1 00:01:05,232 --> 00:01:06,776 ¡Mierda! 2 00:01:07,526 --> 00:01:09,987 ¿Sabes qué les hacen a los asesinos de niños aquí? 3 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Nadie debía salir herido. 4 00:01:12,072 --> 00:01:13,157 No te oigo. 5 00:01:13,783 --> 00:01:15,701 Nadie debía salir herido. 6 00:01:22,958 --> 00:01:26,086 Incendiasteis un edificio, ¿y nadie debía salir herido? 7 00:01:26,170 --> 00:01:27,338 ¿Cómo va eso? 8 00:01:28,088 --> 00:01:29,507 Era un mensaje. 9 00:01:29,590 --> 00:01:30,758 Un mensaje. 10 00:01:36,055 --> 00:01:37,139 De La Mayorista. 11 00:01:37,223 --> 00:01:39,683 -¿Te da órdenes una mujer? -Que te jodan. 12 00:01:41,185 --> 00:01:43,062 ¿Te dijo que incendiaras el edificio? 13 00:01:43,145 --> 00:01:46,607 No. Claro que no. No nos dijo nada. 14 00:01:48,317 --> 00:01:49,193 ¿Quién fue? 15 00:01:50,319 --> 00:01:52,029 ¿Lo hiciste por vuestra cuenta? 16 00:01:53,489 --> 00:01:55,115 No me lo creo. 17 00:01:55,616 --> 00:01:59,119 ¿Quién te dijo que incendiaras ese edificio? 18 00:01:59,411 --> 00:02:01,580 ¿Tu colega Trey Trey? 19 00:02:01,664 --> 00:02:02,915 ¿Peña? 20 00:02:03,999 --> 00:02:05,417 ¿Es cosa de Las Palmas? 21 00:02:05,501 --> 00:02:08,796 Haces todo lo que te dicen, ¿no? ¿Eres su putita? 22 00:02:08,879 --> 00:02:10,172 No. 23 00:02:10,256 --> 00:02:12,258 Te han dejado colgado. 24 00:02:12,341 --> 00:02:13,926 Estás solo. 25 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 ¿Puedes vivir con eso? 26 00:02:54,300 --> 00:02:57,094 Tengo la sensación de que no puedo seguir 27 00:02:57,177 --> 00:02:59,471 Tengo la sensación de que no puedo seguir 28 00:02:59,555 --> 00:03:02,266 Tengo la sensación de que no puedo seguir 29 00:03:02,349 --> 00:03:04,643 Tengo la sensación de que no puedo seguir 30 00:03:04,727 --> 00:03:07,813 Tengo la sensación de que no puedo seguir 31 00:03:07,897 --> 00:03:10,107 Tengo la sensación de que no puedo seguir 32 00:03:10,190 --> 00:03:12,735 Tengo la sensación de que no puedo seguir 33 00:03:12,818 --> 00:03:14,737 No puedo seguir 34 00:03:27,124 --> 00:03:28,876 Como yo 35 00:03:33,631 --> 00:03:35,174 No conseguí que lo dijera. 36 00:03:35,257 --> 00:03:36,842 Quería, pero... 37 00:03:36,926 --> 00:03:39,178 -Estaba acojonado. -Yo lo estaría. 38 00:03:39,970 --> 00:03:43,015 Trejo no quiere hablar, y Álvarez no lo delatará. 39 00:03:43,098 --> 00:03:45,809 No importa. Podemos relacionarlos con el coche. 40 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 Gracias. 41 00:03:58,948 --> 00:04:01,700 La Eme se estará preguntando lo leal que es Álvarez. 42 00:04:01,784 --> 00:04:03,661 Álvarez se preguntará lo mismo. 43 00:04:03,744 --> 00:04:06,622 -Alguien les dio la orden. -Peña, probablemente. 44 00:04:06,705 --> 00:04:09,583 La Mayorista estará metida, pero no trabajan para ella. 45 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 -¿Dónde la encontramos? -Me han dado un soplo. 46 00:04:35,567 --> 00:04:37,569 Orden de registro para su propiedad. 47 00:04:37,653 --> 00:04:39,613 ¿Por qué? Visito a una amiga. 48 00:04:39,697 --> 00:04:40,531 Déjenos pasar... 49 00:04:40,614 --> 00:04:42,408 O la detenemos delante de todos. 50 00:04:42,491 --> 00:04:43,867 Usted elige. 51 00:04:46,537 --> 00:04:47,579 Buena elección. 52 00:04:49,289 --> 00:04:50,749 Debo revisar su bolso. 53 00:05:03,012 --> 00:05:03,887 Es legal. 54 00:05:04,888 --> 00:05:06,181 ¿Hay alguien dentro? 55 00:05:07,099 --> 00:05:08,517 Vigílala. 56 00:05:13,397 --> 00:05:15,107 Qué encantador es su compañero. 57 00:05:15,190 --> 00:05:16,275 No hable. 58 00:05:21,989 --> 00:05:22,948 Despejado. 59 00:05:24,408 --> 00:05:25,325 Despejado. 60 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 Despejado. 61 00:05:36,170 --> 00:05:38,547 He hecho fotos previas, empezad por aquí. 62 00:06:17,961 --> 00:06:19,046 ¡Eh! Basta ya. 63 00:06:19,129 --> 00:06:21,715 Señora, váyase a casa. 64 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 ¿No estás de servicio? 65 00:06:27,763 --> 00:06:30,891 Le escribía a LaTonya para que recoja a los niños. Perdón. 66 00:06:35,854 --> 00:06:37,314 Eso no es mío. 67 00:06:37,397 --> 00:06:41,151 ¿De qué crees que hablaban La Mayorista y su vecina? 68 00:06:41,235 --> 00:06:42,611 ¿Se te ocurre algo? 69 00:06:43,362 --> 00:06:44,655 No lo sé. 70 00:06:44,738 --> 00:06:48,033 ¿Acordaban una historia? ¿Le daba órdenes? 