn nicht dazu gekriegt. Er wollte, aber ... 24 00:03:36,926 --> 00:03:39,261 Hat Schiss vor La Eme. - Hätte ich auch. 25 00:03:39,970 --> 00:03:42,932 Trejo redet sicher nicht. Und Alvarez verrät ihn nicht. 26 00:03:43,307 --> 00:03:45,517 Egal. Wir kriegen beide mit dem Auto dran. 27 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 Danke. 28 00:03:58,989 --> 00:04:03,327 La Eme fragt sich sicher, wie standhaft Alvarez ist. - Das fragt er sich selbst. 29 00:04:03,702 --> 00:04:06,455 Von irgendwem kam der Befehl. - Wahrscheinlich Peña. 30 00:04:06,830 --> 00:04:09,667 La Mayorista weiß vielleicht Bescheid, aber die arbeiten nicht für sie. 31 00:04:10,042 --> 00:04:12,252 Wo finden wir sie? - Heute früh kam ein Tipp. 32 00:04:36,110 --> 00:04:37,277 Durchsuchungsbeschluss. 33 00:04:37,653 --> 00:04:40,572 Wofür? Ich besuche nur 'ne Freundin. - Sie können uns reinlassen ... 34 00:04:40,948 --> 00:04:43,867 Oder wir verhaften Sie und treten die Tür ein. Liegt bei Ihnen. 35 00:04:46,537 --> 00:04:48,914 Gute Wahl. - Hurensöhne. 36 00:04:49,289 --> 00:04:51,208 Ich brauche Ihre Handtasche. 37 00:05:02,594 --> 00:05:03,971 Ist legal. 38 00:05:05,264 --> 00:05:06,849 Ist jemand drin? 39 00:05:07,224 --> 00:05:08,600 Behalt sie im Auge. 40 00:05:13,397 --> 00:05:16,275 Sehr charmant, Ihr Partner. - Nicht reden. 41 00:05:22,114 --> 00:05:23,323 Sauber. 42 00:05:24,700 --> 00:05:26,118 Sauber. 43 00:05:30,205 --> 00:05:31,623 Sauber. 44 00:05:36,336 --> 00:05:38,881 Hab Fotos gemacht. Ihr könnt hier drin anfangen. 45 00:06:18,045 --> 00:06:20,380 Schluss damit! Gehen Sie heim, Señora. 46 00:06:20,547 --> 00:06:23,008 Na los, gehen Sie! Vamos! 47 00:06:26,053 --> 00:06:30,974 Arbeitest du? - Musste LaTonya schreiben wegen Kinderabholung. Schulkram. Sorry. 48 00:06:35,938 --> 00:06:37,731 Die gehört mir nicht. 49 00:06:38,107 --> 00:06:41,235 Worüber haben die wohl geredet? La Mayorista und ihre Nachbarin? 50 00:06:41,610 --> 00:06:44,863 Irgendeine Ahnung? - Ich weiß es nicht. 51 00:06:45,239 --> 00:06:47,950 Haben sie ihre Storys abgeglichen? Waren's Anweisungen? 52 00:06:48,325 --> 00:06:50,035 Soll sie womöglich 'nen Anwalt anrufen? 53 00:06:50,410 --> 00:06:53,038 Es war Spanisch. - Ach was? 54 00:07:01,296 --> 00:07:03,298 Krieg endlich mal wieder 'nen klaren Kopf. 55 00:07:18,564 --> 00:07:20,482 Vega. Legen wir los. 56 00:07:23,735 --> 00:07:25,946 Bosch will, dass ich dabei bin. - Von Frau zu Frau. 57 00:07:26,321 --> 00:07:27,739 Und sie kann Spanisch. 58 00:07:28,115 --> 00:07:29,491 Mehr oder weniger. 59 00:07:29,867 --> 00:07:32,119 Gute Idee. - J ... 60 00:07:32,786 --> 00:07:34,997 Vielleicht lässt du das mal ausfallen. 61 00:07:49,636 --> 00:07:52,055 Sagen Sie was zu ihm. - Geht nicht. - Wieso nicht? 62 00:07:52,431 --> 00:07:53,682 Ich kenne ihn nicht. 63 00:07:54,057 --> 00:07:56,476 Pedro Alvarez. - Nein, tut mir leid. 64 00:07:56,852 --> 00:08:00,564 Er sagt, der Brand war Ihre Idee. Sie wollten eine Botschaft übermitteln. 65 00:08:00,939 --> 00:08:03,066 Was für eine und an wen? 66 00:08:04,610 --> 00:08:05,652 Eine Warnung. 67 00:08:06,653 --> 00:08:09,239 An den Verwalter. Sie Ihre Drogen verkaufen zu lassen. 68 00:08:09,615 --> 00:08:11,658 Ich verkaufe Immobilien, keine Drogen. 69 00:08:12,743 --> 00:08:14,995 Und das Kokain von heute Morgen? - Nicht meins. 70 00:08:15,370 --> 00:08:18,165 In Ihrer Wohnung? - Auch nicht meine. 71 00:08:18,540 --> 00:08:20,334 Ach nicht? Wem gehört sie? 72 00:08:20,709 --> 00:08:22,586 Einer Freundin. Ich passe auf, füttere die Katze. 73 00:08:22,961 --> 00:08:26,089 Ich hab keine Katze gesehen. - Ich weiß, ich mach mir Sorgen. 74 00:08:27,341 --> 00:08:30,052 Wie heißt Ihre Freundin? - Maria Sanchez. 75 00:08:31,345 --> 00:08:35,015 Das ist ungefähr so wie Jane Smith. - Sie verschwenden meine Zeit. 76 00:08:37,976 --> 00:08:40,437 Wollen Sie für fünffachen Mord geradestehen? 77 00:08:40,812 --> 00:08:43,565 Entschuldigung, ich verstehe Sie nicht. Sprechen Sie Englisch. 78 00:08:44,566 --> 00:08:47,486 Seien Sie nicht dumm. Sie können einen Deal aushandeln. 