1 00:00:09,510 --> 00:00:13,264 Merhaba Vincent. Honey Chandler. Bu saatte aradığım için üzgünüm. 2 00:00:13,347 --> 00:00:16,142 Yarınki görüşmemizden önce videolu ifadeni 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,310 gözden geçirmeni hatırlatmak istedim. 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,438 Pekâlâ. Yarın sabah görüşürüz. 5 00:00:45,671 --> 00:00:47,131 Vincent, yine ben. 6 00:00:47,214 --> 00:00:49,800 Şehir merkezine gitmek üzereyim. 7 00:00:49,884 --> 00:00:52,428 Ara ya da mesaj at. Lobide görüşürüz. 8 00:00:52,511 --> 00:00:54,764 Geç kalma. Umarım hazırsındır. 9 00:01:32,343 --> 00:01:35,054 Bırakamayacağımı hissediyorum 10 00:01:35,137 --> 00:01:37,515 Bırakamayacağımı hissediyorum 11 00:01:37,598 --> 00:01:40,059 Bırakamayacağımı hissediyorum 12 00:01:40,142 --> 00:01:42,812 Bırakamayacağımı hissediyorum 13 00:01:42,895 --> 00:01:45,231 Bırakamayacağımı hissediyorum 14 00:01:45,314 --> 00:01:48,067 Bırakamayacağımı hissediyorum 15 00:01:48,150 --> 00:01:50,486 Bırakamayacağımı hissediyorum 16 00:01:50,569 --> 00:01:52,071 Bırakamayacağım 17 00:02:04,834 --> 00:02:08,796 Benim gibi 18 00:02:50,254 --> 00:02:51,422 "Küçük Yıldız" mı? 19 00:02:52,798 --> 00:02:55,759 Sevmedin mi? Çok geç değil, hâlâ değiştirebiliriz. 20 00:02:56,510 --> 00:02:58,971 Kalsın. Eminim bayılacaktır. 21 00:02:59,054 --> 00:03:02,141 Bizi delirtebilir. Brahms da vardı. 22 00:03:02,224 --> 00:03:04,727 -Brahms'ı severim. -Onu mu alsak? 23 00:03:06,896 --> 00:03:07,938 Endişeli misin? 24 00:03:09,899 --> 00:03:10,941 Birazcık. 25 00:03:11,775 --> 00:03:13,027 Peki sen? 26 00:03:14,153 --> 00:03:15,321 İyi şekilde. 27 00:03:22,119 --> 00:03:22,953 Gitmeliyim. 28 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 Peki. 29 00:03:25,247 --> 00:03:26,332 Keyfini çıkar. 30 00:03:27,082 --> 00:03:28,042 Neyin? 31 00:03:28,125 --> 00:03:30,169 Bez değiştirmediğin son günün. 32 00:03:32,004 --> 00:03:32,922 Bakacağız. 33 00:03:38,552 --> 00:03:40,220 Mesajı neden almadın? 34 00:03:40,304 --> 00:03:44,433 İş numarama bırakmış, özel numarama yönlendirmeyi unutmuşum. 35 00:03:44,516 --> 00:03:45,893 Kendini üzme. 36 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 Dün gece hiçbir şey yapamazdın zaten. 37 00:03:48,479 --> 00:03:50,147 Bunu asla bilemeyeceğiz. 38 00:03:50,230 --> 00:03:51,774 Elimizde ne var? 39 00:03:51,857 --> 00:03:55,694 La Mayorista anlaşmaya varıp konuşmadan önce mafya onu halletti. 40 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 Alvarez'e bir uyarı bu. 41 00:03:57,279 --> 00:03:58,781 Yerine ulaşmıştır. 42 00:03:58,864 --> 00:04:01,283 Abartabiliriz. Konuşmaya zorlarız. 43 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 -Kimi? -Alvarez'i. 44 00:04:04,036 --> 00:04:07,164 Alvarez beklesin. Beachwood Canyon'da iki ölü var. 45 00:04:07,247 --> 00:04:09,625 Sabah temizlikçi kadın bildirmiş. 46 00:04:22,721 --> 00:04:25,140 Parti iyi başlamışa benziyor. 47 00:04:25,933 --> 00:04:28,852 -Hoş bitmemiş. -Davet edilmediğine sevin. 48 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 Dışarıdan yemek, bavullar. 49 00:04:31,647 --> 00:04:35,275 Burada yaşamıyorlarmış. Aile fotoğrafı yok ya da... 50 00:04:35,359 --> 00:04:36,402 Gündelik ev mi? 51 00:04:41,407 --> 00:04:42,449 Bosch. 52 00:04:42,533 --> 00:04:43,784 Cesetler ne âlemde? 53 00:04:43,867 --> 00:04:47,204 Yardım lazımsa 15 dakikada orada oluruz. 54 00:04:47,329 --> 00:04:49,081 Bir adrese bakman lazım. 55 00:04:50,207 --> 00:04:51,166 Adres lazımmış. 56 00:04:51,291 --> 00:04:52,584 Ne güzel. 57 00:04:52,668 --> 00:04:54,003 Peki. Neymiş? 58 00:04:54,086 --> 00:04:58,424 4937 Canyon Cove. Gündelik kiralanan evlere benziyor. 59 00:04:58,507 --> 00:05:01,385 Ev sahibi, yönetici, 60 00:05:01,468 --> 00:05:04,680 kiralama acentesi, tapu falan lazım yani. 61 00:05:04,763 --> 00:05:06,015 Her zamankiler işte. 62 00:05:06,098 --> 00:05:07,433 Hemen ve dümen bakıyorum. 63 00:05:09,560 --> 00:05:10,477 "Dümen" mi? 64 00:05:10,978 --> 00:05:12,521 Aman işte, kafiyeli oldu. 65 00:05:14,440 --> 00:05:16,358 Yardım edecek misin? 66 00:05:16,942 --> 00:05:18,318 Adres neymiş? 67 00:05:19,028 --> 00:05:21,572 4937 Canyon Cove. 68 00:05:22,114 --> 00:05:25,617 Kariyerimin bitişine yakın 69 00:05:25,701 --> 00:05:28,203 rozetli bir sekreter oldum. 