1 00:01:05,232 --> 00:01:06,776 媽的! 2 00:01:07,526 --> 00:01:09,987 你知道殺小孩的人 在郡監獄裡的下場嗎? 3 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 不應該有人受傷的 4 00:01:12,072 --> 00:01:13,157 我沒聽清楚 5 00:01:13,783 --> 00:01:15,701 不應該有人受傷的 6 00:01:22,958 --> 00:01:26,086 你燒掉公寓,而且不該有人受傷? 7 00:01:26,170 --> 00:01:27,338 哪有這種事? 8 00:01:28,088 --> 00:01:29,507 我們是要放話 9 00:01:29,590 --> 00:01:30,758 放話 10 00:01:32,092 --> 00:01:35,554 幫誰放話?別裝傻 11 00:01:36,055 --> 00:01:37,139 大盤商 12 00:01:37,223 --> 00:01:39,683 –你聽令於女人? –去你的,混帳 13 00:01:41,185 --> 00:01:43,062 她叫你放火燒那棟公寓? 14 00:01:43,145 --> 00:01:46,607 沒有,不是她指使的 15 00:01:48,317 --> 00:01:49,193 不然是誰? 16 00:01:50,319 --> 00:01:52,029 你們自作主張嗎? 17 00:01:53,489 --> 00:01:55,115 我不信 18 00:01:55,616 --> 00:01:59,119 誰叫你去放火的? 19 00:01:59,411 --> 00:02:01,580 你的老大崔崔? 20 00:02:01,664 --> 00:02:02,915 皮亞? 21 00:02:03,999 --> 00:02:05,417 那個爛棕櫚幫? 22 00:02:05,501 --> 00:02:08,796 你對他們唯命是從? 你是他們的嘍囉嗎? 23 00:02:08,879 --> 00:02:10,172 不是 24 00:02:10,256 --> 00:02:12,258 他們跟你切割了 25 00:02:12,341 --> 00:02:13,926 你只能靠自己了 26 00:02:15,302 --> 00:02:17,263 女人和小孩 27 00:02:17,930 --> 00:02:19,890 女人和小孩 28 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 你能心安理得嗎? 29 00:02:54,300 --> 00:02:57,094 我感覺我無法放手 30 00:02:57,177 --> 00:02:59,471 我感覺我無法放手 31 00:02:59,555 --> 00:03:02,266 我感覺我無法放手 32 00:03:02,349 --> 00:03:04,643 我感覺我無法放手 33 00:03:04,727 --> 00:03:07,813 我感覺我無法放手 34 00:03:07,897 --> 00:03:10,107 我感覺我無法放手 35 00:03:10,190 --> 00:03:12,735 我感覺我無法放手 36 00:03:12,818 --> 00:03:14,737 我無法放手 37 00:03:20,159 --> 00:03:23,162 傲骨博斯 38 00:03:27,124 --> 00:03:28,876 就像我 39 00:03:33,631 --> 00:03:35,174 我無法讓他招出主使者 40 00:03:35,257 --> 00:03:36,842 他想說,可是… 41 00:03:36,926 --> 00:03:39,178 –他怕死墨西哥黑手黨了 –換成是我也會 42 00:03:39,970 --> 00:03:43,015 崔侯嘴巴很緊,艾瓦雷茲不會供出他 43 00:03:43,098 --> 00:03:45,809 無所謂,我們能告他們倆偷車 44 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 謝謝 45 00:03:58,948 --> 00:04:01,700 墨西哥黑手黨一定很好奇 艾瓦雷茲有多效忠 46 00:04:01,784 --> 00:04:03,661 艾瓦雷茲也在想同一件事 47 00:04:03,744 --> 00:04:06,622 –有人下令放火 –可能是皮亞 48 00:04:06,705 --> 00:04:09,583 大盤商可能知情,但他們不替她工作 49 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 –上哪找得到她? –我早上收到線報 50 00:04:35,567 --> 00:04:37,569 這是搜妳住處的搜索令 51 00:04:37,653 --> 00:04:39,613 要搜索令幹嘛?我只是找朋友 52 00:04:39,697 --> 00:04:40,531 讓我們進去… 53 00:04:40,614 --> 00:04:42,408 或在眾目睽睽下被捕 54 00:04:42,491 --> 00:04:43,867 妳自行選擇 55 00:04:46,537 --> 00:04:47,579 好決定 56 00:04:47,663 --> 00:04:49,206 王八蛋 57 00:04:49,289 --> 00:04:50,749 我們要檢查妳的包包 58 00:05:03,012 --> 00:05:03,887 那是合法的 59 00:05:04,888 --> 00:05:06,181 裡面有人嗎? 60 00:05:07,099 --> 00:05:08,517 看著她 61 00:05:13,397 --> 00:05:15,107 你的搭檔魅力無法擋 62 00:05:15,190 --> 00:05:16,275 別說話 63 00:05:21,989 --> 00:05:22,948 安全 64 00:05:24,408 --> 00:05:25,325 安全 65 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 安全 66 00:05:36,170 --> 00:05:38,547 我拍好搜索前的照片,從這間開始搜 67 00:06:17,961 --> 00:06:19,046 嘿!別聊了 68 00:06:19,129 --> 00:06:21,715 女士,回家,去啊,回家 69 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 你在值勤吧? 