1 00:01:05,232 --> 00:01:06,776 ‫تبّاً!‬ 2 00:01:07,526 --> 00:01:09,987 ‫أتعرف ما يحصل لقتلة الأطفال في السجن؟‬ 3 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 ‫لم يكن مفترضاً أن يتأذّى أحد.‬ 4 00:01:12,072 --> 00:01:13,157 ‫لم أسمعك.‬ 5 00:01:13,783 --> 00:01:15,701 ‫لم يكن مفترضاً أن يتأذّى أحد.‬ 6 00:01:22,958 --> 00:01:26,086 ‫أتحرق بناءً كاملاً، وتفترض بألّا أحد سيتأذّى؟‬ 7 00:01:26,170 --> 00:01:27,338 ‫أيُعقل ذلك؟‬ 8 00:01:28,088 --> 00:01:29,507 ‫أردنا إيصال رسالة.‬ 9 00:01:29,590 --> 00:01:30,758 ‫رسالة.‬ 10 00:01:32,092 --> 00:01:35,554 ‫ممّن؟ لا تتصنع الغباء.‬ 11 00:01:36,055 --> 00:01:37,139 ‫من "لامايوريستا".‬ 12 00:01:37,223 --> 00:01:39,683 ‫- أتتلقّى أوامرك من امرأة؟ - اخرس يا حقير.‬ 13 00:01:41,185 --> 00:01:43,062 ‫أهي من طلبت منك إحراق المبنى؟‬ 14 00:01:43,145 --> 00:01:46,607 ‫بالتأكيد لا، لم تطلب منّا شيئاً.‬ 15 00:01:48,317 --> 00:01:49,193 ‫من طلب إذن؟‬ 16 00:01:50,319 --> 00:01:52,029 ‫هل أحرقته من تلقاء نفسك؟‬ 17 00:01:53,489 --> 00:01:55,115 ‫لا أصدّق ذلك.‬ 18 00:01:55,616 --> 00:01:59,119 ‫من طلب منك إحراق المبنى؟‬ 19 00:01:59,411 --> 00:02:01,580 ‫أهو رجلك "تري تري"؟‬ 20 00:02:01,664 --> 00:02:02,915 ‫أم "بينيا"؟‬ 21 00:02:03,999 --> 00:02:05,417 ‫أهي عصابة "لاس بالماس"؟‬ 22 00:02:05,501 --> 00:02:08,796 ‫أتنفّذ كلّ أوامرهم؟ هل أنت تابعهم المطيع؟‬ 23 00:02:08,879 --> 00:02:10,172 ‫لا.‬ 24 00:02:10,256 --> 00:02:12,258 ‫لقد تخلّوا عنك.‬ 25 00:02:12,341 --> 00:02:13,926 ‫أنت دون سند الآن.‬ 26 00:02:15,302 --> 00:02:17,263 ‫نساء وأطفال يا رجل.‬ 27 00:02:17,930 --> 00:02:19,890 ‫نساء وأطفال.‬ 28 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 ‫كيف ستتحمّل هذا الوزر؟‬ 29 00:02:54,300 --> 00:02:57,094 ‫"يساورني شعور لا يفارقني‬ 30 00:02:57,177 --> 00:02:59,471 ‫يساورني شعور لا يفارقني‬ 31 00:02:59,555 --> 00:03:02,266 ‫يساورني شعور لا يفارقني‬ 32 00:03:02,349 --> 00:03:04,643 ‫يساورني شعور لا يفارقني‬ 33 00:03:04,727 --> 00:03:07,813 ‫يساورني شعور لا يفارقني‬ 34 00:03:07,897 --> 00:03:10,107 ‫يساورني شعور لا يفارقني‬ 35 00:03:10,190 --> 00:03:12,735 ‫يساورني شعور لا يفارقني‬ 36 00:03:12,818 --> 00:03:14,737 ‫لا يفارقني"‬ 37 00:03:20,159 --> 00:03:23,162 ‫المحقق "بوش"‬ 38 00:03:27,124 --> 00:03:28,876 ‫"أحبيني"‬ 39 00:03:33,631 --> 00:03:35,174 ‫لم أستطع إقناعه بالاعتراف.‬ 40 00:03:35,257 --> 00:03:36,842 ‫رغب بذلك، ولكنّه...‬ 41 00:03:36,926 --> 00:03:39,178 ‫- مرتعد من المافيا. - سأرتعد لو كنت مكانه.‬ 42 00:03:39,970 --> 00:03:43,015 ‫لن يتكلّم "تريهو"، ولن يشي به "ألفاريز".‬ 43 00:03:43,098 --> 00:03:45,809 ‫لا يهم. ما زال بإمكاننا إثبات صلتهما بالسيارة.‬ 44 00:03:45,893 --> 00:03:47,144 ‫شكراً لك.‬ 45 00:03:58,948 --> 00:04:01,700 ‫لا شكّ أنّ المافيا المكسيكية تتساءل عن ولاء "ألفاريز".‬ 46 00:04:01,784 --> 00:04:03,661 ‫"ألفاريز" لديه التساؤلات نفسها.‬ 47 00:04:03,744 --> 00:04:06,622 ‫- أحدهم أمر بإحراق المبنى. - "بينيا" على الأغلب.‬ 48 00:04:06,705 --> 00:04:09,583 ‫قد تكون "لامايوريستا" ضالعةً، لكنّهما لا يعملان لديها.‬ 49 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 ‫- أين هي؟ - وصلتني معلومة صباح اليوم.‬ 50 00:04:35,567 --> 00:04:37,569 ‫مذكّرة تفتيش لملكيّتك.‬ 51 00:04:37,653 --> 00:04:39,613 ‫ما السبب؟ أنا في زيارة لصديقة.‬ 52 00:04:39,697 --> 00:04:40,531 ‫دعينا ندخل...‬ 53 00:04:40,614 --> 00:04:42,408 ‫أو سنعتقلك أمام سكان الحيّ.‬ 54 00:04:42,533 --> 00:04:43,826 ‫الأمر يعود إليك.‬ 55 00:04:46,537 --> 00:04:47,579 ‫أحسنت الاختيار.‬ 56 00:04:47,663 --> 00:04:49,206 ‫أيّها الوضيعون.‬ 57 00:04:49,289 --> 00:04:50,749 ‫أحتاج إلى تفتيش حقيبتك.‬ 58 00:05:03,012 --> 00:05:03,887 ‫إنّه مرخّص.‬ 59 00:05:04,888 --> 00:05:06,181 ‫أيوجد أحد في الداخل؟‬ 60 00:05:07,099 --> 00:05:08,517 ‫راقبها جيّداً.‬ 61 00:05:13,397 --> 00:05:15,107 ‫شريكك جذّاب.‬ 62 00:05:15,190 --> 00:05:16,275 ‫لا تتكلّمي.‬ 63 00:05:21,989 --> 00:05:22,948 ‫آمن.‬ 64 00:05:24,408 --> 00:05:25,325 ‫آمن.‬ 65 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 ‫آمن.‬ 66 00:05:36,170 --> 00:05:38,547 ‫التقطت صوراً أوليّة، يمكنكما البدء هنا.‬ 67 00:06:17,961 --> 00:06:19,046 ‫توقّفا عن الحديث.‬ 68 00:06:19,129 --> 00:06:21,715 ‫عودي إلى منزلك يا سيدتي.‬ 69 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 ‫أتركّز بعملك؟‬ 70 00:06:27,763 --> 00:06:30,891 ‫أرسلت لـ"لاتونيا" حول إحضار ابني من المدرسة، اعذرني.‬ 71 00:06:35,854 --> 00:06:37,314 ‫ذلك ليس لي.‬ 72 00:06:37,397 --> 00:06:41,151 ‫ماذا تظنّ فحوى حديث "لامايوريستا" مع جارتها؟‬ 73 00:06:41,235 --> 00:06:42,611 ‫ألديك تخمين؟‬ 74 00:06:43,362 --> 00:06:44,655 ‫لا أعرف.‬ 75 00:06:44,738 --> 00:06:48,033 ‫أكانتا ترتبان تنسيق إفادتيهما؟ أم أنّها أصدرت أوامر؟‬ 76 00:06:48,117 --> 00:06:49,952 ‫أتريد تخميني؟ تطلب محامياً.‬ 77 00:06:50,410 --> 00:06:51,662 ‫تحدّثتا بالإسبانية.‬ 78 00:06:51,745 --> 00:06:52,704 ‫لا عجب.‬ 79 00:07:01,130 --> 00:07:03,215 ‫استعد تركيزك على عملك.‬ 80 00:07:18,564 --> 00:07:20,399 ‫هيّا بنا يا "فيغا".‬ 81 00:07:23,610 --> 00:07:26,196 ‫- طلب منّي "بوش" التواجد. - امرأة لامرأة.‬ 82 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 ‫تتحدّث الإسبانية.‬ 83 00:07:28,240 --> 00:07:29,408 ‫إلى حدّ ما.‬ 84 00:07:29,992 --> 00:07:30,868 ‫إنّها ذكيّة.‬ 85 00:07:31,535 --> 00:07:33,579 ‫هلّا ترتاح هذه المرّة يا "جاي"؟‬ 86 00:07:49,636 --> 00:07:51,305 ‫- أخبريني عنه. - لا أستطيع.‬ 87 00:07:51,388 --> 00:07:53,557 ‫- لم لا؟ - لا أعرف هذا الشخص.‬ 88 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 ‫- "بيدرو ألفاريز". - أعتذر، لا أعرفه.‬ 89 00:07:56,894 --> 00:07:59,021 ‫يقول إنّ الحريق كان فكرتك.‬ 90 00:07:59,104 --> 00:08:00,856 ‫وإنّك أردت إيصال رسالة.‬ 91 00:08:00,939 --> 00:08:02,691 ‫حول ماذا؟ إلى من؟‬ 92 00:08:04,484 --> 00:08:05,569 ‫تحذيراً.‬ 93 00:08:06,361 --> 00:08:09,531 ‫إلى المدير، ليتراجع ويسمح ببيع مخدّراتك.‬ 94 00:08:09,615 --> 00:08:11,575 ‫لا أبيع المخدّرات، بل العقارات.‬ 95 00:08:12,576 --> 00:08:14,244 ‫لمن الكوكايين الذي صادرناه؟‬ 96 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 ‫ليس لي.‬ 97 00:08:15,412 --> 00:08:16,330 ‫وُجد في شقّتك.‬ 98 00:08:16,413 --> 00:08:18,081 ‫ليست الشقّة لي كذلك.‬ 99 00:08:18,165 --> 00:08:20,626 ‫أليست كذلك؟ لمن إذن؟‬ 100 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 ‫لصديقتي، أعتني لها بالبيت، وأطعم القطّة.‬ 101 00:08:22,920 --> 00:08:24,379 ‫لم أر قطّة هناك.‬ 102 00:08:24,463 --> 00:08:26,006 ‫أعلم، لذلك أنا قلقة جدّاً.‬ 103 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 ‫- ما اسم صديقتك؟ - "ماريا سانشيز".‬ 104 00:08:31,094 --> 00:08:32,638 ‫إنّه اسم شائع، لا على التعيين.‬ 105 00:08:33,138 --> 00:08:34,723 ‫أنت تضيّع وقتي.‬ 106 00:08:37,976 --> 00:08:40,354 ‫أتريدين حمل وزر 5 جرائم قتل؟‬ 107 00:08:40,437 --> 00:08:44,358 ‫أنا آسفة، لا أفهم كلمة مما تقولين، تكلّمي بالإنكليزية.‬ 108 00:08:44,441 --> 00:08:47,402 ‫تحلّي بالذكاء، تستطيعين عقد صفقة.‬ 109 00:08:47,486 --> 00:08:50,656 ‫لماذا ينبغي لي أن أعقد صفقة؟ لا أعرف أيّ شيء.‬ 110 00:08:50,739 --> 00:08:52,324 ‫لن تحظي بفرصة أفضل.‬ 111 00:08:52,407 --> 00:08:55,535 ‫لو كنت غبيّةً لدرجة تصديق هذا، لكنت ما زالت في الحيّ.‬ 112 00:09:00,165 --> 00:09:01,250 ‫وصلت محاميتها.‬ 113 00:09:03,001 --> 00:09:04,586 ‫محاولة جيّدة منكما.‬ 114 00:09:04,670 --> 00:09:07,631 ‫لنر إن كنت ستجدين الأمر مضحكاً في السجن.‬ 115 00:09:07,714 --> 00:09:10,926 ‫لا، أريد إطلاق سراحها حالاً.‬ 116 00:09:11,551 --> 00:09:13,804 ‫لدينا سبب يكفي لزجّها مدة عطلة الأسبوع.‬ 117 00:09:13,887 --> 00:09:17,224 ‫لديها يومان لتجلس وتتأمّل في خطاياها.‬ 118 00:09:23,897 --> 00:09:25,107 ‫تحياتي للمافيا.‬ 119 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 ‫الوقت ينفد منك.‬ 120 00:09:46,586 --> 00:09:47,421 ‫يا للعجب.‬ 121 00:09:51,216 --> 00:09:52,217 ‫بيت ريفيّ رائع.‬ 122 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 ‫أهذا ما يُعتبر صنع حرفيّ فنان؟‬ 123 00:09:56,263 --> 00:09:58,098 ‫إنّه كوخ ساحر في الوادي،‬ 124 00:09:58,181 --> 00:10:02,144 ‫مثاليّ لمجرم عالي الدخل يتجنّب جنون وسائل الإعلام‬ 125 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 ‫أثناء بذل محاميته قصارى جهدها في إبقائه خارج السجن.‬ 126 00:10:05,397 --> 00:10:07,190 ‫المجرم المزعوم.‬ 127 00:10:07,983 --> 00:10:10,736 ‫- إلى جانب من تقفين؟ - إلى جانبك، فهل أنت كذلك؟‬ 128 00:10:10,819 --> 00:10:11,945 ‫سؤال صعب.‬ 129 00:10:12,029 --> 00:10:13,363 ‫لذلك استعنت بخدماتي.‬ 130 00:10:13,447 --> 00:10:14,906 ‫ربّما أعيد التفكير في ذلك.‬ 131 00:10:23,749 --> 00:10:26,585 ‫أفضّل البقاء في "بيل-إير".‬ 132 00:10:26,668 --> 00:10:28,086 ‫أستطيع تحمّل وسائل الإعلام.‬ 133 00:10:28,170 --> 00:10:30,839 ‫لا أحميك من وسائل الإعلام وحسب.‬ 134 00:10:30,922 --> 00:10:34,634 ‫الحكومة غير راضية عن قرار القاضي بمنحك كفالة منخفضة.‬ 135 00:10:34,718 --> 00:10:36,887 ‫أأنت جادّة؟ ألا يكفي مليون ونصف؟‬ 136 00:10:36,970 --> 00:10:41,600 ‫الموجة الأولى من الهجوم الإعلامي على قضيتك خلقت موجة ثانيةً من الضحايا.‬ 137 00:10:41,683 --> 00:10:43,518 ‫ظهرت نتيجة ضغط الإعلام.‬ 138 00:10:43,602 --> 00:10:45,062 ‫ما المشكلة؟ إنّها قضية واحدة.‬ 139 00:10:45,145 --> 00:10:48,440 ‫نعم، لكن تزايد الضحايا يقود إلى تهم أكثر،‬ 140 00:10:48,523 --> 00:10:50,567 ‫مما سيقود إلى اعتقالك مجدّداً.