79 00:08:47,861 --> 00:08:50,739 Warum sollte ich das müssen? Ich weiß nichts. 80 00:08:51,114 --> 00:08:52,407 Ihre beste Chance. 81 00:08:52,783 --> 00:08:56,954 Wäre ich dumm genug, das zu glauben, säße ich noch immer im "barrio" fest. 82 00:09:00,457 --> 00:09:02,292 Ihre Anwältin ist hier. 83 00:09:03,001 --> 00:09:04,670 Netter Versuch. 84 00:09:05,045 --> 00:09:08,507 Mal sehen, wie lustig es noch ist, wenn Sie im Gefängnis sitzen. - Nein. 85 00:09:08,882 --> 00:09:11,385 Ich will, dass sie sofort freigelassen wird. 86 00:09:11,760 --> 00:09:14,096 Wir haben genug, um sie übers Wochenende einzusperren. 87 00:09:14,471 --> 00:09:17,474 So kann sie ein paar Tage über ihre Sünden nachdenken. 88 00:09:23,855 --> 00:09:25,190 Grüßen Sie La Eme. 89 00:09:34,700 --> 00:09:35,867 Die Zeit läuft. 90 00:09:46,962 --> 00:09:48,505 Ach herrje ... 91 00:09:51,425 --> 00:09:53,427 Rustikale Pracht. 92 00:09:54,011 --> 00:09:56,054 Soll das Craftsman-Architektur sein? 93 00:09:56,430 --> 00:09:59,766 Ein charmantes Ferienhäuschen, perfekt für einen Wirtschaftskriminellen, 94 00:10:00,142 --> 00:10:03,562 der sich vor den Medien versteckt, während seine Anwältin ihr Bestes gibt, 95 00:10:03,937 --> 00:10:07,733 um ihm das Gefängnis zu ersparen. - Mutmaßlicher Krimineller. 96 00:10:08,108 --> 00:10:10,777 Auf wessen Seite stehen Sie? - Auf Ihrer. Und Sie? 97 00:10:11,153 --> 00:10:13,447 Harter Gegner. - Deshalb wollten Sie mich. 98 00:10:13,822 --> 00:10:15,949 Ob das so klug war? 99 00:10:23,749 --> 00:10:24,791 Wissen Sie was? 100 00:10:25,167 --> 00:10:27,919 Ich bleibe einfach in Bel Air. Mit den Medien komm ich klar. 101 00:10:28,295 --> 00:10:30,589 Ich will Sie nicht nur vor den Medien schützen. 102 00:10:30,964 --> 00:10:34,468 Der Staat ist nicht glücklich über Ihre Preisknaller-Kaution. 103 00:10:34,843 --> 00:10:36,636 Wie bitte? 1,5 Millionen? 104 00:10:37,012 --> 00:10:41,683 Und dank der ersten Medienwelle über Sie gibt es eine zweite Welle von Opfern. 105 00:10:42,059 --> 00:10:45,145 Die kriechen aus allen Löchern. - Es ist doch alles derselbe Fall. 106 00:10:45,520 --> 00:10:50,650 Ja, aber so sind es mehr Anklagepunkte. Die können Sie wieder verhaften. 107 00:10:51,026 --> 00:10:52,944 Der Staatsanwalt erklärt der Richterin: 108 00:10:53,320 --> 00:10:57,366 "Je mehr Anklagepunkte, umso höher die Fluchtgefahr. Diesmal keine Kaution." 109 00:10:57,741 --> 00:10:58,992 Das können die? 110 00:10:59,534 --> 00:11:03,246 Das ist der Staat. Die können machen, was sie wollen. 111 00:11:04,581 --> 00:11:07,334 Aber, um Sie zu verhaften, 112 00:11:07,709 --> 00:11:09,753 müssen die Sie erst mal finden. 113 00:11:11,421 --> 00:11:15,050 Also, was soll ich tun? - Hierbleiben und stillhalten. 114 00:11:15,425 --> 00:11:18,261 Keine Ehefrau, keine Besucher, keine Essenslieferungen, 115 00:11:18,637 --> 00:11:20,722 nicht mal eine Domino's-Pizza. 116 00:11:21,098 --> 00:11:24,559 Wenn Sie etwas brauchen, rufen Sie mich damit an und wir bringen's. 117 00:11:24,935 --> 00:11:26,061 Wow ... 118 00:11:28,522 --> 00:11:29,731 Nicht Ihr Ernst? 119 00:11:30,107 --> 00:11:32,234 Sie bekommen es zurück, wenn wir uns sehen. 120 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 Ich gebe Ihnen mein Wort. 121 00:11:35,695 --> 00:11:39,533 Vertrauen Sie mir nicht? - Ich erlöse Sie von der Versuchung. 122 00:11:43,870 --> 00:11:45,414 Jetzt vertraue ich Ihnen. 123 00:11:45,789 --> 00:11:48,834 Großartig. Da fühl ich mich gleich warm und wohl. Das brauch ich. 124 00:11:49,209 --> 00:11:51,837 Gut. Die Küche ist gut gefüllt, die Bar ebenso. 125 00:11:52,212 --> 00:11:55,799 Machen Sie es sich bequem und bleiben Sie hier. Können Sie das? 126 00:11:56,675 --> 00:11:59,136 Ja, sogar im Schlaf. 127 00:11:59,511 --> 00:12:01,763 Gut. Ich werde mich melden. 128 00:12:14,067 --> 00:12:15,652 Wie lief's? - Gar nicht. 129 00:12:16,027 --> 00:12:17,904 Was war los? - Ihre Anwältin tauchte auf. 130 00:12:19,489 --> 00:12:22,993 Das ist nicht meine Schuld. - Woher wusste ihre Anwältin Bescheid? 131 00:12:23,660 --> 00:12:26,288 Halb so wild. Früher oder später wär sie eh aufgetaucht. 