71 00:06:48,117 --> 00:06:49,952 ¿Le diría que llamara a un abogado? 72 00:06:50,410 --> 00:06:51,662 Hablaban en español. 73 00:06:51,745 --> 00:06:52,704 ¿En serio? 74 00:07:01,130 --> 00:07:03,215 Céntrate en el trabajo, joder. 75 00:07:18,564 --> 00:07:20,399 Vega, vamos allá. 76 00:07:23,610 --> 00:07:26,196 -Bosch quiere que esté presente. -Por ser mujer. 77 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 Habla español. 78 00:07:29,992 --> 00:07:30,868 Muy hábil. 79 00:07:31,535 --> 00:07:33,579 J., mantente al margen. 80 00:07:49,636 --> 00:07:51,305 -Hábleme de él. -No puedo. 81 00:07:51,388 --> 00:07:53,557 -¿Por qué no? -No conozco a esa persona. 82 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 -Pedro Álvarez. -No. Lo siento. 83 00:07:56,894 --> 00:07:59,021 Dice que el incendio fue idea tuya. 84 00:07:59,104 --> 00:08:00,856 Que quería enviar un mensaje. 85 00:08:00,939 --> 00:08:02,691 ¿Sobre qué? ¿A quién? 86 00:08:04,484 --> 00:08:05,569 Un aviso. 87 00:08:06,361 --> 00:08:09,531 Al encargado. Para que le permitiera vender droga. 88 00:08:09,615 --> 00:08:11,575 No vendo droga. Vendo inmuebles. 89 00:08:12,576 --> 00:08:14,244 ¿Y la cocaína confiscada? 90 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 No es mía. 91 00:08:15,412 --> 00:08:16,330 Estaba en su piso. 92 00:08:16,413 --> 00:08:18,081 Tampoco es mío. 93 00:08:18,165 --> 00:08:20,626 ¿No? ¿Y de quién es? 94 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 De una amiga. Le cuido el piso y al gato. 95 00:08:22,920 --> 00:08:24,379 No he visto ningún gato. 96 00:08:24,463 --> 00:08:26,006 Lo sé. Estoy preocupadísima. 97 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 -¿Cómo se llama su amiga? -María Sánchez. 98 00:08:31,094 --> 00:08:32,638 Es un nombre muy común. 99 00:08:33,138 --> 00:08:34,723 Me hacen perder el tiempo. 100 00:08:40,437 --> 00:08:44,358 Lo siento, no entiendo nada de lo que dice. Hable inglés. 101 00:08:47,486 --> 00:08:50,656 ¿Por qué querría hacer un trato? No sé nada. 102 00:08:50,739 --> 00:08:52,324 Es tu mejor oportunidad. 103 00:08:52,407 --> 00:08:55,535 Si fuera tan estúpida, seguiría atrapada en el barrio. 104 00:09:00,165 --> 00:09:01,250 Su abogada está aquí. 105 00:09:03,001 --> 00:09:04,586 Buen intento. 106 00:09:04,670 --> 00:09:07,631 Veamos la gracia que le hace cuando esté en prisión. 107 00:09:07,714 --> 00:09:10,926 No. Quiero que la dejen en libertad inmediatamente. 108 00:09:11,551 --> 00:09:13,804 Hay pruebas para retenerla el fin de semana. 109 00:09:13,887 --> 00:09:17,224 Podrá reflexionar sobre sus pecados un par de días. 110 00:09:23,897 --> 00:09:25,107 Dé recuerdos a la Eme. 111 00:09:46,586 --> 00:09:47,421 No me joda. 112 00:09:51,216 --> 00:09:52,217 Esplendor rústico. 113 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 ¿Esto es lo que llaman estilo Craftsman? 114 00:09:56,263 --> 00:09:58,098 Una encantadora casa rústica, 115 00:09:58,181 --> 00:10:02,144 perfecta para que el malhechor de cuello blanco evite la locura mediática 116 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 mientras su abogada intenta que no pise la cárcel. 117 00:10:05,397 --> 00:10:07,190 Presunto. Presunto malhechor. 118 00:10:07,983 --> 00:10:10,736 -¿De qué lado está? -Del suyo. ¿Y usted? 119 00:10:10,819 --> 00:10:11,945 Un público difícil. 120 00:10:12,029 --> 00:10:13,363 Por eso me contrató. 121 00:10:13,447 --> 00:10:14,906 Y empiezo a tener dudas. 122 00:10:23,749 --> 00:10:26,585 ¿Sabe? Creo que me quedaré en Bel-Air. 123 00:10:26,668 --> 00:10:28,086 Puedo lidiar con la prensa. 124 00:10:28,170 --> 00:10:30,839 No solo le protejo de la prensa. 125 00:10:30,922 --> 00:10:34,634 Al Gobierno no le gusta que la jueza le pusiera una fianza tan baja. 126 00:10:34,718 --> 00:10:36,887 ¿Cómo? ¿Un millón y medio? 127 00:10:36,970 --> 00:10:41,600 Y las primeras noticias de su caso provocó una segunda oleada de víctimas. 128 00:10:41,683 --> 00:10:43,518 Aparecen por todas partes. 129 00:10:43,602 --> 00:10:45,062 ¿Y qué? Es el mismo caso. 130 00:10:45,145 --> 00:10:48,440 Sí, pero más víctimas significan más cargos, 131 00:10:48,523 --> 00:10:50,567 y pueden volver a arrestarlo. 132 00:10:50,650 --> 00:10:52,569 La fiscal le dirá a la jueza: 133 00:10:52,652 --> 00:10:55,697 "Cuantos más cargos, más probabilidades de fuga. 134 00:10:55,781 --> 00:10:58,909 -"Pedimos que no salga bajo fianza". -¿Pueden hacer eso? 135 00:10:58,992 --> 00:11:00,660 Son el Gobierno. 