‬ 141 00:10:50,650 --> 00:10:52,569 ‫عندها سيقول النائب العام للقاضي،‬ 142 00:10:52,652 --> 00:10:55,697 ‫"نتيجة تزايد التهم ارتفع احتمال هرب المدّعى عليه.‬ 143 00:10:55,781 --> 00:10:58,909 ‫- نطالب بعدم منح كفالة." - أيمكنهم فعل ذلك؟‬ 144 00:10:58,992 --> 00:11:00,660 ‫إنّها الحكومة.‬ 145 00:11:00,744 --> 00:11:03,163 ‫تستطيع فعل ما تشاء.‬ 146 00:11:04,498 --> 00:11:09,002 ‫لكن إن رغبوا في اعتقالك، فعليهم العثور عليك أوّلاً.‬ 147 00:11:11,380 --> 00:11:15,133 ‫- ما المطلوب منّي فعله؟ - أريدك أن تبقى هنا متوارياً عن الأنظار.‬ 148 00:11:15,217 --> 00:11:18,178 ‫من دون زوجتك أو زوارك أو اتصال بالإنترنت،‬ 149 00:11:18,261 --> 00:11:20,847 ‫ولا حتى طلبيّة من "دومينوز بيتزا".‬ 150 00:11:20,931 --> 00:11:22,933 ‫يمكنك طلبي من هذا الهاتف المؤقّت.‬ 151 00:11:23,016 --> 00:11:24,851 ‫- حسناً. - سنحضر إليك ما تحتاج إليه.‬ 152 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 ‫لست جادّة في طلبك.‬ 153 00:11:29,898 --> 00:11:32,401 ‫ستسترجعه عندما ألقاك في المرّة القادمة.‬ 154 00:11:32,484 --> 00:11:33,860 ‫أعدك بألّا أستعمله.‬ 155 00:11:35,278 --> 00:11:36,446 ‫ألا توجد ثقة بيننا؟‬ 156 00:11:37,322 --> 00:11:39,408 ‫أنا أحميك من إغراء استعماله.‬ 157 00:11:43,745 --> 00:11:45,330 ‫الآن أصبحت واثقة منك.‬ 158 00:11:45,414 --> 00:11:48,750 ‫ثقتك ملأتني دفئاً وعواطف جيّاشة. إنّها هدفي في الحياة.‬ 159 00:11:48,834 --> 00:11:51,920 ‫جميع ما تحتاج إليه في المطبخ والمشرب.‬ 160 00:11:52,003 --> 00:11:54,005 ‫اعتبر نفسك في بيتك ولا تغادر.‬ 161 00:11:54,089 --> 00:11:55,632 ‫أيمكنك الالتزام بذلك؟‬ 162 00:11:56,591 --> 00:11:59,261 ‫نعم، هذا سهل.‬ 163 00:11:59,344 --> 00:12:01,638 ‫عظيم، سأبقى على تواصل دائم معك.‬ 164 00:12:13,942 --> 00:12:15,444 ‫- كيف سار الأمر؟ - لم يسر.‬ 165 00:12:15,527 --> 00:12:17,821 ‫- ماذا حصل؟ - وصلت محاميتها.‬ 166 00:12:19,030 --> 00:12:20,365 ‫لا يمكنك لومي على ذلك.‬ 167 00:12:20,449 --> 00:12:23,410 ‫كيف عرفت محاميتها بمكان تواجدها برأيك؟‬ 168 00:12:23,493 --> 00:12:26,204 ‫الأمر ثانويّ. كانت ستطلب المحامي عاجلاً أم آجلاً.‬ 169 00:12:26,288 --> 00:12:28,748 ‫آجلاً كان أفضل. أنت أخطأت فتحمّل اللوم.‬ 170 00:12:28,832 --> 00:12:32,002 ‫تتكلّم كأنك منزّه عن الخطأ أيّها القدّيس "هاري".‬ 171 00:12:32,085 --> 00:12:34,546 ‫مللت من القيام بعملك عنك.‬ 172 00:12:36,089 --> 00:12:37,757 ‫- أكلّ شيء بخير؟ - نعم، يا سيدي.‬ 173 00:12:38,508 --> 00:12:39,426 ‫لا توجد مشكلة.‬ 174 00:12:42,554 --> 00:12:45,265 ‫اعذرني أيّها النقيب، ينبغي لي الردّ على الاتصال.‬ 175 00:12:45,348 --> 00:12:47,017 ‫- ردّ عليه. - شكراً لك.‬ 176 00:12:48,518 --> 00:12:49,478 ‫أهلاً.‬ 177 00:12:49,561 --> 00:12:50,645 ‫- توقيت سيئ؟ - تكلّمي.‬ 178 00:12:51,313 --> 00:12:53,690 ‫توقيت سيئ بالفعل. آسفة، سأتصل لاحقاً.‬ 179 00:12:53,773 --> 00:12:54,649 ‫قولي ما عندك.‬ 180 00:12:54,733 --> 00:12:58,028 ‫كنت أفكّر في دعوة "أنتونيو" على العشاء،‬ 181 00:12:58,111 --> 00:12:59,196 ‫لكن إن كنت تمانع...‬ 182 00:12:59,279 --> 00:13:00,113 ‫لا بأس.‬ 183 00:13:00,197 --> 00:13:01,865 ‫- أأنت متأكد؟ - نعم.‬ 184 00:13:02,616 --> 00:13:04,284 ‫سأدير الحديث.‬ 185 00:13:04,868 --> 00:13:06,328 ‫أعتمد على ذلك.‬ 186 00:13:40,737 --> 00:13:43,782 ‫كان الحريق تحذيراً خرج عن السيطرة.‬ 187 00:13:44,491 --> 00:13:47,619 ‫يا للهول. تحذير ممّن؟‬ 188 00:13:47,702 --> 00:13:50,664 ‫وفقاً لأحد المهاجمين، من "لامايوريستا".‬ 189 00:13:52,916 --> 00:13:54,334 ‫تاجرة المخدّرات.‬ 190 00:13:54,417 --> 00:13:56,545 ‫المحقّقون يستجوبونها الآن.‬ 191 00:13:57,462 --> 00:13:59,673 ‫تدرك أنّ الجالية تطلب حسم القصّة.‬ 192 00:14:02,092 --> 00:14:04,427 ‫هل أتوقّع ذلك في القريب العاجل؟‬ 193 00:14:05,637 --> 00:14:07,097 ‫سيستغرق التحقيق وقتاً.‬ 194 00:14:13,270 --> 00:14:14,646 ‫أعطيك دعمي الكامل.‬ 195 00:14:16,606 --> 00:14:17,899 ‫أقدّر ذلك.‬ 196 00:14:20,777 --> 00:14:23,405 ‫تغدّيت مع "فرانسيس ألكساندر" مؤخّراً.‬ 197 00:14:24,573 --> 00:14:25,865 ‫إنّه صديق قديم لي.‬ 198 00:14:26,366 --> 00:14:28,326 ‫أتفهّم تنحّيه عن منصبه.‬ 199 00:14:30,870 --> 00:14:31,871 ‫أحقّاً تنحّى؟‬ 200 00:14:33,123 --> 00:14:34,374 ‫لم يذكر ذلك لي.‬ 201 00:14:36,918 --> 00:14:38,628 ‫- سيدتي العمدة. - سيدي الرئيس.‬ 202 00:14:43,717 --> 00:14:44,801 ‫الباب مفتوح.‬ 203 00:14:45,468 --> 00:14:46,636 ‫أطلبت رؤيتي؟‬ 204 00:14:46,720 --> 00:14:48,179 ‫بما أنّ "ميلر" ليس هنا،‬ 205 00:14:48,263 --> 00:14:51,516 ‫أكّدي لقائي بـ"برتن ديفور" في لجنة الأوراق المالية عصراً.‬ 206 00:14:51,600 --> 00:14:52,809 ‫ألأجل قضيّة "فرانزن"؟‬ 207 00:14:52,892 --> 00:14:55,562 ‫اتصلي بـ"ميلر" واسأليه عن قضية "براندشافت".‬ 208 00:14:55,645 --> 00:14:57,063 ‫لقد أنهى المذكّرة.‬ 209 00:14:57,147 --> 00:14:59,608 ‫تحقّقت من الاستدعاءات وملأتها بطريقي للمكتب.