70 00:05:28,287 --> 00:05:30,622 Otoban devriyesine de katılayım bari. 71 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 Broderick Crawford. 72 00:05:33,625 --> 00:05:35,335 Unutulup giden bir adam. 73 00:05:37,755 --> 00:05:39,131 Kalbine iki kurşun. 74 00:05:39,214 --> 00:05:40,716 Bariz bir çıkış yarası yok. 75 00:05:41,258 --> 00:05:42,384 Küçük kalibreli. 76 00:05:42,468 --> 00:05:45,888 Yakın mesafeden. Noktalı lekeler, kumaş yanıkları. 77 00:05:47,014 --> 00:05:48,140 Tetikçi mi? 78 00:05:48,974 --> 00:05:50,726 Kesin karar vermeyelim. 79 00:05:52,561 --> 00:05:56,565 Alessandra Dowd, McCadden Place, numaralı gözlük, 27. 80 00:05:57,024 --> 00:05:59,276 Siktir. Ölü adam Vincent Franzen. 81 00:05:59,359 --> 00:06:01,403 -Dolandırıcı mı? -Chandler'ın müvekkili. 82 00:06:01,487 --> 00:06:02,654 Peki kadın? 83 00:06:03,614 --> 00:06:05,449 Bayan Franzen değil sanırım. 84 00:06:05,532 --> 00:06:08,911 "Hanımla ev keyfi" durumlarından birine benzemiyor. 85 00:06:08,994 --> 00:06:11,455 Dedektif falan mı olsan? 86 00:06:12,956 --> 00:06:16,835 Huysuz bir yatırımcı ya da kıskanç eş cinayeti için fazla havalı. 87 00:06:16,919 --> 00:06:18,045 Karar veriyor muyuz? 88 00:06:19,254 --> 00:06:20,380 Öyle oluyor. 89 00:06:21,256 --> 00:06:22,132 Tetikçi. 90 00:06:25,135 --> 00:06:26,095 Tetikçi. 91 00:06:29,139 --> 00:06:32,935 Hollywood Devriye Amirliği, ben Reed, nasıl yardımcı olabilirim? 92 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 Lütfen bekleyin, cinayet masasına yönlendiriyorum. 93 00:06:39,316 --> 00:06:42,402 -Grace. -Louella. Bana bir rapor lazım. 94 00:06:42,486 --> 00:06:44,863 Memur Leonard ve Norris. 95 00:06:44,947 --> 00:06:48,742 Hunter ve Lloyd takviye çağrısını görmezden geldiklerini düşünüyor. 96 00:06:48,826 --> 00:06:52,246 -Sevimli tipler. -Evet. Hızlı hallet lütfen. 97 00:06:52,746 --> 00:06:53,664 Hemen. 98 00:06:55,833 --> 00:06:57,417 Hollywood Devriye Amirliği. 99 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 Tanrım. İğrenç bu. 100 00:07:00,796 --> 00:07:03,799 Tam anlamıyla. Biraz da komikmiş. 101 00:07:03,882 --> 00:07:05,717 Kötü anlamda. 102 00:07:05,801 --> 00:07:08,011 Evet. Komiser'in hayal edilemez hâli. 103 00:07:08,095 --> 00:07:09,429 Aklımdan silemiyorum. 104 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 Beynime sonsuza dek kazındı. 105 00:07:12,850 --> 00:07:14,226 Neyi silemiyorsunuz? 106 00:07:16,979 --> 00:07:19,148 Neymiş sizi bu kadar etkileyen? 107 00:07:19,982 --> 00:07:21,150 Bakayım. 108 00:07:23,193 --> 00:07:25,529 KES SESİNİ LEZBİYEN SÜRTÜK 109 00:07:30,200 --> 00:07:32,202 -Siz mi yaptınız? -Kesinlikle hayır. 110 00:07:32,286 --> 00:07:34,538 -Biri göndermiş. -Evet. 111 00:07:35,539 --> 00:07:36,832 Silme. 112 00:07:39,084 --> 00:07:41,170 Ofisime gidelim. 113 00:07:41,253 --> 00:07:43,088 Biraz belge doldurmamız gerek. 114 00:07:44,339 --> 00:07:45,757 -Evet, efendim. -Tabii. 115 00:07:47,843 --> 00:07:50,929 -Bayan Chandler'ın ofisi. -Bosch, Chandler'ı aramıştım. 116 00:07:51,013 --> 00:07:52,514 Kendisi yok. Mesajınız var mı? 117 00:07:52,598 --> 00:07:55,601 Dedektif Bosch'ı aramasını söyleyin. Çok önemli. 118 00:08:01,273 --> 00:08:04,193 Ne yapmanız gerektiğini biliyorsunuz. 119 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 Chandler beni hemen ara. 120 00:08:06,111 --> 00:08:08,530 Müvekkilin Vincent Franzen'la alakalı. 121 00:08:11,617 --> 00:08:12,534 Bosch. 122 00:08:12,618 --> 00:08:16,163 Los Angeles küçük bir yer, biliyor muydun? 123 00:08:16,246 --> 00:08:17,372 Söyle. 124 00:08:17,456 --> 00:08:22,628 4937 Canyon Cove'un sahibi, eski dostun Honey Chandler. 125 00:08:23,545 --> 00:08:24,588 Kiralanabilir mi? 126 00:08:24,671 --> 00:08:29,551 Airbnb ya da diğer kısa süreli kiralama sitelerine kayıtlı değil. 127 00:08:29,635 --> 00:08:31,720 İzin, tapu, vergi borcu? 128 00:08:31,803 --> 00:08:33,972 Yok, tertemiz. 129 00:08:34,056 --> 00:08:37,226 Crate âşıkların buluşma yeri olduğunu düşünüyor. 130 00:08:37,309 --> 00:08:39,978 -Aşk yuvası. -"Hernando'nun Gizli Yeri." 131 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 Peki. Sağ ol. 132 00:08:47,152 --> 00:08:48,195 Ne oldu baba? 133 00:08:48,820 --> 00:08:51,406 -Chandler'ın yerini biliyor musun? -Evde. Neden? 