136 00:11:00,744 --> 00:11:03,163 Pueden hacer lo que quieran. 137 00:11:04,498 --> 00:11:09,002 Pero si quieren arrestarlo, tendrán que encontrarlo antes. 138 00:11:11,380 --> 00:11:15,133 -¿Qué quiere que haga? -Que se quede aquí y no llame la atención. 139 00:11:15,217 --> 00:11:18,178 Ni su esposa, ni visitas, no pida comida por internet, 140 00:11:18,261 --> 00:11:20,847 ni siquiera pizza por teléfono. 141 00:11:20,931 --> 00:11:22,933 Puede llamarme desde este móvil. 142 00:11:23,016 --> 00:11:24,851 -Vale. -Le traeremos lo que necesite. 143 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 No irá en serio. 144 00:11:29,898 --> 00:11:32,401 Se lo devolveré la próxima vez que lo vea. 145 00:11:32,484 --> 00:11:33,860 Le doy mi palabra. 146 00:11:35,278 --> 00:11:36,446 ¿No confía en mí? 147 00:11:37,322 --> 00:11:39,408 Es para evitarle la tentación. 148 00:11:43,745 --> 00:11:45,330 Ahora sí confío en usted. 149 00:11:45,414 --> 00:11:48,750 Eso me enternece. Es para lo que vivo. 150 00:11:48,834 --> 00:11:51,920 Muy bien. La cocina está llena y el bar también. 151 00:11:52,003 --> 00:11:54,005 Siéntase como en casa, y no salga. 152 00:11:54,089 --> 00:11:55,632 ¿Podrá hacerlo? 153 00:11:56,591 --> 00:11:59,261 Sí. Sin problema. 154 00:11:59,344 --> 00:12:01,638 Bien. Ya hablaremos. 155 00:12:13,942 --> 00:12:15,444 -¿Cómo ha ido? -No ha ido. 156 00:12:15,527 --> 00:12:17,821 -¿Qué ha pasado? -Ha aparecido su abogada. 157 00:12:19,030 --> 00:12:20,365 No puedes culparme de eso. 158 00:12:20,449 --> 00:12:23,410 ¿Y cómo crees que su abogada sabía dónde estaba? 159 00:12:23,493 --> 00:12:26,204 No es para tanto. Se habría enterado antes o después. 160 00:12:26,288 --> 00:12:28,748 Pues mejor después. La has cagado. Acéptalo. 161 00:12:28,832 --> 00:12:32,002 Como si tú nunca te equivocaras, san Harry. 162 00:12:32,085 --> 00:12:34,546 Estoy harto de hacer tu trabajo, tío. 163 00:12:36,089 --> 00:12:37,757 -¿Va todo bien? -Sí, señor. 164 00:12:38,508 --> 00:12:39,426 No pasa nada. 165 00:12:42,554 --> 00:12:45,265 Disculpe, capitán. Tengo que contestar. 166 00:12:45,348 --> 00:12:47,017 -Adelante. -Gracias. 167 00:12:48,518 --> 00:12:49,478 Hola. 168 00:12:49,561 --> 00:12:50,645 -¿Es mal momento? -Di. 169 00:12:51,313 --> 00:12:53,690 Muy mal momento. Perdona, luego te llamo. 170 00:12:53,773 --> 00:12:54,649 Dime. 171 00:12:54,733 --> 00:12:58,028 Quería saber si te parece bien que invite a Antonio a cenar, 172 00:12:58,111 --> 00:12:59,196 pero si no... 173 00:12:59,279 --> 00:13:00,113 Está bien. 174 00:13:00,197 --> 00:13:01,865 -¿Seguro? -Te digo que sí. 175 00:13:02,616 --> 00:13:04,284 Yo llevaré la conversación. 176 00:13:04,868 --> 00:13:06,328 Cuento con ello. 177 00:13:40,737 --> 00:13:43,782 El incendio fue un aviso que se les fue de las manos. 178 00:13:44,491 --> 00:13:47,619 Madre de Dios. ¿Un aviso de quién? 179 00:13:47,702 --> 00:13:50,664 Según uno de los incendiarios, de La Mayorista. 180 00:13:52,916 --> 00:13:54,334 La traficante de drogas. 181 00:13:54,417 --> 00:13:56,545 Los detectives la están interrogando. 182 00:13:57,462 --> 00:13:59,673 La comunidad quiere que se resuelva. 183 00:14:02,092 --> 00:14:04,427 Lo antes posible. 184 00:14:05,637 --> 00:14:07,097 Durará el tiempo necesario. 185 00:14:13,270 --> 00:14:14,646 Tiene todo mi apoyo. 186 00:14:16,606 --> 00:14:17,899 Se lo agradezco. 187 00:14:20,777 --> 00:14:23,405 Comió con Francis Alexander el otro día. 188 00:14:24,573 --> 00:14:25,865 Es un viejo amigo. 189 00:14:26,366 --> 00:14:28,326 Sé que va a retirarse. 190 00:14:30,870 --> 00:14:31,871 ¿En serio? 191 00:14:33,123 --> 00:14:34,374 No lo mencionó. 192 00:14:36,918 --> 00:14:38,628 -Señora alcaldesa. -Jefe. 193 00:14:43,717 --> 00:14:44,801 Está abierto. 194 00:14:45,468 --> 00:14:46,636 ¿Quería verme? 195 00:14:46,720 --> 00:14:48,179 Como Miller no está, 196 00:14:48,263 --> 00:14:51,516 confirma mi cita con Burton DeVore en la Comisión de Valores. 197 00:14:51,600 --> 00:14:52,809 ¿El caso Franzen? 198 00:14:52,892 --> 00:14:55,562 Llama a Miller y pregúntale cómo va lo de Brandschaft. 199 00:14:55,645 --> 00:14:57,063 Ha acabado la propuesta. 200 00:14:57,147 --> 00:14:59,608 He comprobado las citaciones mientras venía. 201 00:14:59,691 --> 00:15:03,236 Bueno, eso ya es alardear. Largo de aquí. 202 00:15:07,282 --> 00:15:08,700 ZORRA BOLLERA 203 00:15:09,618 --> 00:15:10,744 ¿Qué opinas? 