132 00:12:26,455 --> 00:12:28,832 Besser später. Du hast Scheiße gebaut, steh dazu. 133 00:12:29,207 --> 00:12:32,085 Als würdest du nie Fehler machen, Sankt Harry. 134 00:12:32,461 --> 00:12:34,838 Ich hab's satt, mich um deinen Scheiß zu kümmern. 135 00:12:36,089 --> 00:12:39,509 Alles in Ordnung hier? - Ja, Sir. - Kein Problem. 136 00:12:42,554 --> 00:12:44,598 Entschuldigung, Captain, da muss ich rangehen. 137 00:12:45,432 --> 00:12:47,184 Nur zu. - Danke. 138 00:12:48,518 --> 00:12:50,770 Hey. - Schlechter Zeitpunkt? - Was gibt's? 139 00:12:51,438 --> 00:12:53,398 Ganz schlechter Zeitpunkt. Ich ruf wieder an. 140 00:12:53,773 --> 00:12:55,817 Leg los. - Wäre es in Ordnung, 141 00:12:56,193 --> 00:12:58,904 wenn ich Antonio heute Abend einlade? Aber wenn nicht ... 142 00:12:59,279 --> 00:13:01,990 Ist in Ordnung. - Sicher? - Absolut. 143 00:13:02,949 --> 00:13:06,244 Ich übernehme das Reden, versprochen. - Ich verlass mich drauf. 144 00:13:41,196 --> 00:13:43,865 Der Brand war eine Warnung. Es ist aus dem Ruder gelaufen. 145 00:13:44,574 --> 00:13:47,536 Heilige Mutter Gottes. Eine Warnung von wem? 146 00:13:47,911 --> 00:13:50,747 Laut einem der Brandstifter: La Mayorista. 147 00:13:52,999 --> 00:13:54,417 Die Drogenhändlerin. 148 00:13:54,793 --> 00:13:56,670 Sie wird gerade befragt. 149 00:13:57,754 --> 00:14:01,258 Sie verstehen sicher, dass die Gemeinde das aufgeklärt haben will. 150 00:14:02,342 --> 00:14:04,511 Je eher, desto besser. 151 00:14:05,971 --> 00:14:07,180 Alles braucht seine Zeit. 152 00:14:13,603 --> 00:14:15,772 Sie haben meine volle Unterstützung. 153 00:14:16,731 --> 00:14:18,733 Das weiß ich zu schätzen. 154 00:14:20,944 --> 00:14:23,697 Sie haben sich neulich mit Francis Alexander getroffen? 155 00:14:24,698 --> 00:14:28,451 Er ist ein alter Freund von mir. - Wie ich höre, tritt er zurück. 156 00:14:30,954 --> 00:14:32,122 Ach ja? 157 00:14:33,582 --> 00:14:35,500 Davon hat er nichts erwähnt. 158 00:14:37,002 --> 00:14:38,920 Frau Bürgermeisterin. - Chief. 159 00:14:43,800 --> 00:14:46,720 Ist offen. - Sie wollten mich sehen? 160 00:14:47,095 --> 00:14:51,266 Da Miller nicht da ist, bestätigen Sie mein Treffen mit Burton DeVore vom SEC. 161 00:14:51,641 --> 00:14:55,353 Der Franzen-Fall? - Und fragen Sie Miller, wo wir bei Brandschaft stehen. 162 00:14:55,729 --> 00:14:56,896 Er hat den Antrag fertig. 163 00:14:57,272 --> 00:14:59,691 Ich hab ihn heute früh geprüft und eingereicht. 164 00:15:00,066 --> 00:15:03,278 Jetzt geben Sie aber an. Na dann, legen Sie los. 165 00:15:09,743 --> 00:15:11,328 Was sagst du? 166 00:15:13,913 --> 00:15:16,291 Also, die Großbuchstaben, 167 00:15:16,666 --> 00:15:20,253 die Schuhcreme, das elegante Vokabular. 168 00:15:21,588 --> 00:15:23,632 Sieht für mich nach 'nem Cop aus. 169 00:15:25,050 --> 00:15:27,969 Ich halt die Ohren offen, frag ein bisschen rum. - Danke. 170 00:15:28,345 --> 00:15:30,889 Ich weiß es zu schätzen. - Keine Namen. Ganz diskret. 171 00:15:31,264 --> 00:15:33,808 Ich hab beim West Bureau 'ne Vandalismusanzeige erstattet. 172 00:15:34,184 --> 00:15:37,437 Und Beschwerde bei der Internen eingereicht. - Oh, wow. 173 00:15:37,812 --> 00:15:39,898 Anschnallen, bitte. 174 00:15:40,523 --> 00:15:43,860 Ein Fehler? - Na ja, damit geht schon die sprichwörtliche "merde" 175 00:15:44,235 --> 00:15:47,322 in den gleichsam mythischen Dampfzustand über. 176 00:15:47,697 --> 00:15:50,492 Ich hatte keine Wahl. - Jetzt ist es eben so. 177 00:15:51,534 --> 00:15:52,661 Nur ... 178 00:15:53,036 --> 00:15:55,372 Wenn ein Lieutenant offiziell Beschwerde einreicht, 179 00:15:55,747 --> 00:15:59,459 verspricht das 'nen Riesenhaufen Ärger, meiner Meinung nach. 180 00:16:01,544 --> 00:16:03,046 Ich kann auch falschliegen. 181 00:16:05,757 --> 00:16:08,343 Ihr Mandant wird wegen Betruges 182 00:16:08,718 --> 00:16:11,971 von der Generalstaatsanwaltschaft von Kalifornien strafrechtlich verfolgt. 183 00:16:12,389 --> 00:16:15,767 Sollten Sie nicht mit denen reden? - Ich habe ein Angebot. 184 00:16:16,685 --> 00:16:20,146 Wenn Sie mich bitten wollen, für Sie bei der Staatsanwaltschaft ein gutes ... 