70 00:06:27,763 --> 00:06:30,891 跟拉唐婭說接小孩和學校的事,抱歉 71 00:06:35,854 --> 00:06:37,314 那不是我的 72 00:06:37,397 --> 00:06:41,151 你覺得她們在說什麼? 大盤商和她的鄰居? 73 00:06:41,235 --> 00:06:42,611 有想法嗎? 74 00:06:43,362 --> 00:06:44,655 我不知道 75 00:06:44,738 --> 00:06:48,033 串供?下指令? 76 00:06:48,117 --> 00:06:49,952 亂猜一下,聯絡律師? 77 00:06:50,410 --> 00:06:51,662 她們說西班牙語 78 00:06:51,745 --> 00:06:52,704 廢話 79 00:07:01,130 --> 00:07:03,215 他媽的給我專心點 80 00:07:18,564 --> 00:07:20,399 維加,來吧 81 00:07:23,610 --> 00:07:26,196 –博斯要我進去 –女人對女人 82 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 她會說西班牙語 83 00:07:28,240 --> 00:07:29,408 或多或少吧 84 00:07:29,992 --> 00:07:30,868 真是高招 85 00:07:31,535 --> 00:07:33,579 傑利,你不用來 86 00:07:49,636 --> 00:07:51,305 –談談他吧 –沒辦法 87 00:07:51,388 --> 00:07:53,557 –為什麼? –我不認識這個人 88 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 –派德羅艾瓦雷茲 –不認識,很抱歉 89 00:07:56,894 --> 00:07:59,021 他說放火是妳的點子 90 00:07:59,104 --> 00:08:00,856 妳想要放話 91 00:08:00,939 --> 00:08:02,691 放什麼話?對象是誰? 92 00:08:04,484 --> 00:08:05,569 是恐嚇 93 00:08:06,361 --> 00:08:09,531 嚇唬管理員 叫他少管閒事,讓妳賣毒品 94 00:08:09,615 --> 00:08:11,575 我不賣毒品,我賣不動產 95 00:08:12,576 --> 00:08:14,244 我們早上沒收的古柯鹼是誰的? 96 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 不是我的 97 00:08:15,412 --> 00:08:16,330 在妳的公寓搜到的 98 00:08:16,413 --> 00:08:18,081 那也不是我的公寓 99 00:08:18,165 --> 00:08:20,626 是嗎?那是誰的? 100 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 一個朋友,我幫忙照顧房子,餵貓 101 00:08:22,920 --> 00:08:24,379 我沒看到貓 102 00:08:24,463 --> 00:08:26,006 我知道,我擔心死了 103 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 –妳朋友叫什麼名字? –瑪莉亞桑切斯 104 00:08:31,094 --> 00:08:32,638 那是菜市場名 105 00:08:33,138 --> 00:08:34,723 你在浪費我的時間 106 00:08:37,976 --> 00:08:40,354 妳想擔下五件命案的刑責嗎? 107 00:08:40,437 --> 00:08:44,358 抱歉,我完全聽不懂妳的話 請說英語 108 00:08:44,441 --> 00:08:47,402 放聰明點,妳可以交易 109 00:08:47,486 --> 00:08:50,656 我何必交易?我一無所知 110 00:08:50,739 --> 00:08:52,324 這是妳的最佳機會 111 00:08:52,407 --> 00:08:55,535 要是我那麼蠢,現在還困在老家社區 112 00:09:00,165 --> 00:09:01,250 她的律師來了 113 00:09:03,001 --> 00:09:04,586 省省吧 114 00:09:04,670 --> 00:09:07,631 等妳吃牢飯,看妳是否還笑得出來 115 00:09:07,714 --> 00:09:10,926 不行,你們要立刻釋放她 116 00:09:11,551 --> 00:09:13,804 我們有充分理由讓她在牢裡過週末 117 00:09:13,887 --> 00:09:17,224 她有幾天時間好好反省自己的罪行 118 00:09:23,897 --> 00:09:25,107 代我向墨西哥黑手黨問好 119 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 時間緊迫 120 00:09:46,586 --> 00:09:47,421 我靠 121 00:09:51,216 --> 00:09:52,217 鄉村之美 122 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 這就是所謂的工藝風嗎? 123 00:09:56,263 --> 00:09:58,098 迷人的峽谷小屋 124 00:09:58,181 --> 00:10:02,144 很適合白領階級重犯 避開媒體搶新聞的住所 125 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 同時他的律師 要盡力讓他免於牢獄之災 126 00:10:05,397 --> 00:10:07,190 沒有定罪,只是有嫌疑 127 00:10:07,983 --> 00:10:10,736 –妳站在哪邊? –你這邊,你呢? 128 00:10:10,819 --> 00:10:11,945 真難搞 129 00:10:12,029 --> 00:10:13,363 所以你才雇用我 130 00:10:13,447 --> 00:10:14,906 我有點改變心意了 131 00:10:23,749 --> 00:10:26,585 這樣吧,我還是住在我家的高級社區 132 00:10:26,668 --> 00:10:28,086 我可以應付媒體 133 00:10:28,170 --> 00:10:30,839 這不只是要讓你避開媒體騷擾 134 00:10:30,922 --> 00:10:34,634 政府很不滿法官開的保釋金太低 135 00:10:34,718 --> 00:10:36,887 妳說什麼?150萬耶? 136 00:10:36,970 --> 00:10:41,600 你案子的首波媒體報導 催生出第二批受害者 137 00:10:41,683 --> 00:10:43,518 他們突然跑出來 138 00:10:43,602 --> 00:10:45,062 那又怎樣?