204 00:15:13,872 --> 00:15:16,583 Bueno, el tipo de letra, 205 00:15:16,666 --> 00:15:20,170 el betún, el vocabulario elegante... 206 00:15:21,463 --> 00:15:23,548 Me huele a agente de policía. 207 00:15:24,966 --> 00:15:27,427 Estaré atento. Preguntaré por ahí. 208 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 Gracias. Te lo agradezco. 209 00:15:29,054 --> 00:15:30,805 Nada de nombres. Sé discreta. 210 00:15:30,889 --> 00:15:34,100 He puesto una queja por vandalismo en la Oficina Occidental 211 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 y otra en Asuntos Internos. 212 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 Vaya. Abrochémonos el cinturón. 213 00:15:40,523 --> 00:15:42,901 -¿Ha sido un error? -Bueno, complica 214 00:15:42,984 --> 00:15:47,572 un poco más una situación ya de por sí complicada. 215 00:15:47,656 --> 00:15:50,408 -No tenía otra opción. -Lo hecho, hecho está. 216 00:15:51,242 --> 00:15:54,245 Pero que una teniente presente una queja formal 217 00:15:54,329 --> 00:15:59,000 es remover el avispero, en mi opinión. 218 00:16:01,544 --> 00:16:02,962 Podría equivocarme. 219 00:16:05,715 --> 00:16:07,425 Su cliente está siendo procesado 220 00:16:07,509 --> 00:16:12,263 bajo una ley de fraude por la Fiscalía del Distrito Central de California. 221 00:16:12,347 --> 00:16:15,684 -¿No debería hablar con ellos? -Tengo una propuesta. 222 00:16:16,393 --> 00:16:19,813 Si va a pedirme que interceda ante la Fiscalía... 223 00:16:19,896 --> 00:16:23,900 No, en absoluto. No estoy aquí para negar, defender 224 00:16:23,983 --> 00:16:27,654 o minimizar en forma alguna la actividad delictiva de mi cliente. 225 00:16:27,737 --> 00:16:29,322 Tampoco podría hacerlo. 226 00:16:29,406 --> 00:16:33,118 ¿Una pirámide de lingotes de oro falsos de madera y espray dorado? 227 00:16:34,911 --> 00:16:36,621 Tiene que admirar su osadía. 228 00:16:36,705 --> 00:16:39,749 ¿Extraoficialmente? Sí. 229 00:16:42,669 --> 00:16:43,837 ¿Algo nuevo? 230 00:16:45,380 --> 00:16:48,717 Si mi cliente le entregara a su Comisión 231 00:16:48,800 --> 00:16:52,554 un entramado de tráfico de influencias de unos 2000 millones... 232 00:16:52,637 --> 00:16:54,472 ¿De su cliente? 233 00:16:54,556 --> 00:16:58,727 No, un pez mucho más gordo, pero tiene información de primera mano. 234 00:16:59,561 --> 00:17:02,564 -¿Nombres y cifras? -Numerosa documentación. 235 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 ¿Despertaría su interés? 236 00:17:06,985 --> 00:17:08,111 Ya lo ha despertado. 237 00:17:09,154 --> 00:17:10,488 ¿Qué quiere a cambio? 238 00:17:11,114 --> 00:17:13,700 Que usted y yo logremos un acuerdo con la Fiscalía. 239 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 Entonces sí quiere que interceda. 240 00:17:16,703 --> 00:17:18,037 Nada de cárcel. 241 00:17:21,458 --> 00:17:23,710 Su cliente no es el único osado. 242 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 PON LAS NOTICIAS 243 00:17:35,263 --> 00:17:39,225 Estoy aquí hoy porque la niña de los tamales es mi hija. 244 00:17:39,309 --> 00:17:40,727 Es la hija de todos. 245 00:17:40,810 --> 00:17:42,270 LA ALCALDESA LAMENTA LAS MUERTES DEL INCENDIO Y DESAFÍA A LA POLICÍA 246 00:17:42,353 --> 00:17:44,314 Sonia Hernández, su madre 247 00:17:44,397 --> 00:17:48,902 y las demás víctimas y supervivientes merecen dignidad y respeto. 248 00:17:48,985 --> 00:17:52,739 Sobre todo merecen respuestas. 249 00:17:52,822 --> 00:17:57,494 Y prometo a los ciudadanos de Los Ángeles que las tendrán. 250 00:17:59,370 --> 00:18:03,583 Jefe Irving, podemos y debemos hacerlo mejor. 251 00:18:04,501 --> 00:18:08,087 No podemos proceder como siempre. Es hora de un cambio. 252 00:18:28,149 --> 00:18:29,776 -Teniente. -Sí. 253 00:18:32,362 --> 00:18:33,613 Suéltalo, Rondell. 254 00:18:34,572 --> 00:18:36,741 Con el cierre de Homicidios de Hollywood, 255 00:18:36,825 --> 00:18:40,870 ¿cuántos detectives de nuestra unidad irán a Homicidios del Oeste? 256 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Siendo realistas. 257 00:18:42,413 --> 00:18:44,082 Dos seguro. Quizá tres. 258 00:18:44,165 --> 00:18:46,835 -Así que uno. -¿Por qué dices eso? 259 00:18:46,918 --> 00:18:50,380 Vamos, teniente, Bosch y J. Edgar están confirmados. 260 00:18:50,463 --> 00:18:52,507 Así que falta uno. Quizá. 