‬ 210 00:14:59,691 --> 00:15:03,236 ‫أنت تتباهين بقدراتك الآن فحسب. هيّا انطلقي.‬ 211 00:15:07,282 --> 00:15:08,700 ‫"مثلية وضيعة"‬ 212 00:15:09,618 --> 00:15:10,744 ‫أخبرني برأيك.‬ 213 00:15:13,872 --> 00:15:16,583 ‫نظراً لشكل الأحرف،‬ 214 00:15:16,666 --> 00:15:20,170 ‫والدهان المستعمل والمصطلحات الأنيقة...‬ 215 00:15:21,463 --> 00:15:23,548 ‫أشتبه بأنّها من فعل ضابط شرطة.‬ 216 00:15:24,966 --> 00:15:27,427 ‫سأستمع لما يدور حولي وأتحرّى عن الموضوع.‬ 217 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 ‫شكراً، أقدّر لك ذلك.‬ 218 00:15:29,054 --> 00:15:30,805 ‫دون أسماء، وابقي متكتّمةً.‬ 219 00:15:30,889 --> 00:15:34,100 ‫لقد قدّمت بلاغاً عن تخريب في المكتب الغربي‬ 220 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 ‫وبلاغ 128 بمكتب الشؤون الداخلية.‬ 221 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 ‫عجباً، أخذت الأمور منحًى جدّياً.‬ 222 00:15:40,523 --> 00:15:42,901 ‫- أتظن ذلك خطأً؟ - سيؤدّي ذلك‬ 223 00:15:42,984 --> 00:15:47,572 ‫إلى تحوّل الوضع غير المريح إلى فوضى عارمة.‬ 224 00:15:47,656 --> 00:15:50,408 ‫- لم يكن لديّ خيار آخر. - لا يمكن تغيير ما حصل.‬ 225 00:15:51,242 --> 00:15:54,245 ‫ملازم يملأ شكوى رسمية،‬ 226 00:15:54,329 --> 00:15:59,000 ‫عجباً، ستكون قضية صعبة كدخول وكر الأفعى.‬ 227 00:16:01,544 --> 00:16:02,962 ‫قد أكون على خطأ.‬ 228 00:16:05,715 --> 00:16:07,425 ‫يُقاضى موكّلك‬ 229 00:16:07,509 --> 00:16:12,263 ‫بموجب قانون الاحتيال من قبل المدّعي العام الأمريكي للمقاطعة الوسطى في "كاليفورنيا".‬ 230 00:16:12,347 --> 00:16:15,684 ‫- ألا ينبغي لك التوجّه إلى ذلك المكتب؟ - لديّ عرض لأقدّمه.‬ 231 00:16:16,393 --> 00:16:19,813 ‫إن جئت طالبةً شفاعتي عند مكتب المدّعي العام الأمريكي...‬ 232 00:16:19,896 --> 00:16:23,900 ‫لا، إطلاقاً. لست هنا للإنكار أو الدفاع‬ 233 00:16:23,983 --> 00:16:27,654 ‫أو لتجميل ما ارتكبه موكّلي بأيّ شكل.‬ 234 00:16:27,737 --> 00:16:29,322 ‫لا أرى درباً لذلك لو أردت.‬ 235 00:16:29,406 --> 00:16:33,118 ‫هرم سبائك ذهبية مصنوعة من خشب البلسا ومطلية برذاذ ذهبيّ؟‬ 236 00:16:34,911 --> 00:16:36,621 ‫عليك الإقرار بجرأته.‬ 237 00:16:36,705 --> 00:16:39,749 ‫بيني وبينك؟ أقرّ بذلك.‬ 238 00:16:42,669 --> 00:16:43,837 ‫إذن، ما جديدك؟‬ 239 00:16:45,380 --> 00:16:48,717 ‫إن كان بوسع موكّلي أن يسلّم لجنة الأوراق المالية،‬ 240 00:16:48,800 --> 00:16:52,554 ‫مخطّط تداول داخليّ يعادل ملياري دولار...‬ 241 00:16:52,637 --> 00:16:54,472 ‫هل المخطط لعميلك؟‬ 242 00:16:54,556 --> 00:16:58,727 ‫ليس ضالعاً، الموضوع يتعلّق بأناس أهمّ، لكن لديه معلومات مفصّلة.‬ 243 00:16:59,561 --> 00:17:02,564 ‫- ألديه أسماء وأرقام؟ - وثائق ضخمة.‬ 244 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 ‫أيثير الموضوع اهتمامك؟‬ 245 00:17:06,985 --> 00:17:08,111 ‫أثرت اهتمامي بالفعل.‬ 246 00:17:09,154 --> 00:17:10,488 ‫ما المطلوب مقابل ذلك؟‬ 247 00:17:11,114 --> 00:17:13,700 ‫أن نسعى معاً لحلّ وضعه مع المدّعي العام الأمريكي.‬ 248 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 ‫إذن فأنت تريدين شفاعتي.‬ 249 00:17:16,703 --> 00:17:18,037 ‫لا نريد أن يدخل السجن.‬ 250 00:17:21,458 --> 00:17:23,710 ‫جرأتك لا تقلّ عن جرأة موكّلك.‬ 251 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 ‫"(جون): تابع الأخبار"‬ 252 00:17:35,263 --> 00:17:39,225 ‫أتيت اليوم لأن فتاة التامالي الصغيرة هي ابنتي.‬ 253 00:17:39,309 --> 00:17:40,727 ‫إنّها ابنة الجميع.‬ 254 00:17:40,810 --> 00:17:42,270 ‫"العمدة ترثي قتلى الحريق المتعمّد، وتطالب شرطة (لوس أنجلوس) بالعمل"‬ 255 00:17:42,353 --> 00:17:44,314 ‫"سونيا هيرناندز" وأمّها‬ 256 00:17:44,397 --> 00:17:48,902 ‫وجميع الضحايا الآخرين والناجين يستحقّون الإجلال والاحترام.‬ 257 00:17:48,985 --> 00:17:52,739 ‫فوق ذلك كلّه يستحقّون إجابات.‬ 258 00:17:52,822 --> 00:17:57,494 ‫وأعد جميع سكان "لوس أنجلوس" بأنّكم ستحصلون على إجابات.‬ 259 00:17:59,370 --> 00:18:03,583 ‫أيّها القائد "إرفينغ"، يمكننا وينبغي لنا أن نقدّم أفضل من هذا.‬ 260 00:18:04,501 --> 00:18:08,087 ‫لم يعد عملاً اعتياديّاً. إنّه وقت التغيير.‬ 261 00:18:28,149 --> 00:18:29,776 ‫- أيّتها الملازم. - نعم.‬ 262 00:18:32,362 --> 00:18:33,613 ‫ماذا عندك يا "روندل"؟‬ 263 00:18:34,572 --> 00:18:36,741 ‫مع نهاية قسم جرائم قتل "هوليوود"،‬ 264 00:18:36,825 --> 00:18:40,870 ‫كم محقّقاً سيُنقل من وحدتنا إلى المكتب الغربيّ لجرائم القتل؟‬ 265 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 ‫بواقعيّة.‬ 266 00:18:42,413 --> 00:18:44,082 ‫اثنان بشكل مؤكّد، وربّما 3.‬ 267 00:18:44,165 --> 00:18:46,835 ‫- إذن ربّما واحد. - كيف خمّنت ذلك؟‬ 268 00:18:46,918 --> 00:18:50,380 ‫أرجوك أيّتها الملازم. لا يمكن تجاوز "بوش" و"إدغار".‬ 269 00:18:50,463 --> 00:18:52,507 ‫فربّما يترك ذلك أملاً لواحد آخر.