都是同一個案子 139 00:10:45,145 --> 00:10:48,440 沒錯,但更多受害者表示更多控訴 140 00:10:48,523 --> 00:10:50,567 他們可以再次逮捕你 141 00:10:50,650 --> 00:10:52,569 檢察官會對法官說 142 00:10:52,652 --> 00:10:55,697 “控訴越多,被告逃亡機會越高 143 00:10:55,781 --> 00:10:58,909 –“我們要求不得保釋” –可以這樣嗎? 144 00:10:58,992 --> 00:11:00,660 他們是政府 145 00:11:00,744 --> 00:11:03,163 他們能為所欲為 146 00:11:04,498 --> 00:11:09,002 但若他們想逮捕你,必須先找到你 147 00:11:11,380 --> 00:11:15,133 –妳要我怎麼做? –按兵不動,避避風頭 148 00:11:15,217 --> 00:11:18,178 沒有老婆、訪客、不能叫外送 149 00:11:18,261 --> 00:11:20,847 也不能叫達美樂披薩 150 00:11:20,931 --> 00:11:22,933 需要什麼,用這支臨時手機跟我說 151 00:11:23,016 --> 00:11:24,851 –好 –我們會送來給你 152 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 妳在說笑吧 153 00:11:29,898 --> 00:11:32,401 我們下次見面就還給你 154 00:11:32,484 --> 00:11:33,860 我向妳保證 155 00:11:35,278 --> 00:11:36,446 妳不相信我? 156 00:11:37,322 --> 00:11:39,408 我要讓你遠離誘惑 157 00:11:43,745 --> 00:11:45,330 我現在相信你了 158 00:11:45,414 --> 00:11:48,750 真是感人肺腑,給了我生存力量 159 00:11:48,834 --> 00:11:51,920 好,廚房和吧檯飲食無缺 160 00:11:52,003 --> 00:11:54,005 當自己家,不要出門 161 00:11:54,089 --> 00:11:55,632 你辦得到嗎? 162 00:11:56,591 --> 00:11:59,261 可以,易如反掌 163 00:11:59,344 --> 00:12:01,638 很好,我會聯絡你 164 00:12:13,942 --> 00:12:15,444 –怎麼樣? –不順 165 00:12:15,527 --> 00:12:17,821 –怎麼了? –她的律師現身 166 00:12:19,030 --> 00:12:20,365 這你不能怪我 167 00:12:20,449 --> 00:12:23,410 你覺得她的律師怎麼知道她在哪裡? 168 00:12:23,493 --> 00:12:26,204 你真是小題大作,她遲早會找律師 169 00:12:26,288 --> 00:12:28,748 再晚一點就好了 是你搞砸的,認了吧 170 00:12:28,832 --> 00:12:32,002 一副你沒犯過錯似的,聖人哈里 171 00:12:32,085 --> 00:12:34,546 我不想幫你擦屁股了 172 00:12:36,089 --> 00:12:37,757 –一切都還好吧? –是,長官 173 00:12:38,508 --> 00:12:39,426 沒事 174 00:12:42,554 --> 00:12:45,265 不好意思,警監,我要接這通電話 175 00:12:45,348 --> 00:12:47,017 –接吧 –謝謝 176 00:12:48,518 --> 00:12:49,478 喂 177 00:12:49,561 --> 00:12:50,645 –時機不對嗎? –什麼事? 178 00:12:51,313 --> 00:12:53,690 果然很不是時候 抱歉,我再打給你吧 179 00:12:53,773 --> 00:12:54,649 說吧 180 00:12:54,733 --> 00:12:58,028 我想知道能不能找安東尼奧來吃晚飯 181 00:12:58,111 --> 00:12:59,196 不方便的話… 182 00:12:59,279 --> 00:13:00,113 沒關係 183 00:13:00,197 --> 00:13:01,865 –你確定? –我已經答應了 184 00:13:02,616 --> 00:13:04,284 我會負責熱場子 185 00:13:04,868 --> 00:13:06,328 全靠妳了 186 00:13:40,737 --> 00:13:43,782 火災是恐嚇,但弄巧成拙 187 00:13:44,491 --> 00:13:47,619 老天爺,是誰在恐嚇? 188 00:13:47,702 --> 00:13:50,664 其中一名縱火犯說是大盤商 189 00:13:52,916 --> 00:13:54,334 那個毒販 190 00:13:54,417 --> 00:13:56,545 警探正在訊問她 191 00:13:57,462 --> 00:13:59,673 你知道居民們想得到一個交代 192 00:14:02,092 --> 00:14:04,427 越快越好吧? 193 00:14:05,637 --> 00:14:07,097 欲速則不達 194 00:14:13,270 --> 00:14:14,646 我全力支持你 195 00:14:16,606 --> 00:14:17,899 感激不盡 196 00:14:20,777 --> 00:14:23,405 你那天跟法蘭西斯亞歷山大吃飯 197 00:14:24,573 --> 00:14:25,865 他是老友 198 00:14:26,366 --> 00:14:28,326 我知道他要退休了 199 00:14:30,870 --> 00:14:31,871 真的嗎? 200 00:14:33,123 --> 00:14:34,374 他沒有跟我說 201 00:14:36,918 --> 00:14:38,628 –市長再見 –局長再見 202 00:14:43,717 --> 00:14:44,801 門沒鎖 203 00:14:45,468 --> 00:14:46,636 妳找我? 204 00:14:46,720 --> 00:14:48,179 因為米勒不在 205 00:14:48,263 --> 00:14:51,516 幫我確認下午在證交會 跟波頓迪沃爾的會議 206 00:14:51,600 --> 00:14:52,809 法蘭森案嗎? 