261 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 No necesariamente. Hola, Juan. 262 00:18:54,592 --> 00:18:56,344 Bosch es una leyenda viva. 263 00:18:56,427 --> 00:18:58,054 Quizá elija Robos y Homicidios. 264 00:18:58,137 --> 00:19:00,807 -¿Y J. Edgar? -Por ahora no hay nadie confirmado. 265 00:19:02,350 --> 00:19:03,768 ¿Me recomendará? 266 00:19:04,561 --> 00:19:08,606 Le daré al capitán O'Brian mi opinión sincera. Es decisión suya. 267 00:19:09,941 --> 00:19:12,902 Pero sí, eres un candidato viable. Tú y Vega. 268 00:19:13,486 --> 00:19:15,864 -Vega. -Sí. ¿Quieres un consejo? 269 00:19:15,947 --> 00:19:18,575 Empieza ya a estudiar. El oral es jodido. 270 00:19:23,496 --> 00:19:26,291 Por Dios, Grace, ¿una queja? 271 00:19:31,629 --> 00:19:35,300 Si crees que son mis chicos, ¿por qué no hablaste conmigo? 272 00:19:36,009 --> 00:19:40,638 ¿Por qué presentar una queja a Asuntos Internos e iniciar una investigación? 273 00:19:41,264 --> 00:19:43,016 No he dicho que fuera de los tuyos. 274 00:19:45,018 --> 00:19:46,394 Es lo que se rumorea. 275 00:19:46,477 --> 00:19:49,439 No es cierto, Don. 276 00:19:50,398 --> 00:19:52,442 Además, ya no es problema nuestro. 277 00:19:52,901 --> 00:19:53,943 Gracias a ti. 278 00:19:54,027 --> 00:19:57,864 Dejemos que Asuntos Internos haga su trabajo. 279 00:19:59,991 --> 00:20:01,075 Genial. 280 00:20:20,345 --> 00:20:21,304 SARGENTO CLETUS BROWNE CONECTADO 281 00:20:26,517 --> 00:20:27,477 Sr. Browne. 282 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 Conozco esa voz. Seguro que son problemas. 283 00:20:32,440 --> 00:20:36,653 Solo llamaba para ver si le interesaría un encargo especial. 284 00:20:36,736 --> 00:20:40,239 Sabe que no soy el jovenzuelo de antes. 285 00:20:42,116 --> 00:20:45,286 Pues es el trabajo ideal para su franja de edad. 286 00:20:45,370 --> 00:20:47,205 Le ayudará a ponerse al día. 287 00:20:47,288 --> 00:20:49,457 Esto es altamente sospechoso. 288 00:20:50,959 --> 00:20:53,169 Yo lo consideraría un favor personal. 289 00:20:53,252 --> 00:20:55,088 Extremadamente sospechoso. 290 00:20:56,047 --> 00:20:57,256 ¿Está interesado? 291 00:20:58,091 --> 00:21:02,261 Maddie, ya que Miller no está, ¿puedes manejar la cámara de vídeo? 292 00:21:02,345 --> 00:21:04,138 Seguro que puedo hacerlo. 293 00:21:04,222 --> 00:21:07,308 Haremos un vídeo de Franzen contando su historia. 294 00:21:07,392 --> 00:21:10,019 Lo repasaré con él, puliremos los detalles, 295 00:21:10,103 --> 00:21:13,523 analizaremos su discurso y eliminaremos las contradicciones. 296 00:21:13,606 --> 00:21:15,066 Acentuar lo positivo. 297 00:21:15,149 --> 00:21:17,360 Y eliminar lo negativo. ¿Te apetece? 298 00:21:17,902 --> 00:21:19,737 -Claro. -Bien. 299 00:21:40,425 --> 00:21:42,343 Mujer de poca fe. 300 00:21:43,845 --> 00:21:45,346 ¿Qué pasa? 301 00:21:46,806 --> 00:21:48,975 -¿Dónde están los chicos? -En el cine. 302 00:21:49,058 --> 00:21:50,309 ¿Qué? 303 00:21:50,893 --> 00:21:53,938 Benny se ha ofrecido a llevarlos, y yo no sabía si vendrías. 304 00:21:54,022 --> 00:21:56,399 No quería que los decepcionaras otra vez. 305 00:21:56,482 --> 00:21:57,734 -LaTonya... -¿Qué? 306 00:21:58,568 --> 00:21:59,610 ¿Qué, Jerry? 307 00:22:01,029 --> 00:22:03,031 -Dame una oportunidad. -¿Por qué? 308 00:22:07,285 --> 00:22:09,370 Diles que he venido. 309 00:22:15,793 --> 00:22:18,046 Os diré qué es lo más difícil para mí. 310 00:22:18,129 --> 00:22:19,338 Para todos. 311 00:22:21,049 --> 00:22:22,341 Perder a un niño. 312 00:22:23,426 --> 00:22:25,219 No quiero ser insensible, pero... 313 00:22:26,179 --> 00:22:28,723 ...es parte del trabajo, ¿no? 314 00:22:28,806 --> 00:22:30,016 Sí. 315 00:22:30,600 --> 00:22:32,643 Es a lo que te comprometiste. 316 00:22:32,727 --> 00:22:35,605 -Como enrolarte en el ejército. -O en la Policía. 317 00:22:36,898 --> 00:22:38,232 ¿Mejora con el tiempo? 318 00:22:40,359 --> 00:22:43,821 No. Nunca. Se hace más difícil cada año. 319 00:22:43,905 --> 00:22:47,075 Sí. ¿La niña de los tamales? 320 00:22:48,993 --> 00:22:50,620 ¿Qué sabe de ella? 321 00:22:52,580 --> 00:22:55,416 Sonia Hernández, nacida en Los Ángeles, 322 00:22:55,875 --> 00:22:57,126 ciudadana estadounidense, 323 00:22:58,711 --> 00:23:01,380 hija única de inmigrantes mexicanos. 324 00:23:02,715 --> 00:23:04,092 La madre, criada. 325 00:23:05,259 --> 00:23:06,803 El padre, jornalero. 326 00:23:08,679 --> 00:23:10,515 Lo deportaron el año pasado. 327 00:23:12,016 --> 00:23:14,352 Perdió la residencia por conducir ebrio. 