185 00:16:20,522 --> 00:16:22,899 Nein, ganz und gar nicht. Ich will in keiner Weise 186 00:16:23,274 --> 00:16:26,986 das Vergehen meines Mandanten leugnen, verteidigen oder abschwächen. 187 00:16:27,737 --> 00:16:29,197 Ich wüsste auch nicht, wie. 188 00:16:29,572 --> 00:16:33,201 Eine Pyramide gefälschter Goldbarren aus angesprühtem Balsaholz? 189 00:16:34,953 --> 00:16:36,705 Jedenfalls hat er Chuzpe. 190 00:16:37,080 --> 00:16:39,833 Unter uns gesagt ... ja. 191 00:16:42,794 --> 00:16:43,920 Und nun? 192 00:16:45,463 --> 00:16:48,591 Könnte mein Mandant Ihnen, der SEC, 193 00:16:48,967 --> 00:16:52,637 einen Insiderhandel nennen, im Wert von, sagen wir, zwei Milliarden Dollar ... 194 00:16:53,012 --> 00:16:54,848 Ist Ihr Mandant darin verwickelt? - Nein. 195 00:16:55,223 --> 00:16:58,852 Ein noch viel größerer Fisch. Aber er hat Informationen aus erster Hand. 196 00:16:59,978 --> 00:17:02,647 Gibt es Namen und Zahlen? - Es ist umfassend dokumentiert. 197 00:17:03,732 --> 00:17:05,775 Würde das Ihr Interesse wecken? 198 00:17:07,068 --> 00:17:08,194 Es ist geweckt. 199 00:17:09,362 --> 00:17:10,947 Und im Gegenzug ... 200 00:17:11,322 --> 00:17:13,825 Arbeiten wir beide etwas mit der Staatsanwaltschaft aus. 201 00:17:15,201 --> 00:17:18,121 Also soll ich doch vermitteln. - Kein Gefängnis. 202 00:17:21,624 --> 00:17:23,793 Nicht nur Ihr Mandant hat Chuzpe. 203 00:17:30,467 --> 00:17:32,552 JUN SCHALT DIE NACHRICHTEN AN 204 00:17:35,138 --> 00:17:39,100 Ich bin heute hier, weil das kleine Tamale-Mädchen meine Tochter ist. 205 00:17:39,476 --> 00:17:41,394 Sie ist unser aller Tochter. 206 00:17:42,353 --> 00:17:44,355 Sonia Hernandez und ihre Mutter 207 00:17:44,731 --> 00:17:48,985 und alle anderen Opfer und Überlebenden verdienen Würde und Respekt. 208 00:17:49,360 --> 00:17:52,238 Und vor allem verdienen sie Antworten. 209 00:17:52,906 --> 00:17:55,408 Und ich verspreche allen Einwohnern von Los Angeles 210 00:17:55,784 --> 00:17:57,911 dass Sie Antworten bekommen werden. 211 00:17:59,454 --> 00:18:00,497 Chief Irving, 212 00:18:01,122 --> 00:18:03,666 wir können, wir müssen mehr tun. 213 00:18:04,292 --> 00:18:08,171 Das darf kein gewöhnliches Tagesgeschäft mehr sein. Es muss sich etwas ändern. 214 00:18:28,316 --> 00:18:29,859 Lieutenant? - Ja? 215 00:18:32,028 --> 00:18:33,696 Spucken Sie's aus, Rondell. 216 00:18:34,614 --> 00:18:36,950 Wenn die Mordkommission in Hollywood aufgelöst wird, 217 00:18:37,325 --> 00:18:40,954 wie viele von uns Detectives werden ins West Bureau versetzt? 218 00:18:41,329 --> 00:18:43,832 Realistisch? - Zwei ganz sicher. Vielleicht drei. 219 00:18:44,207 --> 00:18:46,584 Also einer, vielleicht. - Wie das? 220 00:18:46,960 --> 00:18:50,213 Kommen Sie, LT. Bosch und J. Edgar stehen fest, 221 00:18:50,588 --> 00:18:52,298 also bleibt noch einer, vielleicht. 222 00:18:52,674 --> 00:18:54,592 Nicht unbedingt. Hey, Juan. 223 00:18:54,968 --> 00:18:57,804 Bosch ist eine lebende Legende. - Er will vielleicht zu Raub-Mord. 224 00:18:58,179 --> 00:19:01,224 Und J. Edgar? - Im Moment ist niemand gesetzt. 225 00:19:02,517 --> 00:19:03,852 Empfehlen Sie mich? 226 00:19:04,894 --> 00:19:08,690 Ich werde Captain O'Brian meine ehrliche Einschätzung geben. Er entscheidet. 227 00:19:10,316 --> 00:19:12,986 Aber ja, Sie sind ein Kandidat. Sie und Vega. 228 00:19:13,653 --> 00:19:15,572 Vega? - Ja. Kleiner Tipp: 229 00:19:15,947 --> 00:19:18,658 Fangen Sie an mit Lernen, die Mündliche ist beschissen. 230 00:19:23,538 --> 00:19:26,416 Herrgott, Grace. Eine interne Beschwerde? 231 00:19:31,754 --> 00:19:35,383 Wenn du meine Jungs verdächtigst, warum kommst du nicht zu mir? 232 00:19:36,467 --> 00:19:40,638 Wozu es bei der Internen melden und eine Untersuchung einleiten? 233 00:19:41,306 --> 00:19:43,099 Ich hab deine Leute nicht beschuldigt. 234 00:19:45,143 --> 00:19:49,522 Das hört man aber. - Es stimmt definitiv nicht, Don. 235 00:19:50,481 --> 00:19:54,027 Außerdem ist es jetzt nicht mehr unser Problem. - Dank dir. 236 00:19:54,402 --> 00:19:57,947 Weißt du, lassen wir die Internen doch einfach ihre Arbeit machen. 