207 00:14:52,892 --> 00:14:55,562 聯絡米勒,問他布蘭謝夫特案的進度 208 00:14:55,645 --> 00:14:57,063 他已經完成動議 209 00:14:57,147 --> 00:14:59,608 我查過引文,進來找妳前歸好檔了 210 00:14:59,691 --> 00:15:03,236 很臭屁嘛,好,出去吧 211 00:15:07,282 --> 00:15:08,700 蕾絲賤人 212 00:15:09,618 --> 00:15:10,744 願聞其詳 213 00:15:13,872 --> 00:15:16,583 這個嘛,字體 214 00:15:16,666 --> 00:15:20,170 鞋油、優雅用詞… 215 00:15:21,463 --> 00:15:23,548 我覺得是警察幹的 216 00:15:24,966 --> 00:15:27,427 我會特別留意,四處打聽 217 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 謝了,由衷感謝 218 00:15:29,054 --> 00:15:30,805 別指名道姓,低調處理 219 00:15:30,889 --> 00:15:34,100 我已經跟西區警局報案車子遭毀損 220 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 也跟政風處投訴有警察瀆職 221 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 天啊,這下刺激了 222 00:15:40,523 --> 00:15:42,901 –做錯了嗎? –這麼一來 223 00:15:42,984 --> 00:15:47,572 事情會越演越烈,一發不可收拾 224 00:15:47,656 --> 00:15:50,408 –我沒有選擇 –木已成舟 225 00:15:51,242 --> 00:15:54,245 只是警督提出正式投訴非同小可 226 00:15:54,329 --> 00:15:59,000 天啊,我覺得這件事會很棘手 227 00:16:01,544 --> 00:16:02,962 我可能是錯的 228 00:16:05,715 --> 00:16:07,425 妳的委託人被聯邦檢察官 229 00:16:07,509 --> 00:16:12,263 依《防止詐欺法》 在加州中區聯邦法院被起訴 230 00:16:12,347 --> 00:16:15,684 –妳應該找聯邦檢察署談吧 –我有個提議 231 00:16:16,393 --> 00:16:19,813 若妳要我跟聯邦檢察署說情… 232 00:16:19,896 --> 00:16:23,900 完全不是,我沒有要以任何方式 233 00:16:23,983 --> 00:16:27,654 否認、辯護或淡化 我委託人的不法行為 234 00:16:27,737 --> 00:16:29,322 我也覺得妳辦不到 235 00:16:29,406 --> 00:16:33,118 輕木噴金漆的偽金磚金字塔? 236 00:16:34,911 --> 00:16:36,621 你得佩服他的膽識 237 00:16:36,705 --> 00:16:39,749 私底下嗎?是的 238 00:16:42,669 --> 00:16:43,837 所以有什麼事? 239 00:16:45,380 --> 00:16:48,717 若我的委託人提供你們證交會 240 00:16:48,800 --> 00:16:52,554 一個內線交易內幕 金額有20億美元… 241 00:16:52,637 --> 00:16:54,472 妳的委託人有涉入嗎? 242 00:16:54,556 --> 00:16:58,727 跟他無關,這是更大的魚 但是他有第一手資訊 243 00:16:59,561 --> 00:17:02,564 –姓名和金額? –堆積如山的文件 244 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 有挑起你的興趣嗎? 245 00:17:06,985 --> 00:17:08,111 算有吧 246 00:17:09,154 --> 00:17:10,488 妳想要什麼回報? 247 00:17:11,114 --> 00:17:13,700 我和你想辦法對付聯邦檢察署 248 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 所以妳確實要我代為求情 249 00:17:16,703 --> 00:17:18,037 不要坐牢 250 00:17:21,458 --> 00:17:23,710 不只妳的委託人有膽識 251 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 准:看新聞 252 00:17:35,263 --> 00:17:39,225 我今天在此是因為 墨西哥粽小女孩是我的女兒 253 00:17:39,309 --> 00:17:40,727 她是大家的女兒 254 00:17:40,810 --> 00:17:42,270 市長哀悼縱火案死者 挑戰洛杉磯警局 255 00:17:42,353 --> 00:17:44,314 索妮雅赫南德茲和她母親 256 00:17:44,397 --> 00:17:48,902 以及其他死者與倖存者 應該被有尊嚴地對待 257 00:17:48,985 --> 00:17:52,739 最重要的是,他們應該得到答案 258 00:17:52,822 --> 00:17:57,494 我保證所有洛杉磯市民 你們會得到答案 259 00:17:59,370 --> 00:18:03,583 艾爾溫局長,我們有能力 我們必須做得更好 260 00:18:04,501 --> 00:18:08,087 別再公事公辦,該硬起來了 261 00:18:28,149 --> 00:18:29,776 –警督 –是 262 00:18:32,362 --> 00:18:33,613 說吧,朗德爾 263 00:18:34,572 --> 00:18:36,741 因為好萊塢凶案組要撤掉 264 00:18:36,825 --> 00:18:40,870 我們這組有幾個警探 會調到西區警局凶案組? 265 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 確切數字 266 00:18:42,413 --> 00:18:44,082 肯定有兩名,或三名 267 00:18:44,165 --> 00:18:46,835 –所以大概是一名 –你怎麼算的? 