328 00:23:17,855 --> 00:23:21,109 Sonia hablaba con su padre por teléfono una vez al mes. 329 00:23:23,611 --> 00:23:24,987 Una vez al mes. 330 00:23:27,657 --> 00:23:32,245 La noche del incendio le hacía unos recados a su madre. 331 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 Se perdió entre el humo 332 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 y su madre salió a buscarla. 333 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 Era buena estudiante. 334 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 Dulce, amable, 335 00:23:46,300 --> 00:23:48,928 lista, con un futuro prometedor. 336 00:23:51,222 --> 00:23:53,349 Todos los vecinos la querían. 337 00:23:56,227 --> 00:24:00,982 Una niña normal de diez años. 338 00:24:04,235 --> 00:24:06,654 ¿Qué más necesitas saber? 339 00:25:12,887 --> 00:25:17,516 Cometí un error, pero ¿echarme la bronca delante de todo el equipo? 340 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 Estoy harto de esperar a que espabiles. 341 00:25:20,144 --> 00:25:22,688 Si tengo que echarte la bronca, lo haré. 342 00:25:22,772 --> 00:25:26,234 Pues la próxima vez, hazlo en privado, ¿de acuerdo? 343 00:25:35,701 --> 00:25:39,580 ¿Jura que este testimonio es fiel a su conocimiento? 344 00:25:39,664 --> 00:25:40,498 Sí. 345 00:25:40,581 --> 00:25:44,418 ¿Comprende que si algo de lo que ha dicho resulta ser falso 346 00:25:44,502 --> 00:25:47,171 su acuerdo será revocado e irá a prisión? 347 00:25:47,255 --> 00:25:48,506 Lo comprendo. 348 00:25:48,589 --> 00:25:51,926 ¿Afirma que tiene documentación que avala sus alegaciones 349 00:25:52,009 --> 00:25:55,596 y que entregará a las autoridades a su debido tiempo? 350 00:25:55,680 --> 00:25:59,141 Sí, la tengo. ¿Hemos acabado? 351 00:25:59,225 --> 00:26:02,436 Por ahora. Le daré una copia del vídeo. Con notas. 352 00:26:02,520 --> 00:26:05,064 Maddie, necesito que mecanografíes esto. 353 00:26:05,982 --> 00:26:08,401 ¿Lo lees bien? Vale. 354 00:26:09,151 --> 00:26:11,529 Repáselo esta noche 355 00:26:11,612 --> 00:26:15,408 y nos vemos mañana para discutir los cambios sugeridos. 356 00:26:16,867 --> 00:26:18,452 Me gusta cómo trabaja. 357 00:26:18,536 --> 00:26:23,082 Por muy duro que sea el de la Comisión, no podrá con usted. 358 00:26:23,541 --> 00:26:27,586 Maddie, ¿le haces una copia del vídeo al señor Franzen? 359 00:26:27,670 --> 00:26:29,964 Vincent, nos vemos por la mañana, 360 00:26:30,047 --> 00:26:31,299 y prepárese. 361 00:26:31,382 --> 00:26:34,885 Usted no quiere ir a prisión ni yo quiero defenderlo en el juzgado. 362 00:26:34,969 --> 00:26:36,762 Amén, hermana. Oye. 363 00:26:37,847 --> 00:26:40,266 Presta atención. Estudia todos sus movimientos. 364 00:26:40,349 --> 00:26:42,810 Querrás ser como ella de mayor. 365 00:26:57,700 --> 00:26:58,743 Por aquí, por favor. 366 00:28:05,976 --> 00:28:08,145 ¿Os gusta la cruz de rosas y orquídeas? 367 00:28:08,229 --> 00:28:09,522 Es difícil no verla. 368 00:28:09,605 --> 00:28:11,357 Es un regalo de Mickey Peña. 369 00:28:13,234 --> 00:28:15,152 Apuesto a que los músicos también. 370 00:28:16,278 --> 00:28:18,114 Voy a agitar el avispero. 371 00:28:37,007 --> 00:28:38,509 ¿Puedo preguntarle algo? 372 00:28:38,592 --> 00:28:40,261 ¿Puedo impedírselo? 373 00:28:40,344 --> 00:28:42,430 ¿Cómo duerme por las noches? 374 00:28:42,513 --> 00:28:43,722 Duermo bien. 375 00:28:44,890 --> 00:28:46,434 Sé que fue usted, cabrón. 376 00:28:50,020 --> 00:28:51,063 Váyase a la mierda. 377 00:29:10,916 --> 00:29:13,419 Hola, teniente. ¿Tiene un minuto? 378 00:29:14,086 --> 00:29:16,922 Intento averiguar quién estaba tan desesperado 379 00:29:17,006 --> 00:29:19,049 para robarme mi té de hueso de dragón. 380 00:29:19,133 --> 00:29:20,926 ¿Sabe tan bien como suena? 381 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 Es repugnante. 382 00:29:22,845 --> 00:29:26,474 La acupuntora de mi novia me lo recomendó para el estrés. 383 00:29:26,557 --> 00:29:28,017 ¿Qué te pasa? 384 00:29:29,059 --> 00:29:31,979 Quería información sobre la reasignación de puestos. 385 00:29:32,062 --> 00:29:36,567 Te diré lo mismo que a Rondell. Hay dos o tres vacantes sin asignar. 386 00:29:37,234 --> 00:29:39,111 -¿Estoy entre los candidatos? -Sí. 387 00:29:40,237 --> 00:29:42,281 -¿Y Rondell? -También. 388 00:29:45,242 --> 00:29:46,202 ¿Qué? 389 00:29:47,453 --> 00:29:49,538 Supongo que puedo volver a Robos. 