237 00:20:00,158 --> 00:20:01,409 Großartig. 238 00:20:26,643 --> 00:20:27,685 Mr. Browne. 239 00:20:28,061 --> 00:20:31,731 Oh, oh, die Stimme kenne ich. Nichts als Ärger. 240 00:20:32,607 --> 00:20:36,361 Ich wollte nur sehen, ob Sie Interesse an einem Spezialauftrag hätten. 241 00:20:36,736 --> 00:20:40,782 Sie wissen, ich bin nicht mehr der fitte, junge Bursche, der ich mal war. 242 00:20:42,241 --> 00:20:45,203 Das hier ist genau das Richtige für Ihre Altersgruppe. 243 00:20:45,578 --> 00:20:47,205 Sie finden endlich mal Ruhe. 244 00:20:47,580 --> 00:20:49,999 Klingt höchst verdächtig. 245 00:20:50,959 --> 00:20:52,961 Es wäre ein persönlicher Gefallen. 246 00:20:53,336 --> 00:20:55,672 Äußerst verdächtig. 247 00:20:56,047 --> 00:20:57,799 Sind Sie interessiert? 248 00:20:58,174 --> 00:21:02,011 Maddie. Da Miller nicht da ist, könnten Sie die Videokamera bedienen? 249 00:21:02,387 --> 00:21:03,972 Das krieg ich sicher hin. 250 00:21:04,347 --> 00:21:07,016 Gut. Wir nehmen Franzen auf, seine Story. 251 00:21:07,392 --> 00:21:09,936 Ich geh's dann mit ihm durch, prüfe Details, 252 00:21:10,311 --> 00:21:13,523 verbessere seine Vortragsweise, merze Widersprüche aus. 253 00:21:13,898 --> 00:21:17,443 Betonen das Positive. - Beseitige das Negative. Sind Sie dabei? 254 00:21:17,819 --> 00:21:19,821 Klar. - Gut. 255 00:21:40,466 --> 00:21:42,510 "Oh ihr Kleingläubigen." 256 00:21:43,970 --> 00:21:45,471 Was ist los? 257 00:21:46,889 --> 00:21:49,058 Wo sind die Jungs? - Im Kino. 258 00:21:49,475 --> 00:21:50,393 Was? 259 00:21:50,768 --> 00:21:54,022 Benny hat es angeboten, und ich wusste nicht, ob du kommst. 260 00:21:54,397 --> 00:21:57,817 Sie sollten nicht wieder enttäuscht sein. - LaTonya. - Was? 261 00:21:58,860 --> 00:22:00,570 Was, Jerry? 262 00:22:01,195 --> 00:22:03,114 Du musst mir 'ne Chance geben. - Warum? 263 00:22:07,410 --> 00:22:09,287 Sag ihnen, dass ich da war. 264 00:22:15,877 --> 00:22:17,962 Für mich ist es am schwersten ... 265 00:22:18,337 --> 00:22:19,922 wie wohl für alle ... 266 00:22:21,215 --> 00:22:23,051 wenn wir ein Kind verlieren. 267 00:22:23,426 --> 00:22:25,970 Ich will nicht spitzfindig sein, aber ... 268 00:22:26,345 --> 00:22:28,473 das bringt der Job mit sich, oder? 269 00:22:28,848 --> 00:22:30,099 Ja, tut er. 270 00:22:30,641 --> 00:22:32,518 Darauf hast du dich eingelassen. 271 00:22:32,894 --> 00:22:35,730 Wie wenn man zum Militär geht. - Oder zur Polizei. 272 00:22:37,065 --> 00:22:38,858 Wird es je einfacher? 273 00:22:40,443 --> 00:22:43,905 Nein, wird es nie. Es wird von Jahr zu Jahr schwerer. 274 00:22:44,280 --> 00:22:47,241 Ja. Das kleine Tamale-Mädchen. 275 00:22:49,160 --> 00:22:51,037 Was wissen Sie über sie? 276 00:22:52,580 --> 00:22:53,998 Sonia Hernandez. 277 00:22:54,373 --> 00:22:57,335 Geboren in Los Angeles, amerikanische Staatsbürgerin. 278 00:22:58,878 --> 00:23:01,464 Das einzige Kind von Eltern, die aus Mexiko eingewandert sind. 279 00:23:02,924 --> 00:23:04,509 Die Mutter ist Hausangestellte, 280 00:23:05,343 --> 00:23:07,261 der Vater Tagelöhner. 281 00:23:08,930 --> 00:23:11,099 Er wurde letztes Jahr abgeschoben. 282 00:23:12,141 --> 00:23:15,436 Hat seine Green Card wegen Alkohol am Steuer verloren. 283 00:23:17,980 --> 00:23:21,150 Sonia hat einmal im Monat mit ihm telefoniert. 284 00:23:23,694 --> 00:23:25,279 Einmal im Monat. 285 00:23:27,824 --> 00:23:30,701 Am Abend des Brands hat sie 286 00:23:31,077 --> 00:23:33,788 Botengänge für ihre Mutter erledigt. 287 00:23:34,163 --> 00:23:37,708 Sie steckte irgendwo im Rauch und ihre Mutter ging sie suchen. 288 00:23:40,419 --> 00:23:41,921 Sie war gut in der Schule. 289 00:23:42,296 --> 00:23:45,258 Ein liebes Mädchen, freundlich, 290 00:23:46,551 --> 00:23:47,760 aufgeweckt. 291 00:23:48,136 --> 00:23:50,054 Eine vielversprechende Zukunft. 292 00:23:51,430 --> 00:23:53,683 Alle im Gebäude haben sie gemocht. 293 00:23:56,310 --> 00:24:01,107 Einfach ein ... normales kleines zehnjähriges Mädchen. 294 00:24:04,652 --> 00:24:06,904 Was muss man noch über sie wissen? 295 00:25:13,095 --> 00:25:15,014 Ich hab 'nen Fehler gemacht. 