134 00:08:51,490 --> 00:08:53,325 Telefonu açmıyor. 135 00:08:53,408 --> 00:08:55,244 En son ne zaman konuştunuz? 136 00:08:55,327 --> 00:08:56,286 Bu sabah. 137 00:08:56,370 --> 00:08:58,789 Şimdi evinin oraya geldim. 138 00:08:58,872 --> 00:09:01,083 Hayır. Maddie bir blok öteye park et. 139 00:09:01,166 --> 00:09:04,419 Kapıyı çalma, içeri girme. Beni bekle. Oraya geliyorum. 140 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 Ne oldu? Beni korkutuyorsun. 141 00:09:06,380 --> 00:09:08,674 Dediğimi yap. Bekle. Geliyorum. 142 00:09:08,757 --> 00:09:11,301 -Ne oldu? -Burası Chandler'ınmış. 143 00:09:11,385 --> 00:09:13,136 -Ona ulaşamıyorum. -Siktir. 144 00:09:28,777 --> 00:09:31,697 Ne yapmanız gerektiğini biliyorsunuz. 145 00:10:15,907 --> 00:10:16,908 Bayan Chandler? 146 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 Aman Tanrım. 147 00:10:23,832 --> 00:10:25,709 Aman Tanrım! Bayan Chandler! 148 00:10:28,003 --> 00:10:28,962 Siktir! 149 00:10:29,880 --> 00:10:31,089 Siktir. 150 00:10:34,468 --> 00:10:36,595 911, acil durumunuz nedir? 151 00:10:36,678 --> 00:10:38,263 Ambulans istiyorum. 152 00:10:50,942 --> 00:10:53,278 Geçti. Geçti tatlım. 153 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 Geçti. 154 00:10:56,531 --> 00:10:57,532 Geçti. 155 00:11:01,995 --> 00:11:03,997 "Bitti" derken kastettiğin... 156 00:11:06,541 --> 00:11:09,211 Hayır, biliyorum, rahatladım. 157 00:11:12,214 --> 00:11:13,632 Tahmin edebiliyorum. 158 00:11:17,094 --> 00:11:18,387 Biri arıyor. 159 00:11:18,929 --> 00:11:21,473 Tekrar teşekkürler. Harika haber. 160 00:11:27,270 --> 00:11:29,189 Jen. Bil bakalım ne oldu? 161 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 Jüri yok. 162 00:11:32,734 --> 00:11:34,236 FBI davayı kapatıyor. 163 00:11:37,989 --> 00:11:39,491 Çavuş, KPCC'yi aç. 164 00:11:39,574 --> 00:11:40,492 Peki, efendim. 165 00:11:42,119 --> 00:11:44,663 ...ünlü insan hakları hukuku avukatı, 166 00:11:44,746 --> 00:11:48,333 anlaşmalardan milyonlar kazanan 167 00:11:48,417 --> 00:11:52,796 Los Angeles Şehri ve Bölgesinin baş belasının durumu ciddiyetini koruyor. 168 00:11:52,879 --> 00:11:57,426 Müvekkillerinin arasında Kara Dul lakaplı Veronica Allen, 169 00:11:57,509 --> 00:12:00,095 LAPD dedektifi Harry Bosch 170 00:12:00,178 --> 00:12:02,722 ve bu sabah ölü hâlde bulunan 171 00:12:02,806 --> 00:12:05,058 milyoner dolandırıcı Vincent Franzen var. 172 00:12:05,142 --> 00:12:07,853 İki olay arasındaki bağlantı henüz kesin değil. 173 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 Baksana. Kurtarıcılar gelmiş. 174 00:12:26,997 --> 00:12:28,290 Bennett. Santiago. 175 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 -Bosch. J. Edgar. -Jed. 176 00:12:31,001 --> 00:12:31,835 Selam. 177 00:12:31,918 --> 00:12:35,005 -Epey oldu. Soygun-Cinayet nasıl? -Newton'dan daha iyi. 178 00:12:35,088 --> 00:12:37,924 -Aksiyonu özlemedin mi? -Bizden geçti. 179 00:12:39,259 --> 00:12:41,595 İyi görünüyorsun. Şube yaramış. 180 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 Rahat iş. 181 00:12:43,847 --> 00:12:46,516 -Davamızı üstlenmeye mi geldiniz? -Hadi ama. 182 00:12:46,600 --> 00:12:49,311 Başından beri Soygun-Cinayet'e ait, biliyorsun. 183 00:12:49,394 --> 00:12:51,438 Meşhur Para Chandler. 184 00:12:51,521 --> 00:12:54,024 Hem de meşgulmüşsünüz. 185 00:12:54,608 --> 00:12:55,692 Olaylar bağlantılı. 186 00:12:56,610 --> 00:12:59,446 -Beraber çalışmak için sabırsızlanıyorum. -Aynen. 187 00:13:04,034 --> 00:13:06,203 Nasıl girip çıktığı ortada. 188 00:13:08,246 --> 00:13:09,748 Sizinkine benzer mi? 189 00:13:09,831 --> 00:13:13,084 Tek farkı Chandler'ı tam olarak öldürmeyi becerememiş. 190 00:13:13,168 --> 00:13:15,670 Hastaneye giderken ölürse şaşırmam. 191 00:13:15,754 --> 00:13:18,548 -Sizinkilerin ölüm zamanı? -Dün gece geç saatler. 192 00:13:18,632 --> 00:13:21,801 Bu taze. Kan kurumamış. Bağlantı nasıl? 193 00:13:21,885 --> 00:13:24,137 Bu sabah toplantısı varmış. 194 00:13:24,221 --> 00:13:27,015 Dosyalara erişmek için mahkeme görevlisi talep edelim. 195 00:13:27,098 --> 00:13:28,850 Belgeler şu an hazırlanıyor. 