390 00:29:49,622 --> 00:29:51,499 ¿Por qué dices eso? 391 00:29:52,082 --> 00:29:55,044 Por lo que pasó entre nosotras el otoño pasado. 392 00:29:56,712 --> 00:29:58,464 Es irrelevante. 393 00:29:58,547 --> 00:30:02,051 No te guardo ningún resentimiento. 394 00:30:02,551 --> 00:30:04,553 -¿En serio? -En serio. 395 00:30:05,846 --> 00:30:07,515 Vale. Gracias. 396 00:30:07,598 --> 00:30:10,893 Además, no es decisión mía. Es de la Oficina del Oeste. 397 00:30:12,436 --> 00:30:15,814 Teniente. ¿Puedes venir a mi despacho un momento? 398 00:30:16,899 --> 00:30:18,108 Claro. 399 00:30:19,568 --> 00:30:22,655 ¿He visto restos verdes en su bigote? 400 00:30:22,738 --> 00:30:26,325 No, nunca me haría un favor tan grande. 401 00:30:26,408 --> 00:30:28,285 -Los mejores tacos de la ciudad. -Sí. 402 00:30:29,370 --> 00:30:31,830 ¿Crees que Peña posee parte de esto también? 403 00:30:31,914 --> 00:30:33,666 No lo sé. No quiero saberlo. 404 00:30:34,625 --> 00:30:37,169 ¿Qué hay de La Mayorista? 405 00:30:37,253 --> 00:30:38,837 Sigue esperando en Van Nuys. 406 00:30:38,921 --> 00:30:42,049 Tiene abogada. Vigilamos sus llamadas hasta que salga. 407 00:30:42,132 --> 00:30:44,218 -¿Y Álvarez? -A él también. 408 00:30:44,927 --> 00:30:47,429 Con algo de suerte, uno o los dos se derrumbarán. 409 00:30:48,722 --> 00:30:50,432 Tengo una cita. Os veo luego. 410 00:30:53,936 --> 00:30:54,979 ¿Adónde va? 411 00:30:56,689 --> 00:30:57,898 ¿Quién sabe? 412 00:30:59,650 --> 00:31:03,028 Iniciar una acción disciplinaria es muy grave, Grace. 413 00:31:03,112 --> 00:31:05,823 -Soy consciente, señor. -No me malinterpretes. 414 00:31:07,324 --> 00:31:09,952 Quiero que sepas que no me lo tomo a la ligera. 415 00:31:10,035 --> 00:31:12,746 Lo que le pasó a tu coche es inaceptable. 416 00:31:12,830 --> 00:31:13,914 ¿A mi coche? 417 00:31:14,665 --> 00:31:16,750 A ti. Te pasó a ti. 418 00:31:18,252 --> 00:31:19,628 Y a tu coche. 419 00:31:20,212 --> 00:31:22,923 Pretendo supervisar la investigación personalmente. 420 00:31:23,007 --> 00:31:24,550 Se lo agradezco, señor. 421 00:31:24,633 --> 00:31:25,926 Sin embargo... 422 00:31:27,261 --> 00:31:28,554 Me... 423 00:31:29,638 --> 00:31:32,433 Me preocupa que no hayas seguido 424 00:31:32,516 --> 00:31:35,936 -los protocolos de la cadena de mando. -Señor... 425 00:31:36,020 --> 00:31:39,607 Al pasar por encima de mí, me haces quedar mal ante mis superiores. 426 00:31:39,690 --> 00:31:41,400 No era mi intención, señor. 427 00:31:42,443 --> 00:31:43,402 Bueno... 428 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 Lo achacaré al estrés. 429 00:31:48,824 --> 00:31:49,742 Gracias, señor. 430 00:31:56,749 --> 00:31:59,585 AYUNTAMIENTO 431 00:32:01,754 --> 00:32:04,006 -Buenos días. -Sargento Cletus Browne, señora. 432 00:32:04,548 --> 00:32:05,424 ¿Y Garret? 433 00:32:05,507 --> 00:32:08,802 Cuando recibí la orden, dijeron que era un cambio de turnos. 434 00:32:08,886 --> 00:32:10,679 No mencionaron ningún problema. 435 00:32:10,763 --> 00:32:12,222 Carpe diem, sargento Browne. 436 00:32:12,306 --> 00:32:14,683 Sí, señora. Carpe diem. 437 00:32:19,480 --> 00:32:20,773 Hola, Mads. ¿Estás bien? 438 00:32:20,856 --> 00:32:24,485 Te aviso de que tengo que pasar a dejar unas cosas de Chandler. 439 00:32:24,568 --> 00:32:27,655 Si queremos comer, mejor hago una parada. ¿Qué te apetece? 440 00:32:27,738 --> 00:32:29,239 ¿Japonés? 441 00:32:29,323 --> 00:32:31,158 Me lees la mente. ¿Temaki de salmón? 442 00:32:31,241 --> 00:32:33,452 -Y maki de atún picante. -¿Y el alga dentro? 443 00:32:33,535 --> 00:32:36,413 -Me lees la mente. -Hecho. Te quiero. 444 00:32:40,626 --> 00:32:43,295 -¿Teniente? -Hola, Hunter y Lloyd. 445 00:32:43,379 --> 00:32:45,506 Sí, señora. ¿Tiene un minuto? 446 00:32:45,589 --> 00:32:46,965 Claro. Venid a mi despacho. 447 00:32:48,175 --> 00:32:50,386 Pensábamos en algo más privado. 448 00:32:57,643 --> 00:32:58,977 Me han absuelto. 449 00:33:00,020 --> 00:33:01,438 Sí. 450 00:33:01,522 --> 00:33:02,773 Ya no debo venir. 451 00:33:03,482 --> 00:33:04,566 ¿Seguro? 452 00:33:05,526 --> 00:33:07,444 Sí. Creo que ya estoy. 453 00:33:08,153 --> 00:33:09,780 Creo que lo he asimilado. 454 00:33:13,033 --> 00:33:14,535 ¿Insomnio? 455 00:33:15,285 --> 00:33:16,662 No, en absoluto. 456 00:33:17,371 --> 00:33:19,707 ¿Su relación con su exmujer? 457 00:33:19,790 --> 00:33:21,125 Buena. 458 00:33:21,208 --> 00:33:22,459 ¿Con los chicos? 