‬ 270 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 ‫ليس بالضرورة. أهلاً "خوان".‬ 271 00:18:54,592 --> 00:18:56,344 ‫"بوش" أسطورة حيّة.‬ 272 00:18:56,427 --> 00:18:58,054 ‫قد يذهب لقسم جرائم القتل للسرقة.‬ 273 00:18:58,137 --> 00:19:00,807 ‫- ماذا عن "جاي إدغار"؟ - لم يُحسم أمر أحد الآن.‬ 274 00:19:02,350 --> 00:19:03,768 ‫هلّا توصين بي؟‬ 275 00:19:04,561 --> 00:19:08,606 ‫سأعطي النقيب "أوبراين" في المكتب الغربي توصيتي الصادقة، لكن القرار قراره.‬ 276 00:19:09,941 --> 00:19:12,902 ‫لكنّك بالفعل مرشّح محتمل، أنت و"فيغا".‬ 277 00:19:13,486 --> 00:19:15,864 ‫- "فيغا". - نعم. أتريد نصيحة للمحترفين؟‬ 278 00:19:15,947 --> 00:19:18,575 ‫ابدأ بالدراسة فوراً، فالاختبارات الشفوية صعبة.‬ 279 00:19:23,496 --> 00:19:26,291 ‫بالله عليك يا "غريس"، أتتقدّمين ببلاغ 128؟‬ 280 00:19:31,629 --> 00:19:35,300 ‫إذا كنت تظنين بأنّهم رجالي، لماذا لم تراجعيني؟‬ 281 00:19:36,009 --> 00:19:40,638 ‫لماذا تقدّمت بتقرير عن حادثة سخيفة بمكتب الشؤون الداخلية لبدء تحقيق داخلي؟‬ 282 00:19:41,264 --> 00:19:43,016 ‫لم أقل قطّ إنّهم من عناصرك.‬ 283 00:19:45,018 --> 00:19:46,394 ‫هكذا تقول الشائعات.‬ 284 00:19:46,477 --> 00:19:49,439 ‫الشائعات غير صحيحة مطلقاً يا "دون".‬ 285 00:19:50,398 --> 00:19:52,442 ‫إضافةً إلى ذلك لم تعد تلك مشكلتنا الآن.‬ 286 00:19:52,901 --> 00:19:53,943 ‫بفضلك.‬ 287 00:19:54,027 --> 00:19:57,864 ‫لنترك مكتب الشؤون الداخلية يقوم بعمله.‬ 288 00:19:59,991 --> 00:20:01,075 ‫كما تريدين.‬ 289 00:20:20,345 --> 00:20:21,304 ‫"الرقيب (كليتس براون)، متصل"‬ 290 00:20:26,517 --> 00:20:27,477 ‫سيد "براون".‬ 291 00:20:28,603 --> 00:20:31,522 ‫أعرف هذا الصوت، إنّه لا يحمل إلّا المتاعب.‬ 292 00:20:32,440 --> 00:20:36,653 ‫أتصل لأعرض عليك مهمة خاصة إن كنت مهتمّاً.‬ 293 00:20:36,736 --> 00:20:40,239 ‫تعلم بأنّني لم أعد بأدائي القديم.‬ 294 00:20:42,116 --> 00:20:45,286 ‫إذن فهذا هو العمل المناسب لاسترجاعه.‬ 295 00:20:45,370 --> 00:20:47,205 ‫مساعدة تقدمها في وقت راحتك.‬ 296 00:20:47,288 --> 00:20:49,457 ‫هذا طرح مريب جدّاً.‬ 297 00:20:50,959 --> 00:20:53,169 ‫سأعتبرها خدمة شخصيّة لو كنت مكانك.‬ 298 00:20:53,252 --> 00:20:55,088 ‫أصبح الوضع مريباً تماماً.‬ 299 00:20:56,047 --> 00:20:57,256 ‫هل أنت مهتم؟‬ 300 00:20:58,091 --> 00:21:02,261 ‫يا "مادي" هل يمكنك تشغيل كاميرا الفيديو بما أنّ "ميلر" ليس في المكتب؟‬ 301 00:21:02,345 --> 00:21:04,138 ‫أستطيع تدبّر أمري في ذلك.‬ 302 00:21:04,222 --> 00:21:07,308 ‫سنسجّل إفادة "فرانزن" وهو يخبر قصّته.‬ 303 00:21:07,392 --> 00:21:10,019 ‫سأراجع إفادته معه، للتدقيق في التفاصيل،‬ 304 00:21:10,103 --> 00:21:13,523 ‫لنقد روايته والتخلص من التناقضات.‬ 305 00:21:13,606 --> 00:21:15,066 ‫ودعم الإيجابيات.‬ 306 00:21:15,149 --> 00:21:17,360 ‫وحذف السلبيّات. هل أنت جاهزة لذلك؟‬ 307 00:21:17,902 --> 00:21:19,737 ‫- بالتأكيد. - جيّد.‬ 308 00:21:40,425 --> 00:21:42,343 ‫مؤسف التشكيك بمجيئي.‬ 309 00:21:43,845 --> 00:21:45,346 ‫ما الأمر؟‬ 310 00:21:46,806 --> 00:21:48,975 ‫- أين الولدان؟ - في السينما.‬ 311 00:21:49,058 --> 00:21:50,309 ‫ماذا تقولين؟‬ 312 00:21:50,893 --> 00:21:53,938 ‫دعاهما "بيني" ولم أكن متأكّدة من حضورك.‬ 313 00:21:54,022 --> 00:21:56,399 ‫لم أرد أن يخيب أملهما مجدّداً.‬ 314 00:21:56,482 --> 00:21:57,734 ‫- يا "لاتونيا"... - ماذا؟‬ 315 00:21:58,568 --> 00:21:59,610 ‫ماذا تريد يا "جيري"؟‬ 316 00:22:01,029 --> 00:22:03,031 ‫- عليك أن تعطيني فرصةً. - لماذا؟‬ 317 00:22:07,285 --> 00:22:09,370 ‫أعلميهما بأنّي أتيت.‬ 318 00:22:15,793 --> 00:22:18,046 ‫الأمر الأصعب عليّ،‬ 319 00:22:18,129 --> 00:22:19,338 ‫وعلى الجميع،‬ 320 00:22:21,049 --> 00:22:22,341 ‫عندما نخسر طفلاً.‬ 321 00:22:23,426 --> 00:22:25,219 ‫لا أريد التفاصح، ولكن...‬ 322 00:22:26,179 --> 00:22:28,723 ‫هذا حتميّ في مهنتك، أليس كذلك؟‬ 323 00:22:28,806 --> 00:22:30,016 ‫بالفعل.‬ 324 00:22:30,600 --> 00:22:32,643 ‫هذا ما تقدّمت للعمل به.‬ 325 00:22:32,727 --> 00:22:35,605 ‫- مثل الانضمام إلى الجيش. - أو الشرطة.‬ 326 00:22:36,898 --> 00:22:38,232 ‫هل يصبح العمل أسهل؟‬ 327 00:22:40,359 --> 00:22:43,821 ‫لا، على الإطلاق، بل يزداد صعوبته يوماً بعد يوم.‬ 328 00:22:43,905 --> 00:22:47,075 ‫بالتأكيد، كحادثة فتاة التامالي الصغيرة؟‬ 329 00:22:48,993 --> 00:22:50,620 ‫ماذا تعرف عنها؟‬ 330 00:22:52,580 --> 00:22:55,416 ‫اسمها "سونيا هيرناندز"، وُلدت في "لوس أنجلوس"،‬ 331 00:22:55,875 --> 00:22:57,126 ‫مواطنة أمريكية،‬ 332 00:22:58,711 --> 00:23:01,380 ‫طفلة وحيدة لأبوين مهاجرين مكسيكيّين.‬ 333 00:23:02,715 --> 00:23:04,092 ‫الأمّ تعمل خادمة.‬ 334 00:23:05,259 --> 00:23:06,803 ‫الأب عامل مياوم.‬ 335 00:23:08,679 --> 00:23:10,515 ‫رُحّل السنة الماضية.‬ 336 00:23:12,016 --> 00:23:14,352 ‫خسر إقامته الدائمة نتيجة القيادة مخموراً.