268 00:18:46,918 --> 00:18:50,380 拜託,警督 他們肯定要博斯和艾德格 269 00:18:50,463 --> 00:18:52,507 這樣可能只剩一個名額 270 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 不一定,嗨,胡安 271 00:18:54,592 --> 00:18:56,344 博斯是傳奇警探 272 00:18:56,427 --> 00:18:58,054 他可能會想去搶劫及凶案組 273 00:18:58,137 --> 00:19:00,807 –那艾德格呢? –目前都沒有定案 274 00:19:02,350 --> 00:19:03,768 妳會推薦我嗎? 275 00:19:04,561 --> 00:19:08,606 西區警局的歐布萊恩警監 會收到我的如實評估,由他決定 276 00:19:09,941 --> 00:19:12,902 但你是合適人選,你跟維加都是 277 00:19:13,486 --> 00:19:15,864 –維加 –對,給你專業意見? 278 00:19:15,947 --> 00:19:18,575 馬上開始準備,口試難斃了 279 00:19:23,496 --> 00:19:26,291 天啊,格蕾絲,警察瀆職? 280 00:19:31,629 --> 00:19:35,300 若妳認為是我的人幹的 怎麼不來找我? 281 00:19:36,009 --> 00:19:40,638 為何跟政風處投訴,啟動內部調查? 282 00:19:41,264 --> 00:19:43,016 我沒說過是你的人幹的 283 00:19:45,018 --> 00:19:46,394 風聲這麼傳的 284 00:19:46,477 --> 00:19:49,439 絕無此事,唐 285 00:19:50,398 --> 00:19:52,442 而且現在不是我們的問題了 286 00:19:52,901 --> 00:19:53,943 多虧了妳 287 00:19:54,027 --> 00:19:57,864 讓政風處去查吧 288 00:19:59,991 --> 00:20:01,075 好極了 289 00:20:20,345 --> 00:20:21,304 克萊特斯布朗警佐,已接通 290 00:20:26,517 --> 00:20:27,477 布朗先生 291 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 我認得這聲音,肯定沒好事 292 00:20:32,440 --> 00:20:36,653 我想問你是否想接一個特別任務 293 00:20:36,736 --> 00:20:40,239 你知道我的身手不如當年了 294 00:20:42,116 --> 00:20:45,286 那這最適合你這把年紀的人了 295 00:20:45,370 --> 00:20:47,205 能讓你好好休息 296 00:20:47,288 --> 00:20:49,457 真是太可疑了 297 00:20:50,959 --> 00:20:53,169 當作是我個人的請求 298 00:20:53,252 --> 00:20:55,088 可疑到極點了 299 00:20:56,047 --> 00:20:57,256 你有興趣嗎? 300 00:20:58,091 --> 00:21:02,261 麥迪,米勒不在辦公室 妳可以來操作攝影機嗎? 301 00:21:02,345 --> 00:21:04,138 沒問題,我可以 302 00:21:04,222 --> 00:21:07,308 我們要拍法蘭森的自白影片 303 00:21:07,392 --> 00:21:10,019 我要跟他順一遍說法,確認細節 304 00:21:10,103 --> 00:21:13,523 挑他的語病,避免自相矛盾 305 00:21:13,606 --> 00:21:15,066 突顯有利之處 306 00:21:15,149 --> 00:21:17,360 屏除不利之處,妳要來嗎? 307 00:21:17,902 --> 00:21:19,737 –當然要 –很好 308 00:21:40,425 --> 00:21:42,343 對我有點信心嘛 309 00:21:43,845 --> 00:21:45,346 怎麼回事? 310 00:21:46,806 --> 00:21:48,975 –兒子們呢? –去看電影 311 00:21:49,058 --> 00:21:50,309 什麼? 312 00:21:50,893 --> 00:21:53,938 本尼說要帶他們去 我不知道你會不會來 313 00:21:54,022 --> 00:21:56,399 我不希望他們再度失望 314 00:21:56,482 --> 00:21:57,734 –拉唐婭… –怎樣? 315 00:21:58,568 --> 00:21:59,610 怎樣,傑利? 316 00:22:01,029 --> 00:22:03,031 –妳要給我機會 –為什麼? 317 00:22:07,285 --> 00:22:09,370 跟他們說我來過 318 00:22:15,793 --> 00:22:18,046 說說我最難受的事 319 00:22:18,129 --> 00:22:19,338 對大家都是 320 00:22:21,049 --> 00:22:22,341 就是沒保住小孩的命 321 00:22:23,426 --> 00:22:25,219 我不是耍嘴皮子,可是… 322 00:22:26,179 --> 00:22:28,723 但那是工作的一部分,對吧? 323 00:22:28,806 --> 00:22:30,016 沒錯 324 00:22:30,600 --> 00:22:32,643 你進那一行就要有覺悟 325 00:22:32,727 --> 00:22:35,605 –就像從軍服役 –或是警察 326 00:22:36,898 --> 00:22:38,232 會比較容易放下嗎? 327 00:22:40,359 --> 00:22:43,821 不可能,做越久就越難 328 00:22:43,905 --> 00:22:47,075 是啊,那個墨西哥粽小女孩嗎? 329 00:22:48,993 --> 00:22:50,620 她的事你知道多少? 