459 00:33:22,793 --> 00:33:24,128 Muy buena. 460 00:33:25,087 --> 00:33:26,422 ¿Los ve regularmente? 461 00:33:26,964 --> 00:33:29,299 Anoche fuimos al cine. Jumanji. 462 00:33:30,718 --> 00:33:32,803 Quiero llevar a mi sobrina a verla. 463 00:33:33,554 --> 00:33:35,681 Les gustó. Lo pasamos bien. 464 00:33:39,184 --> 00:33:40,477 ¿Se automedica? 465 00:33:41,770 --> 00:33:42,938 No. 466 00:33:43,564 --> 00:33:45,858 En general, ¿cómo se siente? 467 00:33:45,941 --> 00:33:47,151 Bien. 468 00:33:48,277 --> 00:33:50,904 Hago ejercicio. Salgo a correr. 469 00:33:50,988 --> 00:33:53,031 Por las mañanas, antes del trabajo. 470 00:33:54,491 --> 00:33:56,577 ¿Depresión? ¿Cambios de humor? 471 00:33:56,994 --> 00:33:59,329 No. Estoy estable. 472 00:34:01,623 --> 00:34:02,750 Bien. 473 00:34:10,382 --> 00:34:11,925 Parece un poco ansioso. 474 00:34:13,594 --> 00:34:16,388 Bueno, ansioso por dejar esto atrás. 475 00:34:23,312 --> 00:34:25,230 Estábamos en el turno de noche. 476 00:34:25,314 --> 00:34:27,816 Respondimos a un posible 4-15, grupo con arma. 477 00:34:27,900 --> 00:34:30,736 Había media docena de pandilleros fumando hierba. 478 00:34:31,445 --> 00:34:32,780 ¿Solicitasteis refuerzos? 479 00:34:32,863 --> 00:34:34,239 Antes de entrar en acción. 480 00:34:34,323 --> 00:34:35,657 Respondió una patrulla. 481 00:34:36,992 --> 00:34:37,826 ¿Y? 482 00:34:37,910 --> 00:34:40,329 No apareció. Los imbéciles nos dejaron tiradas. 483 00:34:40,412 --> 00:34:43,582 Nos dejaron a nuestra suerte, por así decirlo. 484 00:34:43,665 --> 00:34:45,584 Menos mal que no pasó nada. 485 00:34:45,667 --> 00:34:46,835 ¿Lo denunciasteis? 486 00:34:46,919 --> 00:34:50,255 No quisimos darle importancia. Se lo dije al teniente Thorne. 487 00:34:50,339 --> 00:34:52,925 Dijo que lo investigaría. Ya sabe cómo va eso. 488 00:34:53,008 --> 00:34:53,967 Lo sé. 489 00:34:54,885 --> 00:34:56,845 ¿Quiénes fueron los agentes? 490 00:35:00,140 --> 00:35:02,059 Jimbo Leonard y Clyde Norris, 491 00:35:02,142 --> 00:35:05,270 al que reprendió la otra mañana en la reunión. 492 00:35:18,492 --> 00:35:19,326 Hola. 493 00:35:25,874 --> 00:35:28,085 PRISIÓN DEL CONDADO DE LOS ÁNGELES 494 00:36:52,002 --> 00:36:53,128 Ya era hora. 495 00:36:53,211 --> 00:36:55,881 Yo también te echaba de menos. Qué mono. 496 00:36:55,964 --> 00:36:58,133 -Es un cuchitril. Entra. -Me gusta. 497 00:37:23,367 --> 00:37:24,493 Venga, tetona. 498 00:37:24,576 --> 00:37:26,703 Ha llamado a la detective Christina Vega. 499 00:37:26,787 --> 00:37:29,790 Deje su mensaje. Le llamaré en cuanto pueda. 500 00:37:33,710 --> 00:37:35,212 Necesito hablar con usted. 501 00:37:44,638 --> 00:37:47,265 ¿Te gusta? ¿No es adorable? 502 00:37:47,349 --> 00:37:50,102 ¿Está de moda el estilo La casa de la pradera? 503 00:37:51,353 --> 00:37:54,147 No sé de qué hablas. Me parece perfecto. 504 00:37:54,606 --> 00:37:56,108 ¿Para qué? 505 00:37:56,191 --> 00:37:57,359 Para el juicio. 506 00:37:59,569 --> 00:38:02,072 ¿Estás loca? No vas a ir al juicio. 507 00:38:03,031 --> 00:38:04,908 Vincent, quiero apoyarte. 508 00:38:05,659 --> 00:38:09,079 Cariño, Donna estará allí. 509 00:38:11,832 --> 00:38:14,543 -No hagas pucheros. Mira, la idea... -Para. 510 00:38:14,626 --> 00:38:19,339 No hagas pucheros. La idea es evitar el juicio. 511 00:38:19,423 --> 00:38:20,966 ¿Cómo vas a hacerlo? 512 00:38:21,049 --> 00:38:24,011 Tengo una abogada fabulosa. Su apodo es "Dinero". 513 00:38:24,553 --> 00:38:26,054 ¿Por lo de "dinero seguro"? 514 00:38:26,388 --> 00:38:28,348 Qué lista eres. 515 00:38:29,057 --> 00:38:30,058 Sí. 516 00:38:31,893 --> 00:38:33,812 -Hablando del rey de Roma. -¿Es ella? 517 00:38:33,895 --> 00:38:37,190 No, alguien de su despacho. No hagas ruido. 518 00:38:41,737 --> 00:38:42,738 Hola. 519 00:38:42,821 --> 00:38:45,157 Sr. Franzen. Los papeles que debe firmar, 520 00:38:45,240 --> 00:38:48,326 una memoria USB y un portátil cutre para que la vea. 521 00:38:48,910 --> 00:38:50,954 Qué bien lo voy a pasar. Buenas noches. 522 00:38:51,038 --> 00:38:52,080 Buenas noches. 523 00:38:54,082 --> 00:38:55,000 De nada. 524 00:39:53,350 --> 00:39:55,393 POLICÍA DE LOS ÁNGELES, LYNWOOD LLAMADA ENTRANTE 525 00:40:01,817 --> 00:40:02,901 Bosch. 526 00:40:09,699 --> 00:40:10,784 ¿Qué? 527 00:40:12,077 --> 00:40:13,036 ¿Cuándo? 528 00:41:42,292 --> 00:41:44,294 Subtítulos: Auxi Carrillo 529 00:41:44,377 --> 00:41:46,379 Supervisor creativo Roger Peña