196 00:13:28,934 --> 00:13:29,976 Jimmy. 197 00:13:31,019 --> 00:13:31,978 Mermi sıyrığı mı? 198 00:13:35,982 --> 00:13:39,236 İlk mermiyi sektirmiş, kalbi sıyırmasını sağlamış. 199 00:13:40,487 --> 00:13:42,364 Şansa bak. 200 00:13:42,447 --> 00:13:45,158 Ölmezse piyango bileti alması lazım. 201 00:13:47,202 --> 00:13:49,120 Kızınla konuşmam gerek. 202 00:13:49,955 --> 00:13:51,248 Dinlesem sorun olur mu? 203 00:13:52,457 --> 00:13:53,959 Her zamanki kurallar geçerli. 204 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 Benden kaçıyor musun? 205 00:14:03,677 --> 00:14:04,678 Hayır. 206 00:14:05,428 --> 00:14:07,806 Çocuklar, iş falan. 207 00:14:10,433 --> 00:14:13,853 Seni tanıdığımdan beri çocukların ve işin var. 208 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 Her neyin varsa onlar yüzünden değil. 209 00:14:22,070 --> 00:14:23,863 Onu işe sen mi götürürdün? 210 00:14:23,947 --> 00:14:25,740 Hayır. Kendisi giderdi. 211 00:14:25,824 --> 00:14:28,159 Bu sabah neden sen götürecektin? 212 00:14:28,243 --> 00:14:31,871 Duruşma varsa, ifade verilecekse birinin götürmesini ister. 213 00:14:31,955 --> 00:14:35,208 Yolda sinirlenmektense stratejilere odaklanmasını sağlar. 214 00:14:35,750 --> 00:14:38,670 -Bugün nereye gidecekti? -İfade verilecekti. 215 00:14:38,753 --> 00:14:41,548 -Merkezde, Sermaye Kurumuyla. -O mu ifade verecekti? 216 00:14:41,631 --> 00:14:44,259 Hayır. Müvekkillerinden biri, Vincent Franzen. 217 00:14:49,973 --> 00:14:52,475 -Vincent Franzen mı ifade verecekti? -Evet. 218 00:14:52,559 --> 00:14:54,227 Konuyu biliyor musun? 219 00:14:57,981 --> 00:15:00,692 Müvekkiller hakkında bilgi vermemeliyim. 220 00:15:01,568 --> 00:15:04,279 Yasal çerçevede çalışıyoruz. 221 00:15:05,530 --> 00:15:07,616 -Mahkeme görevlisi mi var? -Evet. 222 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 Yaşayacak mı? 223 00:15:16,499 --> 00:15:17,667 Senin sayende 224 00:15:18,376 --> 00:15:19,544 yaşayabilir. 225 00:15:25,675 --> 00:15:27,052 Çok yorgunum. 226 00:15:27,761 --> 00:15:29,554 Sanırım şimdilik yeterli. 227 00:15:43,151 --> 00:15:44,944 Jerry seni eve bıraksın. 228 00:15:46,863 --> 00:15:47,989 Çok iyi iş çıkardın. 229 00:15:49,282 --> 00:15:50,700 Seninle gurur duyardı. 230 00:16:09,761 --> 00:16:11,346 Tanrı aşkına. 231 00:16:12,347 --> 00:16:15,767 Görevli kartını montajlamışlar. 232 00:16:17,811 --> 00:16:18,853 İçerden birileri. 233 00:16:19,854 --> 00:16:20,897 Fikrin var mı? 234 00:16:21,731 --> 00:16:23,149 Yok. 235 00:16:23,233 --> 00:16:24,609 İnternete mi düştü? 236 00:16:24,693 --> 00:16:28,029 Bill Gates değilim ama ben bile buldum. 237 00:16:28,113 --> 00:16:29,322 İki harfe basınca çıktı. 238 00:16:29,906 --> 00:16:35,453 Bunu yapanı bulup testislerinden sallandırmak istiyorum. 239 00:16:35,787 --> 00:16:37,038 Olta iğnesiyle. 240 00:16:37,747 --> 00:16:38,748 Acır. 241 00:16:39,999 --> 00:16:41,084 Evet, efendim. 242 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 Sen iyi misin? 243 00:17:05,066 --> 00:17:06,234 Ben de geleyim mi? 244 00:17:09,446 --> 00:17:10,655 İşlerin var. 245 00:17:11,239 --> 00:17:12,449 -Teşekkürler. -Ne demek. 246 00:17:14,159 --> 00:17:15,577 Eve bıraktığın için de. 247 00:17:16,786 --> 00:17:18,580 Arayabileceğin biri var mı? 248 00:17:20,415 --> 00:17:21,916 Evet. İhtiyacım olursa. 249 00:17:27,589 --> 00:17:28,506 Teşekkürler Jerry. 250 00:17:40,977 --> 00:17:45,857 İlk günden Los Angeles sakinlerinin güvenliğini önceliğim olarak belirledim. 251 00:17:45,940 --> 00:17:49,027 LAPD etkili olmalı ve sorumluluk almalı. 252 00:17:49,110 --> 00:17:53,156 Bu amaçla Frank Alexander'ın Polis Kurulundaki yerine 253 00:17:53,239 --> 00:17:56,701 eski Müdür Yardımcısı Nestor Delgado'yu getiriyorum. 254 00:17:57,160 --> 00:17:59,621 -Başkan Delgado? -Teşekkürler Başkan'ım. 255 00:18:01,039 --> 00:18:04,459 "Koru ve hizmet et." LAPD'nin sloganı. 256 00:18:04,542 --> 00:18:07,212 Gerçekleştirmenin zamanı geldi. Hatasız... 257 00:18:25,605 --> 00:18:26,439 Müdür'üm. 258 00:18:26,523 --> 00:18:29,776 Franzen ve Chandler davalarında çalışıyormuşsun. 259 00:18:29,859 --> 00:18:31,110 Franzen bizde. 260 00:18:31,194 --> 00:18:33,655 Soygun Masası Chandler'ı aldı. Robertson başta. 