330 00:22:52,580 --> 00:22:55,416 索妮雅赫南德茲,出生於洛杉磯 331 00:22:55,875 --> 00:22:57,126 美國公民 332 00:22:58,711 --> 00:23:01,380 墨西哥移民父母的獨生女 333 00:23:02,715 --> 00:23:04,092 媽媽是傭人 334 00:23:05,259 --> 00:23:06,803 爸爸是勞工 335 00:23:08,679 --> 00:23:10,515 他去年被遣送出境 336 00:23:12,016 --> 00:23:14,352 酒駕後被吊銷綠卡 337 00:23:17,855 --> 00:23:21,109 索妮雅每月跟父親通話一次 338 00:23:23,611 --> 00:23:24,987 每月一次 339 00:23:27,657 --> 00:23:32,245 火災那晚,她在幫媽媽跑腿 340 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 她在濃煙中迷路 341 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 她媽媽去找她 342 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 她在學校表現很好 343 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 體貼、善良 344 00:23:46,300 --> 00:23:48,928 聰明、前途無量 345 00:23:51,222 --> 00:23:53,349 公寓的人都喜歡她 346 00:23:56,227 --> 00:24:00,982 只是一個平凡的十歲小女孩 347 00:24:04,235 --> 00:24:06,654 知道這些就夠了吧 348 00:25:12,887 --> 00:25:17,516 我是有錯,但用得著 在大家面前指責我嗎? 349 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 我懶得等你自己振作了 350 00:25:20,144 --> 00:25:22,688 我要教訓你,我要罵醒你 351 00:25:22,772 --> 00:25:26,234 那下次我們私下解決好嗎? 352 00:25:35,701 --> 00:25:39,580 你願意發誓提供的證詞全都屬實嗎? 353 00:25:39,664 --> 00:25:40,498 我願意 354 00:25:40,581 --> 00:25:44,418 你明白要是證詞有不實之處 355 00:25:44,502 --> 00:25:47,171 你的協議就不算數,還會坐牢嗎? 356 00:25:47,255 --> 00:25:48,506 我明白 357 00:25:48,589 --> 00:25:51,926 你聲稱你擁有支持論點的文件 358 00:25:52,009 --> 00:25:55,596 時機成熟時,你就會交給有關單位? 359 00:25:55,680 --> 00:25:59,141 沒錯,如假包換的證據,說完了嗎? 360 00:25:59,225 --> 00:26:02,436 先這樣,我會給你影片和意見 361 00:26:02,520 --> 00:26:05,064 麥迪,我需要妳把這段打下來 362 00:26:05,982 --> 00:26:08,401 看得懂嗎?好 363 00:26:09,151 --> 00:26:11,529 你晚上要看完一遍 364 00:26:11,612 --> 00:26:15,408 我們明早見面討論建議的修改處 365 00:26:16,867 --> 00:26:18,452 我喜歡妳的工作方式 366 00:26:18,536 --> 00:26:23,082 證交會那傢伙再難纏,都拿妳沒辦法 367 00:26:23,541 --> 00:26:27,586 麥迪,請妳複製影片給法蘭森先生 368 00:26:27,670 --> 00:26:29,964 文森,明天早上見 369 00:26:30,047 --> 00:26:31,299 要有備而來 370 00:26:31,382 --> 00:26:34,885 你不想坐牢,我不想出庭為你辯護 371 00:26:34,969 --> 00:26:36,762 完全同意,妹子,嘿 372 00:26:37,847 --> 00:26:40,266 學著點,鑽研她每一招 373 00:26:40,349 --> 00:26:42,810 她是妳想成為的那種大人 374 00:26:57,700 --> 00:26:58,743 這邊請 375 00:28:05,976 --> 00:28:08,145 喜歡玫瑰和蘭花十字架嗎? 376 00:28:08,229 --> 00:28:09,522 超顯眼 377 00:28:09,605 --> 00:28:11,357 那是米基皮亞送的 378 00:28:13,234 --> 00:28:15,152 樂隊一定也是他請的 379 00:28:16,278 --> 00:28:18,114 我要去激怒他 380 00:28:37,007 --> 00:28:38,509 我能問你一個問題嗎? 381 00:28:38,592 --> 00:28:40,261 我擋得住你嗎? 382 00:28:40,344 --> 00:28:42,430 你怎能高枕無憂? 383 00:28:42,513 --> 00:28:43,722 我睡得很好 384 00:28:44,890 --> 00:28:46,434 我知道是你主使的,混帳 385 00:28:50,020 --> 00:28:51,063 你去死吧 386 00:29:10,916 --> 00:29:13,419 警督,妳有空嗎? 387 00:29:14,086 --> 00:29:16,922 我只想知道誰那麼走投無路 388 00:29:17,006 --> 00:29:19,049 偷喝我的龍骨茶? 389 00:29:19,133 --> 00:29:20,926 味道跟名字一樣可口嗎? 390 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 超難喝 391 00:29:22,845 --> 00:29:26,474 我女友是針灸師,推薦我喝這個紓壓 392 00:29:26,557 --> 00:29:28,017 妳有什麼事? 393 00:29:29,059 --> 00:29:31,979 我想知道西區警局調職一事的進展 394 00:29:32,062 --> 00:29:36,567 我對妳跟朗德爾的說法一樣 有兩個,或三個職缺 395 00:29:37,234 --> 00:29:39,111 –我是人選嗎? –妳是 396 00:29:40,237 --> 00:29:42,281 –朗德爾呢? –他也是 397 00:29:45,242 --> 00:29:46,202 怎麼了? 398 00:29:47,453 --> 00:29:49,538 我回去搶劫及凶案組大概也無妨 399 00:29:49,622 --> 00:29:51,499 為什麼這麼說? 