296 00:25:15,389 --> 00:25:17,600 Aber mich vor allen runterputzen? 297 00:25:17,975 --> 00:25:20,061 Ich hab's satt, auf dein altes Ich zu warten. 298 00:25:20,228 --> 00:25:22,438 Wenn ich was sagen muss, sag ich's. 299 00:25:22,813 --> 00:25:26,150 Beim nächsten Mal regeln wir das unter uns, in Ordnung? 300 00:25:36,077 --> 00:25:39,580 Schwören Sie, dass Ihre Aussage nach bestem Wissen wahr und vollständig ist? 301 00:25:39,956 --> 00:25:43,709 Ich schwöre. - Ist Ihnen klar, dass, sollten Sie doch die Unwahrheit sagen, 302 00:25:44,085 --> 00:25:47,255 die Vereinbarung hinfällig ist und Sie ins Gefängnis müssen? 303 00:25:47,630 --> 00:25:50,299 Das ist mir klar. - Und Sie versichern unter Eid, 304 00:25:50,675 --> 00:25:53,469 dass Sie Ihre Aussage belegen können und diese Belege 305 00:25:53,844 --> 00:25:55,721 den Behörden übergeben, wenn es so weit ist? 306 00:25:56,097 --> 00:25:59,141 Ja, ich hab die heiße Scheiße. Fertig? 307 00:25:59,517 --> 00:26:02,520 Fürs Erste. Sie bekommen eine Kopie des Videos, mit Anmerkungen. 308 00:26:02,895 --> 00:26:05,398 Maddie, Sie müssten das hier abtippen. 309 00:26:06,482 --> 00:26:07,692 Können Sie's lesen? 310 00:26:08,067 --> 00:26:09,151 Gut. 311 00:26:09,527 --> 00:26:11,612 Sie sehen es sich heute Abend an 312 00:26:11,988 --> 00:26:15,992 und morgen früh besprechen wir dann die vorgeschlagenen Änderungen. 313 00:26:16,909 --> 00:26:21,330 Mir gefällt, wie Sie arbeiten. Wie hart der SEC-Typ auch drauf ist, 314 00:26:21,706 --> 00:26:23,165 er kann Ihnen nichts anhaben. 315 00:26:23,708 --> 00:26:27,670 Maddie, machen Sie bitte eine Kopie von dem Video für Mr. Franzen. 316 00:26:28,045 --> 00:26:31,382 Vincent, wir sehen uns morgen früh. Seien Sie vorbereitet. 317 00:26:31,757 --> 00:26:34,760 Sie wollen nicht ins Gefängnis und ich will nicht vor Gericht müssen. 318 00:26:35,136 --> 00:26:36,846 Amen, Schwester. Hey, 319 00:26:37,847 --> 00:26:40,349 passen Sie gut auf. Beobachten Sie sie genau. 320 00:26:40,725 --> 00:26:43,519 So wollen Sie sein, wenn Sie mal groß sind. 321 00:26:45,062 --> 00:26:46,188 Ciao! 322 00:26:57,783 --> 00:26:58,826 Da lang, bitte. 323 00:27:24,769 --> 00:27:27,355 LIEBE VON DEINER FAMILIE 324 00:28:05,976 --> 00:28:09,605 Sehen Sie das Kreuz aus Rosen und Orchideen? - Ist nicht zu übersehen. 325 00:28:09,980 --> 00:28:12,108 Ein Geschenk von Mickey Peña. 326 00:28:13,359 --> 00:28:15,444 Für die Band zahlt er sicher auch. 327 00:28:16,320 --> 00:28:18,447 Ich misch ihn mal ein bisschen auf. 328 00:28:37,007 --> 00:28:39,969 Kann ich Sie was fragen? - Kann ich Sie davon abhalten? 329 00:28:40,344 --> 00:28:43,931 Wie können Sie nachts schlafen? - Ich schlafe wunderbar. 330 00:28:45,015 --> 00:28:46,517 Ich weiß, Sie waren es. 331 00:28:50,104 --> 00:28:51,147 Ficken Sie sich. 332 00:29:11,000 --> 00:29:13,752 Hey, LT. Haben Sie kurz Zeit? 333 00:29:14,128 --> 00:29:16,922 Ja, ich frag mich nur gerade, wer so verzweifelt ist, 334 00:29:17,298 --> 00:29:19,133 dass er Drachenknochen-Tee stiehlt. 335 00:29:19,300 --> 00:29:22,678 Schmeckt der so gut, wie's klingt? - Einfach ekelhaft. 336 00:29:23,053 --> 00:29:26,265 Der Akupunkteur meiner Freundin hat ihn gegen Stress empfohlen. 337 00:29:26,640 --> 00:29:28,267 Also, was gibt's? 338 00:29:29,185 --> 00:29:31,687 Wie steht's denn mit den Versetzungen ins West Bureau? 339 00:29:32,062 --> 00:29:35,065 Ich sag Ihnen dasselbe wie Rondell: Es gibt zwei, vielleicht drei Posten. 340 00:29:35,441 --> 00:29:36,650 Weit offen. 341 00:29:37,443 --> 00:29:39,487 Bin ich im Rennen? - Sind Sie. 342 00:29:40,279 --> 00:29:42,531 Rondell auch? - Ja, ist er. 343 00:29:45,242 --> 00:29:46,285 Was? 344 00:29:47,620 --> 00:29:51,790 Zur Not kann ich ja zurück in die Raub-Abteilung. - Wieso denn das? 345 00:29:52,166 --> 00:29:54,376 Nach allem, was im Herbst zwischen uns war? 346 00:29:56,837 --> 00:29:58,255 Das spielt keine Rolle. 347 00:29:58,631 --> 00:30:01,425 Ich trage Ihnen nichts nach, überhaupt nicht. 348 00:30:02,551 --> 00:30:04,637 Wirklich nicht? - Wirklich nicht. 349 00:30:05,888 --> 00:30:07,598 Okay. Danke. 