261 00:18:33,738 --> 00:18:35,782 -Chandler'ın durumu nedir? -Ameliyatta. 262 00:18:35,865 --> 00:18:36,908 Tahminen? 263 00:18:36,991 --> 00:18:37,992 Risk altında. 264 00:18:39,828 --> 00:18:42,121 -Kundaklama olayı? -Araştırıyoruz. 265 00:18:42,205 --> 00:18:44,582 Suçlulardan birinin yola gelmesini bekliyoruz. 266 00:18:44,666 --> 00:18:47,627 Dün gece kadın cezaevinde olanlardan sonra... 267 00:18:47,710 --> 00:18:50,547 Seçeneklerini değerlendiriyordur. Onu konuşturacağız. 268 00:18:50,630 --> 00:18:54,217 İşlerin boyunu aşmadığından emin misin? 269 00:18:56,803 --> 00:18:58,054 Halledebilirim efendim. 270 00:18:58,805 --> 00:19:02,058 -Uber çağırmayalım mı? -Arabam burada. 271 00:19:02,892 --> 00:19:04,727 Sen sürünce korkuyorum. 272 00:19:04,811 --> 00:19:06,729 Sen ve Los Angeles şehri için. 273 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 Nasıl sürüyormuşum ben? 274 00:19:08,898 --> 00:19:12,485 Jimmy seninle arabadayken tüm gün tespih dualarımı okudum. 275 00:19:12,569 --> 00:19:15,238 -Katolik olduğunu bilmiyordum. -Değilim. 276 00:19:15,321 --> 00:19:18,366 -Korunmalı sürüyorum. -New Yorklu gibi sürüyorsun. 277 00:19:18,449 --> 00:19:20,702 -Ben New Yorkluyum zaten. -Anlaşıldı. 278 00:19:20,785 --> 00:19:21,995 Yarın sıra bende. 279 00:19:22,078 --> 00:19:23,037 Peki. İyi akşamlar. 280 00:19:23,997 --> 00:19:27,083 Önce sen çık. Kimseye çarpmamaya çalış. 281 00:19:28,543 --> 00:19:29,711 Tozumu yut. 282 00:19:30,753 --> 00:19:31,713 İyi akşamlar. 283 00:19:46,102 --> 00:19:47,186 Bir şeyler içelim mi? 284 00:19:48,980 --> 00:19:50,732 Üzgünüm. Bu akşam olmaz. 285 00:20:05,121 --> 00:20:07,415 İşinin ehli o. 286 00:20:07,498 --> 00:20:08,499 Katılıyorum. 287 00:20:10,460 --> 00:20:14,088 Lakabından nefret ettiğini söylemişti. Hem de ne nefret. 288 00:20:14,172 --> 00:20:17,842 Ona yakıştığını düşünürdüm. Aklı fikri paraydı. 289 00:20:21,512 --> 00:20:22,639 Hadi ama, o... 290 00:20:24,057 --> 00:20:26,017 O bir paralı askerden fazlası. 291 00:20:26,100 --> 00:20:29,062 Biliyorum. Bol sıfır olduğunda 292 00:20:29,145 --> 00:20:31,522 dulları ve yetimleri de savunuyor. 293 00:20:31,606 --> 00:20:34,442 Biliyorum. Sisteme çalışıyor. 294 00:20:35,902 --> 00:20:38,071 Hayır. Sisteme oynuyor. 295 00:20:38,154 --> 00:20:41,157 Bilardo masası gibi. Her köşede. 296 00:20:47,288 --> 00:20:48,873 Sezar'ın hakkını ver. 297 00:20:50,500 --> 00:20:51,918 Güçlü bir kadın. 298 00:20:55,630 --> 00:20:57,340 Onun şerefine. 299 00:20:57,423 --> 00:20:58,466 Para'ya. 300 00:20:59,217 --> 00:21:00,093 Honey'ye. 301 00:21:01,886 --> 00:21:02,762 Honey'ye. 302 00:21:19,237 --> 00:21:20,905 Ne düşünüyorsun? 303 00:21:23,616 --> 00:21:28,287 Olabilecekler hakkında gerçekçi bir değerlendirme yapıyorum. 304 00:21:29,580 --> 00:21:30,456 Ve? 305 00:21:30,540 --> 00:21:33,251 Neler olabileceğini düşünmenin vakti geldi. 306 00:21:35,461 --> 00:21:38,339 Belki Delgado fena bir kurul üyesi olmaz. 307 00:21:38,423 --> 00:21:40,049 Berbat. 308 00:21:40,133 --> 00:21:43,386 Bir şeyden anlamadığını fark edemeyen biri. 309 00:21:43,469 --> 00:21:45,179 Aslında benim işimi istiyor. 310 00:21:45,263 --> 00:21:47,640 Senin ikinci döneminden sonra olur. 311 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 İkinci dönem mi? 312 00:21:49,809 --> 00:21:52,353 Görevim bitince Başkan onu müdür yapacak. 313 00:21:54,605 --> 00:21:56,482 Kabul edelim, benim görevim bitti. 314 00:21:57,692 --> 00:21:58,985 Seni yine de seveceğim. 315 00:22:04,157 --> 00:22:06,909 LOS ANGELES POLİS DEPARTMANI HOLLYWOOD KARAKOLU 316 00:22:38,608 --> 00:22:39,484 Komiser'im. 317 00:22:41,027 --> 00:22:42,070 Zamanınız var mı? 318 00:22:42,153 --> 00:22:43,571 Evet. Benimle gel. 319 00:22:46,991 --> 00:22:49,368 -Fotoğrafı gördüm. -Herkes gibi. 320 00:22:50,328 --> 00:22:52,497 Bana da benzeri yapıldı. 321 00:22:53,748 --> 00:22:55,917 Ön camıma kullanılmış kondomlar atıldı. 322 00:22:56,000 --> 00:22:57,293 İğrenç. 323 00:22:57,376 --> 00:22:58,836 Biliyorum. 324 00:22:58,920 --> 00:23:02,340 Neden yapmış olabilirler? Bir sebebi olmasına gerek yok da. 325 00:23:02,423 --> 00:23:04,217 Biriyle çıkmak istemedim diye. 326 00:23:04,300 --> 00:23:07,303 -Çıksan kabahat çıkmasan da. -İyi ki çıkmadım. 327 00:23:07,386 --> 00:23:08,805 Anlayabiliyorum. 