‬ 337 00:23:17,855 --> 00:23:21,109 ‫كانت "سونيا" تتصل بوالدها هاتفيّاً مرّة واحدة في الشهر.‬ 338 00:23:23,611 --> 00:23:24,987 ‫مرّة شهريّاً.‬ 339 00:23:27,657 --> 00:23:32,245 ‫كانت تؤدّي مهمات منزلية أوكلتها بها أمها ليلة الحريق.‬ 340 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 ‫ضلّت دربها في الدخان‬ 341 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 ‫وذهبت والدتها للبحث عنها.‬ 342 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 ‫كانت مجتهدة في مدرستها.‬ 343 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 ‫كانت لطيفة وطيبة،‬ 344 00:23:46,300 --> 00:23:48,928 ‫وذكية ينتظرها مستقبل باهر.‬ 345 00:23:51,222 --> 00:23:53,349 ‫أحبّها الجميع في البناء.‬ 346 00:23:56,227 --> 00:24:00,982 ‫فتاة صغيرة عاديّة في الـ10 من عمرها.‬ 347 00:24:04,235 --> 00:24:06,654 ‫ما الذي تحتاج إلى معرفته أكثر عنها؟‬ 348 00:25:12,887 --> 00:25:17,516 ‫ارتكبت خطأً، لكن أليس إحراجك لي في غرفة مليئة برفاق العمل خطأً هو الآخر؟‬ 349 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 ‫تعبت من انتظار عودتك لتمالك نفسك.‬ 350 00:25:20,144 --> 00:25:22,688 ‫عندما ينبغي لي إحراجك فسأحرجك.‬ 351 00:25:22,772 --> 00:25:26,234 ‫في المرة القادمة سوف نحلّ الموضوع بيننا، أتوافقني الرأي؟‬ 352 00:25:35,701 --> 00:25:39,580 ‫هل تقسم على صحّة هذه الشهادة على حدّ علمك؟‬ 353 00:25:39,664 --> 00:25:40,498 ‫أقسم على ذلك.‬ 354 00:25:40,581 --> 00:25:44,418 ‫أتفهم أنّه في حال ثبت بطلان أيّ كلام قلته‬ 355 00:25:44,502 --> 00:25:47,171 ‫سيُعتبر اتفاقك ملغياً، وستدخل السجن؟‬ 356 00:25:47,255 --> 00:25:48,506 ‫أفهم هذا.‬ 357 00:25:48,589 --> 00:25:51,926 ‫أنت تؤكّد وجود وثائق بحوزتك تدعم صحة ادعاءاتك‬ 358 00:25:52,009 --> 00:25:55,596 ‫وستسلّمها للسلطات المختصّة حين يحلّ الوقت المناسب؟‬ 359 00:25:55,680 --> 00:25:59,141 ‫نعم، لديّ الوثائق المذكورة. هل انتهينا؟‬ 360 00:25:59,225 --> 00:26:02,436 ‫انتهينا حاليّاً. سأعطيك نسخة من الفيديو مع ملاحظات.‬ 361 00:26:02,520 --> 00:26:05,064 ‫أريدك أن تطبعي هذا يا "مادي".‬ 362 00:26:05,982 --> 00:26:08,401 ‫هل يمكنك قراءة ذلك؟ حسناً.‬ 363 00:26:09,151 --> 00:26:11,529 ‫ستراجع إفادتك الليلة،‬ 364 00:26:11,612 --> 00:26:15,408 ‫وسنلتقي صباحاً لمراجعة التغييرات المقترحة.‬ 365 00:26:16,867 --> 00:26:18,452 ‫أحبّ طريقة عملك.‬ 366 00:26:18,536 --> 00:26:23,082 ‫مهما كان ممثّل لجنة الأوراق المالية بارعاً، لن يتفوّق عليك.‬ 367 00:26:23,541 --> 00:26:27,586 ‫هلّا تعطين السيّد "فرانزن" نسخة من الفيديو يا "مادي"؟‬ 368 00:26:27,670 --> 00:26:29,964 ‫أراك في الصباح يا "فنسنت".‬ 369 00:26:30,047 --> 00:26:31,299 ‫كن مستعدّاً.‬ 370 00:26:31,382 --> 00:26:34,885 ‫لا تريد دخول السجن، ولا أرغب بالدفاع عنك في المحكمة.‬ 371 00:26:34,969 --> 00:26:36,762 ‫أتفق معك في ذلك يا سيدتي.‬ 372 00:26:37,847 --> 00:26:40,266 ‫انتبهي إليها وادرسي كل قراراتها.‬ 373 00:26:40,349 --> 00:26:42,810 ‫إنها مثال على أقصى طموحاتك عندما تكبرين.‬ 374 00:26:57,700 --> 00:26:58,743 ‫من هنا لو سمحتنّ.‬ 375 00:28:05,976 --> 00:28:08,145 ‫هل أعجبك صليب الورود والأوركيد؟‬ 376 00:28:08,229 --> 00:28:09,522 ‫يصعب ألّا يلفت نظري.‬ 377 00:28:09,605 --> 00:28:11,357 ‫إنّه هديّة من "ميكي بينيا".‬ 378 00:28:13,234 --> 00:28:15,152 ‫أراهن أنّه دفع أجور الفرقة كذلك.‬ 379 00:28:16,278 --> 00:28:18,114 ‫سأضايقه قليلاً.‬ 380 00:28:37,007 --> 00:28:38,509 ‫أتسمح لي بسؤال؟‬ 381 00:28:38,592 --> 00:28:40,261 ‫هل يمكنني منعك؟‬ 382 00:28:40,344 --> 00:28:42,430 ‫كيف يهنأ بالك في النوم ليلاً؟‬ 383 00:28:42,513 --> 00:28:43,722 ‫أنام بطمأنينة.‬ 384 00:28:44,890 --> 00:28:46,434 ‫أعلم بأنك الفاعل يا حقير.‬ 385 00:28:50,020 --> 00:28:51,063 ‫اغرب عنّي.‬ 386 00:29:10,916 --> 00:29:13,419 ‫هل لي بدقيقة من وقتك أيّتها الملازم؟‬ 387 00:29:14,086 --> 00:29:16,922 ‫أحاول معرفة من غلبه اليأس‬ 388 00:29:17,006 --> 00:29:19,049 ‫ليسرق الشاي العضوي خاصّتي.‬ 389 00:29:19,133 --> 00:29:20,926 ‫هل طعمه جيّد كمظهره؟‬ 390 00:29:21,010 --> 00:29:22,386 ‫إنّه رديء.‬ 391 00:29:22,845 --> 00:29:26,474 ‫معالج صديقتي بوخز الإبر أوصى به لحالة التوتّر عندي.‬ 392 00:29:26,557 --> 00:29:28,017 ‫ماذا يجول في خاطرك؟‬ 393 00:29:29,059 --> 00:29:31,979 ‫أردت معرفة الجديد عن إعادة تكليفات المكتب الغربي.‬ 394 00:29:32,062 --> 00:29:36,567 ‫سأعيد على مسامعك ما أخبرت "روندل" به، يوجد منصبان شاغران وربّما 3.‬ 395 00:29:37,234 --> 00:29:39,111 ‫- هل أنا بين المرشّحين؟ - أجل.‬ 396 00:29:40,237 --> 00:29:42,281 ‫- هل "روندل" كذلك؟ - نعم.‬ 397 00:29:45,242 --> 00:29:46,202 ‫ماذا؟‬ 398 00:29:47,453 --> 00:29:49,538 ‫أظن عودتي ممكنة دوماً لقضايا السرقة.‬ 399 00:29:49,622 --> 00:29:51,499 ‫ما الذي يدفعك لقول ذلك؟