350 00:30:07,973 --> 00:30:11,018 Außerdem hab ich nichts zu entscheiden. Das macht das West Bureau. 351 00:30:12,603 --> 00:30:15,898 Lieutenant. Könnten Sie kurz in meinem Büro vorbeikommen? 352 00:30:16,899 --> 00:30:18,067 Sicher. 353 00:30:19,777 --> 00:30:22,988 Hatte er einen grünen Schnurrbart auf der Oberlippe? 354 00:30:23,364 --> 00:30:26,158 Nein, so einen großen Gefallen würde er mir nie tun. 355 00:30:26,534 --> 00:30:28,953 Die besten Tacos in der Stadt. - Stimmt. 356 00:30:29,453 --> 00:30:33,791 Ist Peña hier wohl auch mit im Boot? - Ich weiß nicht. Will's nicht wissen. 357 00:30:34,750 --> 00:30:36,919 Also? La Mayorista? 358 00:30:37,294 --> 00:30:39,630 Dreht Däumchen in Van Nuys. - Hat 'ne Anwältin. 359 00:30:40,005 --> 00:30:42,841 Wir überwachen ihr Telefon, solange wir sie haben. - Und Alvarez? 360 00:30:43,217 --> 00:30:44,343 Seins auch. 361 00:30:44,718 --> 00:30:47,596 Mit etwas Glück knickt einer von den beiden ein. 362 00:30:48,806 --> 00:30:50,516 Ein Termin. Wir sehen uns später. 363 00:30:54,353 --> 00:30:56,313 Wo will er hin? 364 00:30:56,689 --> 00:30:57,940 Wer weiß? 365 00:30:59,275 --> 00:31:02,778 Ein Disziplinarverfahren ist 'ne ernste Sache, Grace. 366 00:31:03,153 --> 00:31:04,405 Das ist mir bewusst, Sir. 367 00:31:04,780 --> 00:31:06,699 Verstehen Sie mich nicht falsch. 368 00:31:07,449 --> 00:31:09,702 Ich nehme das nicht auf die leichte Schulter. 369 00:31:10,077 --> 00:31:13,998 Was mit Ihrem Auto passiert ist, ist inakzeptabel. - Meinem Auto? 370 00:31:14,665 --> 00:31:16,834 Mit Ihnen. Was Ihnen zugestoßen ist. 371 00:31:18,502 --> 00:31:19,753 Und Ihrem Auto. 372 00:31:20,296 --> 00:31:24,300 Ich selbst werde diese Untersuchung im Blick behalten. - Danke, Sir. 373 00:31:24,675 --> 00:31:26,010 Allerdings ... 374 00:31:27,386 --> 00:31:30,306 bin ich ... beunruhigt 375 00:31:30,681 --> 00:31:36,020 darüber, dass Sie beim Melden nicht den Befehlsweg eingehalten haben. - Sir ... 376 00:31:36,186 --> 00:31:39,315 Mich zu übergehen, lässt mich vor der Chefetage schlecht dastehen. 377 00:31:39,690 --> 00:31:41,483 Das war nicht meine Absicht, Sir. 378 00:31:42,735 --> 00:31:43,944 Tja ... 379 00:31:45,904 --> 00:31:49,825 Dann schreibe ich das mal dem Stress zu. - Danke, Sir. 380 00:32:01,920 --> 00:32:04,048 Guten Morgen. - Sergeant Cletus Browne, Ma'am. 381 00:32:04,798 --> 00:32:08,469 Geht's Garret gut? - Heute Morgen hieß es, der Dienstplan wurde geändert. 382 00:32:08,844 --> 00:32:10,804 Von Problemen war nicht die Rede. 383 00:32:11,180 --> 00:32:14,767 Carpe diem, Sergeant Browne. - Ja, Ma'am. Carpe diem. 384 00:32:19,521 --> 00:32:20,564 Alles gut, Mads? 385 00:32:20,939 --> 00:32:24,193 Kleine Warnung: Ich muss noch was für Chandler abgeben ... 386 00:32:24,568 --> 00:32:28,989 Also wenn wir essen wollen, hol ich besser was. Was willst du? - Iroha? 387 00:32:29,365 --> 00:32:31,241 Kannst du Gedanken lesen? Lachshaut-Temaki? 388 00:32:31,408 --> 00:32:33,160 Und Spicy-Tuna-Maki. - Inside-Out? 389 00:32:33,535 --> 00:32:35,412 Jetzt liest du Gedanken. - Wird erledigt. 390 00:32:35,788 --> 00:32:37,164 Hab dich lieb. 391 00:32:40,584 --> 00:32:43,379 Lieutenant. - Hi. Hunter und ... Lloyd. 392 00:32:43,754 --> 00:32:45,589 Ja, Ma'am. Haben Sie kurz Zeit? 393 00:32:45,964 --> 00:32:47,966 Natürlich. Gehen wir in mein Büro. 394 00:32:48,342 --> 00:32:51,053 Wir dachten an einen etwas ungestörteren Ort. 395 00:32:57,726 --> 00:32:59,770 Mir wird nichts mehr vorgeworfen. 396 00:33:00,145 --> 00:33:02,898 Ja. - Also bin ich hier fertig. 397 00:33:03,899 --> 00:33:06,193 Wirklich? - Ich glaube schon. 398 00:33:06,568 --> 00:33:09,863 Ja. Ich denke, ich werde klarkommen. 399 00:33:13,033 --> 00:33:15,119 Schlafstörungen? 400 00:33:15,494 --> 00:33:16,995 Nein, gar nicht. 401 00:33:17,538 --> 00:33:19,415 Die Beziehung zu Ihrer Ex-Frau? 402 00:33:19,790 --> 00:33:20,874 Gut. 403 00:33:21,250 --> 00:33:22,626 Zu den Jungs? 404 00:33:23,001 --> 00:33:24,336 Sehr gut. 405 00:33:24,712 --> 00:33:26,505 Sehen Sie sie regelmäßig? 406 00:33:27,214 --> 00:33:29,383 Wir waren gestern im Kino. "Jumanji". 