328 00:23:10,264 --> 00:23:11,724 Kim yapmış olabilir? 329 00:23:11,808 --> 00:23:14,685 Bana göre mi? Bir liste yapıyorum. 330 00:23:39,544 --> 00:23:42,672 CEDARS-SINAI TIP MERKEZİ 331 00:24:03,109 --> 00:24:05,528 Hiç bez değiştirmedin, değil mi? 332 00:24:05,611 --> 00:24:07,113 Lastik değiştirmişliğim var. 333 00:24:07,822 --> 00:24:09,824 -Bay ve Bayan Irving. -Doktor Agrawal. 334 00:24:09,907 --> 00:24:13,119 -Araç koltuğu getirmişsiniz. Çok güzel. -Hazır mı? 335 00:24:13,536 --> 00:24:15,705 Eve götürmek istediğinizi biliyorum... 336 00:24:15,788 --> 00:24:17,999 -Bir sorun mu var? -Ciddi bir şey yok. 337 00:24:18,082 --> 00:24:20,626 Hafif hiperbilirubinemi geçiriyor. 338 00:24:20,710 --> 00:24:22,003 Epey ciddi gibi. 339 00:24:22,086 --> 00:24:24,964 Adından dolayı. James sarılık oldu. 340 00:24:25,047 --> 00:24:26,215 Yenidoğanlarda olur. 341 00:24:26,299 --> 00:24:29,218 Hem zamanında doğanlarda, erken doğanların da %80'inde. 342 00:24:29,886 --> 00:24:31,262 Tedavisi nedir? 343 00:24:31,345 --> 00:24:33,681 Fototerapi. Işık tedavisi. 344 00:24:34,098 --> 00:24:36,142 Birkaç gün daha, söz veriyorum. 345 00:24:38,978 --> 00:24:39,937 Tabii. 346 00:24:40,563 --> 00:24:42,315 Cezan ertelendi sanırım. 347 00:24:42,899 --> 00:24:43,858 Bez görevi mi? 348 00:24:43,941 --> 00:24:45,109 Aynen. 349 00:25:00,499 --> 00:25:04,212 Vincent Franzen'ı mahkemeye çağrıldığı duruşmada, 350 00:25:04,295 --> 00:25:06,797 Bayan Chandler'la görüşmek için ofise geldiğinde 351 00:25:06,881 --> 00:25:11,302 ve Sermaye Piyasası Kurumuna söyleyeceklerini videoya alırken gördüm. 352 00:25:11,385 --> 00:25:13,179 -Ofiste mi? -Evet. 353 00:25:13,262 --> 00:25:16,224 Ayrıca Kurumdaki görüşmesinden önceki gece 354 00:25:16,307 --> 00:25:18,142 videoyu bırakmak için gittiğimde. 355 00:25:18,226 --> 00:25:20,645 -Beachwood Canyon evinde mi? -Evet. 356 00:25:20,728 --> 00:25:22,104 Öldürüldüğü gece mi? 357 00:25:24,148 --> 00:25:25,024 Sanırım. 358 00:25:27,276 --> 00:25:30,279 Video. Neyle alakalıydı? 359 00:25:32,240 --> 00:25:34,075 Hakları ihlal etmiyorsun. 360 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 Mahkeme görevlisi dosyalarına erişim verdi. 361 00:25:40,414 --> 00:25:43,668 Honey... Bayan Chandler, Kuruma ne söyleyeceğini 362 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 prova etmesini istedi. 363 00:25:46,087 --> 00:25:49,674 -Ne söyleyeceğini biliyor musun? -Evet. Ben de odadaydım. 364 00:25:52,176 --> 00:25:53,511 Tüm süreç boyunca mı? 365 00:25:54,845 --> 00:25:57,390 Evet. Honey kamerayla ilgilenmemi istemişti. 366 00:25:58,599 --> 00:26:00,768 Sen de kalıp dinledin. 367 00:26:01,894 --> 00:26:02,853 Evet. 368 00:26:03,771 --> 00:26:06,482 Hikâyesi neydi peki? 369 00:26:06,983 --> 00:26:10,236 Dolandırıcılık suçlamaları için bir anlaşmaya varmak istedi. 370 00:26:10,319 --> 00:26:11,737 Altın külçe sahteciliği mi? 371 00:26:11,821 --> 00:26:15,533 İçeriden önemli birinin bilgi sızdırdığını bildiğini söyledi. 372 00:26:15,616 --> 00:26:16,867 İsim verdi mi? 373 00:26:16,951 --> 00:26:20,788 Bir tane. Koruma fonundan Carl Rogers. 374 00:26:22,581 --> 00:26:25,001 Hikâyesini çalıştıktan sonra ne oldu? 375 00:26:26,669 --> 00:26:28,337 Kopyaladım. 376 00:26:28,421 --> 00:26:29,297 Videoyu mu? 377 00:26:29,380 --> 00:26:32,049 Biri Bayan Chandler'a, biri Bay Franzen'a. 378 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 DVD mi? 379 00:26:33,050 --> 00:26:34,260 USB bellek. 380 00:26:34,343 --> 00:26:38,264 Birini Bayan Chandler'a verdim, diğerini Beachwood Canyon'a götürdüm. 381 00:26:38,347 --> 00:26:40,683 -Franzen'ı gördün mü? -Kapıyı o açtı. 382 00:26:40,766 --> 00:26:43,269 USB belleği ve izlemesi için bilgisayarı verdim. 383 00:26:43,352 --> 00:26:46,188 -Saat kaçta? -21.30'la 21.45 arası. 384 00:26:48,149 --> 00:26:49,317 Bir dakika. 385 00:27:01,287 --> 00:27:04,540 Beachwood'da USB bellek ya da dizüstü buldunuz mu? 386 00:27:04,623 --> 00:27:05,458 Bulmadık. 387 00:27:06,334 --> 00:27:07,877 Chandler'ın evinde? 388 00:27:07,960 --> 00:27:09,628 -USB bellek buldunuz mu? -Hayır. 389 00:27:11,464 --> 00:27:12,548 Saldırgan almış. 390 00:27:15,343 --> 00:27:18,554 Kimse Maddie'nin kayıt esnasına orada olduğunu bilmeyecek. 