400 00:29:52,082 --> 00:29:55,044 因為去年秋天我們有點小誤會 401 00:29:56,712 --> 00:29:58,464 那不重要 402 00:29:58,547 --> 00:30:02,051 我沒放在心上,一點都沒有 403 00:30:02,551 --> 00:30:04,553 –真的嗎? –真的 404 00:30:05,846 --> 00:30:07,515 好,謝謝 405 00:30:07,598 --> 00:30:10,893 而且不是由我決定,是西區警局 406 00:30:12,436 --> 00:30:15,814 警督,來我辦公室一下好嗎? 407 00:30:16,899 --> 00:30:18,108 沒問題 408 00:30:19,568 --> 00:30:22,655 他上唇的綠汁是不是沒擦乾淨? 409 00:30:22,738 --> 00:30:26,325 不可能,他不會對我這麼好 410 00:30:26,408 --> 00:30:28,285 –全市最棒的塔可餅 –真的 411 00:30:29,370 --> 00:30:31,830 你覺得皮亞也有來這裡抽成嗎? 412 00:30:31,914 --> 00:30:33,666 我不知道,我不想知道 413 00:30:34,625 --> 00:30:37,169 那大盤商呢? 414 00:30:37,253 --> 00:30:38,837 在凡奈斯區的監獄苦等 415 00:30:38,921 --> 00:30:42,049 她打了律師牌,她被放走前 我們都會監聽她的通話 416 00:30:42,132 --> 00:30:44,218 –艾瓦雷茲呢? –他也是 417 00:30:44,927 --> 00:30:47,429 走運的話,他們會說溜嘴 418 00:30:48,722 --> 00:30:50,432 我有約,回頭見 419 00:30:53,936 --> 00:30:54,979 他要去哪裡? 420 00:30:56,689 --> 00:30:57,898 誰知道? 421 00:30:59,650 --> 00:31:03,028 格蕾絲,啟動紀律處分很嚴重 422 00:31:03,112 --> 00:31:05,823 –我知道,長官 –別誤會 423 00:31:07,324 --> 00:31:09,952 我要妳知道我不會草草了事 424 00:31:10,035 --> 00:31:12,746 妳的車的遭遇是不能接受的行為 425 00:31:12,830 --> 00:31:13,914 我的車? 426 00:31:14,665 --> 00:31:16,750 是妳,妳的遭遇 427 00:31:18,252 --> 00:31:19,628 還有妳的車 428 00:31:20,212 --> 00:31:22,923 我打算親自監督這項調查 429 00:31:23,007 --> 00:31:24,550 多謝你,長官 430 00:31:24,633 --> 00:31:25,926 不過呢… 431 00:31:27,261 --> 00:31:28,554 我… 432 00:31:29,638 --> 00:31:32,433 很介意妳不遵守 433 00:31:32,516 --> 00:31:35,936 –逐層上報的規定 –長官… 434 00:31:36,020 --> 00:31:39,607 越級呈報讓我在指揮幕僚前顏面無光 435 00:31:39,690 --> 00:31:41,400 那絕非我的用意,長官 436 00:31:42,443 --> 00:31:43,402 這個嘛… 437 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 我想妳壓力太大了 438 00:31:48,824 --> 00:31:49,742 感謝體諒,長官 439 00:31:56,749 --> 00:31:59,585 市政府 440 00:32:01,754 --> 00:32:04,006 –早安 –我是克萊特斯布朗警佐,市長 441 00:32:04,548 --> 00:32:05,424 蓋瑞沒事吧? 442 00:32:05,507 --> 00:32:08,802 他們派我來時,說是值勤表調整 443 00:32:08,886 --> 00:32:10,679 沒有提到任何問題 444 00:32:10,763 --> 00:32:12,222 把握良機,布朗警佐 445 00:32:12,306 --> 00:32:14,683 是,市長,把握良機 446 00:32:19,480 --> 00:32:20,773 喂,小麥,妳還好吧? 447 00:32:20,856 --> 00:32:24,485 先跟你說一聲 我要幫錢德勒送東西,所以… 448 00:32:24,568 --> 00:32:27,655 若我們想吃飯,我要停下手上工作 妳想吃什麼? 449 00:32:27,738 --> 00:32:29,239 博多日式餐廳? 450 00:32:29,323 --> 00:32:31,158 我也這麼想,鮭魚皮手捲? 451 00:32:31,241 --> 00:32:33,452 –還有辣鮪魚壽司 –海苔往內捲? 452 00:32:33,535 --> 00:32:36,413 –我也這麼想 –沒問題,我愛妳 453 00:32:40,626 --> 00:32:43,295 –警督? –嗨,杭特和洛伊 454 00:32:43,379 --> 00:32:45,506 是,長官,請問有空嗎? 455 00:32:45,589 --> 00:32:46,965 有,來我辦公室 456 00:32:48,175 --> 00:32:50,386 我們想去更隱密的地方 457 00:32:57,643 --> 00:32:58,977 我的事結案了 458 00:33:00,020 --> 00:33:01,438 好 459 00:33:01,522 --> 00:33:02,773 所以我不用再來了 460 00:33:03,482 --> 00:33:04,566 是嗎? 461 00:33:05,526 --> 00:33:07,444 是的,我想我沒事 462 00:33:08,153 --> 00:33:09,780 我已經調適好了 463 00:33:13,033 --> 00:33:14,535 會失眠嗎? 464 00:33:15,285 --> 00:33:16,662 完全不會 465 00:33:17,371 --> 00:33:19,707 你跟前妻的關係呢? 466 00:33:19,790 --> 00:33:21,125 很好 467 00:33:21,208 --> 00:33:22,459 跟兒子呢? 468 00:33:22,793 --> 00:33:24,128 非常好 469 00:33:25,087 --> 00:33:26,422 定期跟他們見面? 