407 00:33:30,801 --> 00:33:33,345 Den wollte ich mit meiner Nichte sehen. 408 00:33:33,721 --> 00:33:35,764 Er hat ihnen gefallen. Hat Spaß gemacht. 409 00:33:39,309 --> 00:33:40,602 Nehmen Sie Medikamente? 410 00:33:41,812 --> 00:33:42,938 Nein. 411 00:33:43,689 --> 00:33:47,526 Wie fühlen Sie sich im Allgemeinen? - Mir geht's gut. 412 00:33:48,569 --> 00:33:52,948 Ich mache Sport, jogge. Jeden Morgen vor der Arbeit. 413 00:33:54,491 --> 00:33:56,744 Depressive Verstimmungen, Stimmungsschwankungen? 414 00:33:57,119 --> 00:33:58,328 Nein. 415 00:33:58,704 --> 00:33:59,872 Ganz ausgeglichen. 416 00:34:01,665 --> 00:34:02,791 Gut. 417 00:34:10,507 --> 00:34:12,009 Sie wirken ungeduldig. 418 00:34:13,886 --> 00:34:16,889 Na ja ... Ungeduldig, das hier abzuschließen. 419 00:34:23,312 --> 00:34:27,316 Wir hatten Spätschicht, kamen zu 'nem möglichen 415. 'ne Gruppe mit Waffe. 420 00:34:27,691 --> 00:34:31,195 'n halbes Dutzend Gangmitglieder standen rum und haben Gras geraucht. 421 00:34:31,570 --> 00:34:33,864 Haben Sie Verstärkung angefordert? - Vor dem Einsatz. 422 00:34:34,239 --> 00:34:35,783 Ein 7-1er hat geantwortet. 423 00:34:37,367 --> 00:34:40,120 Und ... - Sind nicht aufgetaucht. Haben uns hängen lassen. 424 00:34:40,496 --> 00:34:45,375 Mit dem Rücken zur Wand, sozusagen. - Wir hatten Glück, dass es harmlos war. 425 00:34:45,751 --> 00:34:48,796 Haben Sie's gemeldet? - Wir wollten keinen Aufstand machen. 426 00:34:49,171 --> 00:34:51,423 Ich hab's Lieutenant Thorne erzählt, er kümmert sich. 427 00:34:51,799 --> 00:34:54,092 Sie wissen ja, was das heißt. - Weiß ich. 428 00:34:55,135 --> 00:34:57,471 Also, wer war es? Welche Officer? 429 00:35:00,432 --> 00:35:01,850 Jimbo Leonard und Clyde Norris. 430 00:35:02,226 --> 00:35:04,978 Die beiden, die Sie neulich runtergeputzt haben. 431 00:35:19,409 --> 00:35:20,410 Hi. 432 00:35:25,874 --> 00:35:28,001 L.A.-COUNTY-GEFÄNGNIS 433 00:35:37,261 --> 00:35:39,096 Du weißt zu viel. 434 00:36:52,044 --> 00:36:54,796 Na endlich. - Du hast mir auch gefehlt. 435 00:36:55,172 --> 00:36:58,216 Süßes Haus. - Ist 'n Loch. Komm rein. - Mir gefällt's. 436 00:37:23,367 --> 00:37:26,745 Na los, Süße! - Hier spricht Detective Christina Vega. 437 00:37:27,120 --> 00:37:29,748 Hinterlassen Sie eine Nachricht. Ich rufe schnellstmöglich zurück. 438 00:37:31,249 --> 00:37:35,295 Wir müssen reden. Ich muss mit Ihnen reden. 439 00:37:44,721 --> 00:37:47,015 Gefällt's dir? Süß, oder? 440 00:37:47,391 --> 00:37:50,185 Ist "Unsere kleine Farm" jetzt in der Mode angekommen? 441 00:37:51,478 --> 00:37:54,231 Keine Ahnung, was das heißen soll. Ich finde es perfekt. 442 00:37:54,606 --> 00:37:55,857 Wofür? 443 00:37:56,233 --> 00:37:57,693 Fürs Gericht. 444 00:38:00,028 --> 00:38:02,656 Spinnst du? Du kommst da nicht hin. 445 00:38:03,031 --> 00:38:05,409 Vincent, ich will dir beistehen. 446 00:38:05,784 --> 00:38:06,660 Baby ... 447 00:38:07,869 --> 00:38:09,162 Donna wird da sein. 448 00:38:12,124 --> 00:38:15,419 Nein, nicht schmollen. Sieh mal ... - Hör auf. 449 00:38:16,128 --> 00:38:19,423 Nicht schmollen. Die Verhandlung wollen wir ja gerade vermeiden. 450 00:38:19,798 --> 00:38:22,592 Und wie soll das gehen? - Ich hab eine fantastische Anwältin. 451 00:38:22,968 --> 00:38:26,138 Ihr Spitzname ist "Money". - Wie in "Geld auf der Bank". 452 00:38:26,513 --> 00:38:28,598 Mein kluges kleines Mädchen. 453 00:38:29,182 --> 00:38:30,308 Ja. 454 00:38:32,144 --> 00:38:33,895 Wenn man vom Teufel spricht. - Ist sie das? 455 00:38:34,062 --> 00:38:36,940 Nur jemand aus der Kanzlei. Sei leise. 456 00:38:42,112 --> 00:38:44,114 Hey. - Mr. Franzen. 457 00:38:44,489 --> 00:38:48,410 Was zum Unterschreiben, ein USB-Stick und ein schrottiger Laptop zum Angucken. 458 00:38:48,785 --> 00:38:51,747 Spaß ohne Ende. Gute Nacht. - Gute Nacht. 459 00:38:53,665 --> 00:38:55,083 Gern geschehen. 460 00:40:02,025 --> 00:40:03,151 Bosch. 461 00:40:09,699 --> 00:40:10,742 Was? 462 00:40:12,369 --> 00:40:13,411 Wann? 463 00:41:41,499 --> 00:41:43,376 Untertitel: Kathi Hetzinger FFS-Subtitling GmbH 464 00:41:43,501 --> 00:41:46,504 Creative Supervisor: Stephan Josse