391 00:27:19,764 --> 00:27:20,765 Anlaşıldı. 392 00:27:29,398 --> 00:27:32,568 Şey gibi bana gelmek yerine... Yetişkin gibi... 393 00:27:32,651 --> 00:27:35,112 "Adam gibi" diyecektin, değil mi? 394 00:27:35,196 --> 00:27:36,489 Sen dedin, ben değil. 395 00:27:37,114 --> 00:27:41,285 Bana gelmektense şikâyette bulundu, İç İşleri soruşturması başlattı. 396 00:27:41,369 --> 00:27:45,373 Şimdi de zamanımın çoğunu buna ayırmak zorunda kalıyorum. 397 00:27:45,456 --> 00:27:47,792 Bence sonuçları bekleyelim. 398 00:27:47,875 --> 00:27:50,711 Daha da kötüleşti. Başka bir olay yaşandı 399 00:27:50,795 --> 00:27:53,506 ve Çavuş Mankiewicz tekrar 128 başvurusunda bulundu. 400 00:27:53,589 --> 00:27:56,967 Benim memurlarımdan birinin bile 401 00:27:57,051 --> 00:28:00,429 bu şeye dâhil olduğunu kanıtlayamazsın. 402 00:28:00,513 --> 00:28:02,473 Endişelenme, kanıtları topluyorum. 403 00:28:03,557 --> 00:28:04,642 Hadi bakalım. 404 00:28:05,726 --> 00:28:07,395 Dürüst olalım Billets, 405 00:28:07,978 --> 00:28:10,106 bazılarını sinir ediyorsun. 406 00:28:10,189 --> 00:28:12,024 Sen de öyle Don. 407 00:28:12,108 --> 00:28:15,945 -Herhangi birine sor. -Biraz sakinleşin. 408 00:28:17,154 --> 00:28:20,282 Bunu yapanlara dair kanıtın var mı? 409 00:28:20,366 --> 00:28:21,909 Şüphelerim var. 410 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 Kanıt, dedim. 411 00:28:23,702 --> 00:28:25,496 Yok ama bulacağım. 412 00:28:25,579 --> 00:28:26,664 İşte bu kadar. 413 00:28:31,252 --> 00:28:33,963 Bakalım İç İşleri ne diyecek. 414 00:28:34,839 --> 00:28:38,342 O sırada birbirinize karşı iyi davranın. 415 00:28:41,303 --> 00:28:44,140 Şu fonla ilgilenen kodamanla başlayalım. 416 00:28:44,223 --> 00:28:45,391 Carl Rogers. 417 00:28:45,474 --> 00:28:48,269 Foncu tipler tanıklara saldırı düzenletmez. 418 00:28:48,352 --> 00:28:49,603 Elimizde başka ne var? 419 00:28:49,687 --> 00:28:51,689 Franzen milyon dolarlık 420 00:28:51,772 --> 00:28:54,233 bilgi sızdırma düzeneğini ötmek üzereydi. 421 00:28:54,316 --> 00:28:58,320 -Ya da kıçını kurtarmak için öyle dedi. -Pek sanmıyorum. 422 00:28:58,404 --> 00:29:01,282 -Başka ne bağlantıları var? -Saldırgan. 423 00:29:01,365 --> 00:29:02,324 Teknik aynı. 424 00:29:02,408 --> 00:29:05,327 Bu kadar tesadüf olması biraz zor. 425 00:29:05,411 --> 00:29:08,164 Biz tesadüflere inanmayız. Hem de böylesine. 426 00:29:11,041 --> 00:29:13,002 -Chandler'ın durumu nasıl? -Stabil. 427 00:29:13,085 --> 00:29:15,713 Hâlâ kritik. Uyutuyorlar. 428 00:29:15,796 --> 00:29:17,173 Yaşama ihtimali ne kadar? 429 00:29:34,440 --> 00:29:35,357 Selam. 430 00:29:36,775 --> 00:29:37,610 Selam. 431 00:29:38,152 --> 00:29:39,195 İyi iş çıkardın. 432 00:29:39,278 --> 00:29:40,279 Teşekkürler. 433 00:29:44,950 --> 00:29:45,951 İyi misin? 434 00:29:46,035 --> 00:29:47,036 Evet. 435 00:29:48,954 --> 00:29:50,539 Durumu nasıl? 436 00:29:50,623 --> 00:29:51,582 Haber var mı? 437 00:29:51,665 --> 00:29:55,127 Sabah hastaneyle konuştum. Savaşıyor. 438 00:29:55,211 --> 00:29:57,046 -Güçlü biri. -Öyle. 439 00:29:59,840 --> 00:30:02,718 Yaşama ihtimali ne baba? 440 00:30:02,801 --> 00:30:04,553 Yalan söyleme. 441 00:30:07,139 --> 00:30:08,098 Yüksek değil. 442 00:30:08,933 --> 00:30:09,975 Şimdilik çok erken. 443 00:30:10,059 --> 00:30:12,061 Ama çok şanslıydı. 444 00:30:12,144 --> 00:30:14,355 Şanslı mı? İki kez vuruldu. 445 00:30:14,438 --> 00:30:16,065 Mermiler kalbine isabet etmemiş. 446 00:30:16,148 --> 00:30:19,693 İlk kurşunun elindeki kahve termosunu sıyırdığını düşünüyoruz, 447 00:30:19,777 --> 00:30:21,153 sektirmiş. 448 00:30:21,237 --> 00:30:22,863 Peki ikincisi? 449 00:30:22,947 --> 00:30:24,281 O da kalbini ıskalamış. 450 00:30:24,365 --> 00:30:27,326 Saldırgan ölüp ölmediğine bakmak için çok kibirliymiş. 451 00:30:29,411 --> 00:30:30,412 Yani evet, 452 00:30:31,705 --> 00:30:32,873 şanslı. 453 00:30:35,292 --> 00:30:38,087 Araç lazım mı? Biri seni eve bıraksın. 454 00:30:38,170 --> 00:30:40,381 Antonio geliyor. Erken yiyeceğiz. 455 00:30:42,299 --> 00:30:46,303 Mads bununla alakalı kiminle konuştuğuna dikkat et. 456 00:30:46,387 --> 00:30:47,555 Antonio'ya bile. 457 00:30:48,847 --> 00:30:51,350 O odada senin de olduğunu kimse bilmemeli. 