‬ 400 00:29:52,082 --> 00:29:55,044 ‫بسبب ما حصل بيننا الخريف الفائت.‬ 401 00:29:56,712 --> 00:29:58,464 ‫لا علاقة له بالموضوع.‬ 402 00:29:58,547 --> 00:30:02,051 ‫لا أكنّ أيّ ضغينة لأحد.‬ 403 00:30:02,551 --> 00:30:04,553 ‫- أذلك هو الواقع؟ - أجل.‬ 404 00:30:05,846 --> 00:30:07,515 ‫أشكرك.‬ 405 00:30:07,598 --> 00:30:10,893 ‫أضيفي إلى ذلك بأنّه ليس قراري. إنّه قرار المكتب الغربيّ.‬ 406 00:30:12,436 --> 00:30:15,814 ‫أيّتها الملازم، أيمكنك المجيء إلى مكتبي للحظة؟‬ 407 00:30:16,899 --> 00:30:18,108 ‫بالتأكيد.‬ 408 00:30:19,568 --> 00:30:22,655 ‫هل لمحت بقايا شارب أخضر على شفته العليا؟‬ 409 00:30:22,738 --> 00:30:26,325 ‫لا، فلن يؤدّي لي خدمةً بحجم شرب ذلك الشاي.‬ 410 00:30:26,408 --> 00:30:28,285 ‫- أفضل تاكوس بالمدينة. - بالفعل.‬ 411 00:30:29,370 --> 00:30:31,830 ‫أتظن "بينيا" يملك حصّةً من المكان أيضاً؟‬ 412 00:30:31,914 --> 00:30:33,666 ‫لا أعلم، ولا أريد معرفة ذلك.‬ 413 00:30:34,625 --> 00:30:37,169 ‫ماذا حلّ بـ"لامايوريستا"؟‬ 414 00:30:37,253 --> 00:30:38,837 ‫تنتظر في سجن "فان نويس".‬ 415 00:30:38,921 --> 00:30:42,049 ‫عيّنت محاميةً، ونحن نراقب اتصالاتها حتى إطلاق سراحها.‬ 416 00:30:42,132 --> 00:30:44,218 ‫- ماذا عن "ألفاريز"؟ - نراقبه أيضاً.‬ 417 00:30:44,927 --> 00:30:47,429 ‫مع قليل من الحظ، سينهار أحدهما أو كلاهما.‬ 418 00:30:48,722 --> 00:30:50,432 ‫لديّ موعد، ألقاكما لاحقاً.‬ 419 00:30:53,936 --> 00:30:54,979 ‫أين سيذهب؟‬ 420 00:30:56,689 --> 00:30:57,898 ‫من يعلم ذلك؟‬ 421 00:30:59,650 --> 00:31:03,028 ‫الشروع بإجراءات تأديبيّة أمر خطير يا "غريس".‬ 422 00:31:03,112 --> 00:31:05,823 ‫- أدرك ذلك يا سيّدي. - لا تسيئي فهمي.‬ 423 00:31:07,324 --> 00:31:09,952 ‫لا أستهين بالأمر.‬ 424 00:31:10,035 --> 00:31:12,746 ‫ما حلّ بسيارتك غير مقبول.‬ 425 00:31:12,830 --> 00:31:13,914 ‫بسيارتي فحسب؟‬ 426 00:31:14,665 --> 00:31:16,750 ‫ما حلّ بك.‬ 427 00:31:18,252 --> 00:31:19,628 ‫وبسيارتك.‬ 428 00:31:20,212 --> 00:31:22,923 ‫أنوي متابعة هذا التحقيق شخصيّاً.‬ 429 00:31:23,007 --> 00:31:24,550 ‫أقدّر ذلك لك يا سيّدي.‬ 430 00:31:24,633 --> 00:31:25,926 ‫ولكن...‬ 431 00:31:27,261 --> 00:31:28,554 ‫أنا...‬ 432 00:31:29,638 --> 00:31:32,433 ‫منزعج من إحجامك عن اتّباع‬ 433 00:31:32,516 --> 00:31:35,936 ‫- سلسلة بروتوكولات إبلاغ القيادة. - يا سيدي...‬ 434 00:31:36,020 --> 00:31:39,607 ‫تجاوزي في هذه السلسلة يسيء لمظهري أمام أركان القيادة.‬ 435 00:31:39,690 --> 00:31:41,400 ‫لم تكن تلك نيّتي يا سيدي.‬ 436 00:31:42,443 --> 00:31:43,402 ‫على أيّ حال...‬ 437 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 ‫أنوي أن أعزي ما حصل إلى توتّرك.‬ 438 00:31:48,824 --> 00:31:49,742 ‫أشكرك يا سيّدي.‬ 439 00:31:56,749 --> 00:31:59,585 ‫"مجلس المدينة"‬ 440 00:32:01,754 --> 00:32:04,006 ‫- صباح الخير. - رقيب "كليتس براون" يا سيّدتي.‬ 441 00:32:04,548 --> 00:32:05,424 ‫هل "غاريت" بخير؟‬ 442 00:32:05,507 --> 00:32:08,802 ‫عندما استلمت مهمّتي، أخبروني إنّه تغيير في قائمة المناوبة.‬ 443 00:32:08,886 --> 00:32:10,679 ‫لم يرد ذكر أيّ مشكلة.‬ 444 00:32:10,763 --> 00:32:12,222 ‫فلنغتنم يومنا.‬ 445 00:32:12,306 --> 00:32:14,683 ‫أجل يا سيّدتي، فلنغتنم نهارنا.‬ 446 00:32:19,480 --> 00:32:20,773 ‫أهلاً "مادز"، أأنت بخير؟‬ 447 00:32:20,856 --> 00:32:24,485 ‫أردت إعلامك فحسب، عليّ إيصال بعض الأغراض لـ"تشاندلر"، لذا...‬ 448 00:32:24,568 --> 00:32:27,655 ‫إذا أردنا تناول الطعام، فعليّ التوقّف. بماذا ترغبين؟‬ 449 00:32:27,738 --> 00:32:29,239 ‫ما رأيك بطعام يابانيّ؟‬ 450 00:32:29,323 --> 00:32:31,158 ‫أفكر فيه. أنأكل لفائف جلد السلمون؟‬ 451 00:32:31,241 --> 00:32:33,452 ‫- ولفائف قطع التونة الحارّة. - المقلوبة؟‬ 452 00:32:33,535 --> 00:32:36,413 ‫- قرأت أفكاري. - اتفقنا، أحبّك.‬ 453 00:32:40,626 --> 00:32:43,295 ‫- أيّتها الملازم؟ - أهلاً يا "هانتر" و"لويد".‬ 454 00:32:43,379 --> 00:32:45,506 ‫صحيح يا سيّدتي. أتسمحين بدقيقة من وقتك؟‬ 455 00:32:45,589 --> 00:32:46,965 ‫طبعاً، تعاليا لمكتبي.‬ 456 00:32:48,175 --> 00:32:50,386 ‫كنّا نفكّر في مكان أكثر خصوصية.‬ 457 00:32:57,643 --> 00:32:58,977 ‫لقد بُرّئت.‬ 458 00:33:00,020 --> 00:33:01,438 ‫أجل.‬ 459 00:33:01,522 --> 00:33:02,773 ‫إذن، انتهى وقتي هنا.‬ 460 00:33:03,482 --> 00:33:04,566 ‫هل انتهت مشاكلك؟‬ 461 00:33:05,526 --> 00:33:07,444 ‫أظن ذلك. أظنني تجاوزت الأمر.‬ 462 00:33:08,153 --> 00:33:09,780 ‫أظنّني عبرت المرحلة.‬ 463 00:33:13,033 --> 00:33:14,535 ‫أتعاني من الأرق؟‬ 464 00:33:15,285 --> 00:33:16,662 ‫لا، على الإطلاق.‬ 465 00:33:17,371 --> 00:33:19,707 ‫كيف علاقتك بزوجتك السابقة؟‬ 466 00:33:19,790 --> 00:33:21,125 ‫جيّدة.‬ 467 00:33:21,208 --> 00:33:22,459 ‫كيف علاقتك بالولدين؟‬ 468 00:33:22,793 --> 00:33:24,128 ‫جيدة جدّاً.‬ 469 00:33:25,087 --> 00:33:26,422 ‫هل قابلتهما بانتظام؟