470 00:33:26,964 --> 00:33:29,299 昨晚跟他們去看電影 《野蠻遊戲:全面晉級》 471 00:33:30,718 --> 00:33:32,803 我一直想帶我姪女去看 472 00:33:33,554 --> 00:33:35,681 他們很喜歡,我們看得很開心 473 00:33:39,184 --> 00:33:40,477 你有自己買藥吃嗎? 474 00:33:41,770 --> 00:33:42,938 沒有 475 00:33:43,564 --> 00:33:45,858 整體來說,你感覺如何? 476 00:33:45,941 --> 00:33:47,151 很好 477 00:33:48,277 --> 00:33:50,904 運動、健行 478 00:33:50,988 --> 00:33:53,031 每天做完才去上班 479 00:33:54,491 --> 00:33:56,577 會憂鬱嗎?情緒起伏大嗎? 480 00:33:56,994 --> 00:33:59,329 不會,非常穩定 481 00:34:01,623 --> 00:34:02,750 很好 482 00:34:10,382 --> 00:34:11,925 你好像有點焦慮 483 00:34:13,594 --> 00:34:16,388 想趕快結束療程囉 484 00:34:23,312 --> 00:34:25,230 我們值晚班 485 00:34:25,314 --> 00:34:27,816 收到疑似群眾滋事的消息趕往現場 486 00:34:27,900 --> 00:34:30,736 有六個幫派分子站著抽大麻 487 00:34:31,445 --> 00:34:32,780 妳們有請求支援嗎? 488 00:34:32,863 --> 00:34:34,239 出動前有請求 489 00:34:34,323 --> 00:34:35,657 7-1號警車回應了 490 00:34:36,992 --> 00:34:37,826 然後呢? 491 00:34:37,910 --> 00:34:40,329 根本沒來,那些混蛋害我們孤立無援 492 00:34:40,412 --> 00:34:43,582 可以說毫無招架的餘地 493 00:34:43,665 --> 00:34:45,584 還好沒事 494 00:34:45,667 --> 00:34:46,835 妳們有投訴嗎? 495 00:34:46,919 --> 00:34:50,255 我們不想鬧大,我有跟索恩警督說 496 00:34:50,339 --> 00:34:52,925 他說會調查,妳也知道會不了了之 497 00:34:53,008 --> 00:34:53,967 沒錯 498 00:34:54,885 --> 00:34:56,845 所以那些員警是誰? 499 00:35:00,140 --> 00:35:02,059 金波連納和克萊德諾里斯 500 00:35:02,142 --> 00:35:05,270 那天點名時被妳訓斥的警察 501 00:35:18,492 --> 00:35:19,326 你好 502 00:35:25,874 --> 00:35:28,085 洛杉磯郡監獄 503 00:35:37,010 --> 00:35:39,012 妳知道太多了 504 00:36:52,002 --> 00:36:53,128 早該到了 505 00:36:53,211 --> 00:36:55,881 我也很想你,好可愛的地方 506 00:36:55,964 --> 00:36:58,133 –是間爛房子,進來 –我喜歡 507 00:37:23,367 --> 00:37:24,493 走吧,美人兒 508 00:37:24,576 --> 00:37:26,703 這是克莉絲汀娜維加警探的電話 509 00:37:26,787 --> 00:37:29,790 請留言,我會盡快回覆 510 00:37:33,710 --> 00:37:35,212 我需要跟妳談談 511 00:37:44,638 --> 00:37:47,265 喜歡嗎?很好看吧? 512 00:37:47,349 --> 00:37:50,102 現在流行《草原小屋》風格嗎? 513 00:37:51,353 --> 00:37:54,147 我聽不懂你在說什麼,我覺得超適合 514 00:37:54,606 --> 00:37:56,108 適合什麼? 515 00:37:56,191 --> 00:37:57,359 適合上法庭 516 00:37:59,569 --> 00:38:02,072 妳瘋啦?妳不能去法庭 517 00:38:03,031 --> 00:38:04,908 文森,我想幫你打氣 518 00:38:05,659 --> 00:38:09,079 寶貝,唐娜也會在場 519 00:38:11,832 --> 00:38:14,543 –別嘟嘴,聽著,重點… –住口 520 00:38:14,626 --> 00:38:19,339 不要嘟嘴,重點是避開審判 521 00:38:19,423 --> 00:38:20,966 你要怎麼做? 522 00:38:21,049 --> 00:38:24,011 我有個超強律師 她的外號是“愛財” 523 00:38:24,553 --> 00:38:26,054 她“得人錢財,與人消災”嗎? 524 00:38:26,388 --> 00:38:28,348 妳真是冰雪聰明呢 525 00:38:29,057 --> 00:38:30,058 沒錯 526 00:38:31,893 --> 00:38:33,812 –說人人到 –那是她? 527 00:38:33,895 --> 00:38:37,190 不是,應該是她下屬,別出聲 528 00:38:41,737 --> 00:38:42,738 嗨 529 00:38:42,821 --> 00:38:45,157 法蘭森先生,這些文件給你簽名 530 00:38:45,240 --> 00:38:48,326 一支隨身碟 和爛筆電讓你看裡面的資料 531 00:38:48,910 --> 00:38:50,954 樂趣源源不絕,晚安 532 00:38:51,038 --> 00:38:52,080 晚安 533 00:38:54,082 --> 00:38:55,000 不客氣 534 00:39:53,350 --> 00:39:55,393 洛杉磯警局,林伍德,來電 535 00:40:01,817 --> 00:40:02,901 博斯 536 00:40:09,699 --> 00:40:10,784 什麼? 537 00:40:12,077 --> 00:40:13,036 何時的事? 538 00:41:42,292 --> 00:41:44,294 字幕翻譯: 李建華 539 00:41:44,377 --> 00:41:46,379 創意監督 張世幸