‬ 470 00:33:26,964 --> 00:33:29,299 ‫ذهبنا للسينما ليلة أمس لحضور "جومانجي".‬ 471 00:33:30,718 --> 00:33:32,803 ‫كنت أنوي أخذ ابنة أخي لحضوره.‬ 472 00:33:33,554 --> 00:33:35,681 ‫لقد أحبّا الفيلم. استمتعنا بوقتنا.‬ 473 00:33:39,184 --> 00:33:40,477 ‫أتتناول أدوية بنفسك؟‬ 474 00:33:41,770 --> 00:33:42,938 ‫لا.‬ 475 00:33:43,564 --> 00:33:45,858 ‫كيف تشعر بالمجمل؟‬ 476 00:33:45,941 --> 00:33:47,151 ‫أشعر بأنّني بخير.‬ 477 00:33:48,277 --> 00:33:50,904 ‫أمارس الرياضة. أهرول.‬ 478 00:33:50,988 --> 00:33:53,031 ‫كل صباح قبل عملي.‬ 479 00:33:54,491 --> 00:33:56,577 ‫أتعاني من الإحباط أو تقلّبات المزاج؟‬ 480 00:33:56,994 --> 00:33:59,329 ‫لا. بل إنّ شعوري مستقر.‬ 481 00:34:01,623 --> 00:34:02,750 ‫هذا جيّد.‬ 482 00:34:10,382 --> 00:34:11,925 ‫تبدو قلقاً بعض الشيء.‬ 483 00:34:13,594 --> 00:34:16,388 ‫في الواقع أنا قلق من ترك هذا ورائي.‬ 484 00:34:23,312 --> 00:34:25,230 ‫كنا في مناوبة ليليّة.‬ 485 00:34:25,314 --> 00:34:27,816 ‫استجبنا لحالة 4-15، عن مجموعة مع سلاح.‬ 486 00:34:27,900 --> 00:34:30,736 ‫6 أشخاص من رجال العصابات يقفون معاً لتدخين الحشيش.‬ 487 00:34:31,445 --> 00:34:32,780 ‫هل طلبتما الدّعم؟‬ 488 00:34:32,863 --> 00:34:34,239 ‫قبل الاشتباك.‬ 489 00:34:34,323 --> 00:34:35,657 ‫أجابتنا الدورية "إيه 1-7".‬ 490 00:34:36,992 --> 00:34:37,826 ‫ماذا جرى بعدها؟‬ 491 00:34:37,910 --> 00:34:40,329 ‫لم يأتيا قطّ. تركنا الأحمقان في وضع صعب.‬ 492 00:34:40,412 --> 00:34:43,582 ‫تركانا بلا حول ولا قوّة.‬ 493 00:34:43,665 --> 00:34:45,584 ‫لحسن الحظ تبيّن أنّ الوضع غير خطير.‬ 494 00:34:45,667 --> 00:34:46,835 ‫هل بلّغتما عن ذلك؟‬ 495 00:34:46,919 --> 00:34:50,255 ‫لم نرد إثارة قضية فيدراليّة. ذكرت الأمر للملازم "ثورن".‬ 496 00:34:50,339 --> 00:34:52,925 ‫قال إنّه سيبحث في الأمر. أنت تعلمين سير ذلك.‬ 497 00:34:53,008 --> 00:34:53,967 ‫أعلم بالفعل.‬ 498 00:34:54,885 --> 00:34:56,845 ‫من هذان الضابطان؟‬ 499 00:35:00,140 --> 00:35:02,059 ‫"جيمبو ليونارد" و"كلايد نوريس"،‬ 500 00:35:02,142 --> 00:35:05,270 ‫الشرطيّ الذي وبخته في استعراض الموجودين منذ بضعة أيام.‬ 501 00:35:18,492 --> 00:35:19,326 ‫مرحباً.‬ 502 00:35:25,874 --> 00:35:28,085 ‫"سجن مقاطعة (لوس أنجلوس)"‬ 503 00:35:37,010 --> 00:35:39,012 ‫أنت تعرفين أكثر من اللازم.‬ 504 00:36:52,002 --> 00:36:53,128 ‫أخيراً وصلت.‬ 505 00:36:53,211 --> 00:36:55,881 ‫اشتقت إليك أيضاً. مكان لطيف.‬ 506 00:36:55,964 --> 00:36:58,133 ‫- إنّه مزبلة، ادخلي. - أعجبني المكان.‬ 507 00:37:23,367 --> 00:37:24,493 ‫أسرعن يا فتيات.‬ 508 00:37:24,576 --> 00:37:26,703 ‫اتّصلت بالمحقّق "كريستينا فيغا".‬ 509 00:37:26,787 --> 00:37:29,790 ‫اترك رسالة، سأعاود الاتصال حالما أستطيع.‬ 510 00:37:33,710 --> 00:37:35,212 ‫أحتاج إلى التحدّث إليك.‬ 511 00:37:44,638 --> 00:37:47,265 ‫هل أعجبك؟ ألا يأسر القلب؟‬ 512 00:37:47,349 --> 00:37:50,102 ‫هل ألبسة فيلم "ليتل هاوس أون ذا برايري" عصرية الآن؟‬ 513 00:37:51,353 --> 00:37:54,147 ‫لا أعرف ما تقصده، لكنّني أجده مثاليّاً.‬ 514 00:37:54,606 --> 00:37:56,108 ‫مثاليّاً لأيّ غرض؟‬ 515 00:37:56,191 --> 00:37:57,359 ‫للحضور إلى المحكمة.‬ 516 00:37:59,569 --> 00:38:02,072 ‫هل أنت مجنونة؟ لن تذهبي إلى المحكمة.‬ 517 00:38:03,031 --> 00:38:04,908 ‫أريد أن أدعمك يا "فنسنت".‬ 518 00:38:05,659 --> 00:38:09,079 ‫يا حبيبتي، ستكون "دونا" في المحكمة.‬ 519 00:38:11,832 --> 00:38:14,543 ‫- لا تعبسي، انظري، جميع... - توقّف.‬ 520 00:38:14,626 --> 00:38:19,339 ‫لا تعبسي، الفكرة كلّها في تجنّب المحكمة.‬ 521 00:38:19,423 --> 00:38:20,966 ‫كيف ستفعل ذلك؟‬ 522 00:38:21,049 --> 00:38:24,011 ‫لديّ محامية رائعة، لقبها "عاشقة المال".‬ 523 00:38:24,553 --> 00:38:26,054 ‫مال كما في "مال في البنك"؟‬ 524 00:38:26,388 --> 00:38:28,348 ‫ألست شخصاً ذكيّاً؟‬ 525 00:38:29,057 --> 00:38:30,058 ‫نعم.‬ 526 00:38:31,893 --> 00:38:33,812 ‫- بالحديث عنها. - أهي هنا؟‬ 527 00:38:33,895 --> 00:38:37,190 ‫لا، غالباً أحد من مكتبها. كوني هادئةً وحسب.‬ 528 00:38:41,737 --> 00:38:42,738 ‫أهلاً.‬ 529 00:38:42,821 --> 00:38:45,157 ‫سيد "فرانزن"، لديّ أوراق لتوقّعها.‬ 530 00:38:45,240 --> 00:38:48,326 ‫ذاكرة تخزين، وكومبيوتر محمول لتشاهد مضمونها عليه.‬ 531 00:38:48,910 --> 00:38:50,954 ‫لا ينتهي المرح معكم، عمت مساءً.‬ 532 00:38:51,038 --> 00:38:52,080 ‫تصبح على خير.‬ 533 00:38:54,082 --> 00:38:55,000 ‫لا داعي للشكر.‬ 534 00:39:53,350 --> 00:39:55,393 ‫"اتصال وارد من شرطة (لوس أنجلوس) (لينوود دبليو سي)"‬ 535 00:40:01,817 --> 00:40:02,901 ‫"بوش" يتكلم.‬ 536 00:40:09,699 --> 00:40:10,784 ‫ماذا؟‬ 537 00:40:12,077 --> 00:40:13,036 ‫متى؟‬ 538 00:41:42,292 --> 00:41:44,294 ‫ترجمة "نجلاء مخلوف"‬ 539 00:41:44,377 --> 00:41:46,379 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