458 00:30:54,019 --> 00:30:54,895 Anladım. 459 00:30:55,437 --> 00:30:56,313 Peki. 460 00:31:01,110 --> 00:31:03,195 -Dikkatli ol. -Her zaman. 461 00:31:05,614 --> 00:31:07,783 Git hadi. Beni ararsın. 462 00:31:07,866 --> 00:31:08,951 Peki. 463 00:31:19,837 --> 00:31:20,921 Nasıldı? 464 00:31:21,297 --> 00:31:22,214 İyiydi. 465 00:31:32,224 --> 00:31:33,142 Zor olmadı mı? 466 00:31:34,184 --> 00:31:35,185 Duygusal olarak? 467 00:31:36,145 --> 00:31:37,855 Bildiklerimi anlattım. 468 00:31:45,904 --> 00:31:47,114 Bu güzel koku da ne? 469 00:31:49,033 --> 00:31:49,908 Görürsün. 470 00:32:00,377 --> 00:32:01,837 Sadece onu duydum. 471 00:32:01,920 --> 00:32:06,091 "FBI davayı kapatıyor. Jüri yok. 472 00:32:06,175 --> 00:32:08,093 "Harika haber. İnanabiliyor musun?" 473 00:32:08,177 --> 00:32:09,678 Ama şaşırmış gibiydi, öyle mi? 474 00:32:09,762 --> 00:32:10,596 Kesinlikle. 475 00:32:10,679 --> 00:32:12,097 -Mutluydu. -Evet. 476 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 Rahatlamıştı. 477 00:32:14,975 --> 00:32:16,477 Başka bir şey var mı? İsim? 478 00:32:16,560 --> 00:32:19,063 Yok. Sadece bunlar. 479 00:32:21,273 --> 00:32:22,232 Teşekkür ederim. 480 00:32:29,948 --> 00:32:33,160 Olay raporu burada. Hunter ve Lloyd takviye talep etmiş. 481 00:32:33,243 --> 00:32:35,746 Leonard'la Norris Kod 6'yı uygulamamış. 482 00:32:35,829 --> 00:32:37,665 -Onları darda bırakmışlar. -Sağ ol. 483 00:32:38,999 --> 00:32:42,586 Kim, kimi darda bırakmış ve ben neden bunu bilmiyorum? 484 00:32:42,670 --> 00:32:44,505 Ayrıca darda ne demek? 485 00:32:44,588 --> 00:32:46,173 Aramızda kalacak mı? 486 00:32:48,676 --> 00:32:52,429 Hunter ve Lloyd olası bir 415'le karşılaşmışlar, silahları da varmış. 487 00:32:52,513 --> 00:32:54,306 Takviye istemişler. 488 00:32:54,390 --> 00:32:58,060 Leonard'la Norris bölgedeymiş ve çağrıya cevap vermişler 489 00:32:58,143 --> 00:32:59,228 ama gitmemişler. 490 00:33:00,354 --> 00:33:01,605 Öyle darda bırakmak. 491 00:33:10,989 --> 00:33:11,824 Bosch. 492 00:33:11,907 --> 00:33:15,202 Güvenli Hapisler Operasyonu'ndan Bernice Jenkins. 493 00:33:15,285 --> 00:33:16,620 Nasıl yardımcı olabilirim? 494 00:33:16,704 --> 00:33:18,831 Pedro Alvarez elimizde. 495 00:33:18,914 --> 00:33:20,624 Kundaklama davasında şüpheli mi? 496 00:33:20,708 --> 00:33:23,168 Molotofu o atmış. Hoparlöre alabilir miyim? 497 00:33:23,252 --> 00:33:25,587 -Ortağım yanımda. -Buyur. 498 00:33:28,716 --> 00:33:30,092 Alvarez'e ne oldu? 499 00:33:30,175 --> 00:33:33,679 Avukatı ayrı tutulma statüsü talep ediyor. 500 00:33:33,762 --> 00:33:37,224 -Eminim. -Avukatın mı Alvarez'in isteği mi? 501 00:33:37,307 --> 00:33:39,810 Avukat müvekkilin talep ettiğini söylüyor. 502 00:33:39,893 --> 00:33:41,895 -Onaylandı mı? -Onay aşamasında. 503 00:33:41,979 --> 00:33:44,398 -Bilmek istersiniz diye düşündüm. -Teşekkürler. 504 00:33:44,481 --> 00:33:47,317 Süreci yavaşlatır mısın? Önce konuşmak istiyoruz. 505 00:33:47,401 --> 00:33:49,528 -Uğraşmasını mı istiyorsunuz? -Aynen. 506 00:33:49,611 --> 00:33:52,573 Hukukun çarklarının yavaş döndüğünü herkes bilir. 507 00:33:52,656 --> 00:33:54,283 Teşekkürler. İyi günler. 508 00:33:55,409 --> 00:33:58,328 -Alvarez, La Mayorista'yı öğrenmiş. -Fikri değişti. 509 00:34:10,841 --> 00:34:11,759 Peki bu? 510 00:34:11,842 --> 00:34:15,971 Harold and Belle's'ten tavuklu sosisli yahni. 511 00:34:16,346 --> 00:34:18,432 Güneye gitmeye değecek kadar iyi. 512 00:34:18,515 --> 00:34:20,851 İkinci el porselenlerini bile çıkarmışsın. 513 00:34:20,934 --> 00:34:22,186 Aşağısı olmaz. 514 00:34:31,403 --> 00:34:32,362 Lezzetliymiş. 515 00:34:33,113 --> 00:34:34,448 -Çok acı mı? -Hayır. 516 00:34:34,531 --> 00:34:38,285 Sosis acılı. İstersen acı sos da var. 517 00:34:38,368 --> 00:34:40,454 Böyle iyi. Yeterince acı. 518 00:34:41,872 --> 00:34:46,126 Gus'ın Kızarmış Tavukçusu'ndan güneye gitmem gerekiyormuş demek. 519 00:34:46,210 --> 00:34:49,004 Bugün özel bir şeyi hak ettiğini düşündüm. 520 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 Bu özel, evet ama bugün fena değildi. 521 00:34:55,928 --> 00:34:58,430 Chandler'a olanları kavramaya mı çalışıyorsun? 522 00:35:01,308 --> 00:35:02,184 "Kavramak" mı? 523 00:35:03,435 --> 00:35:05,062 Evet, baş etmek gibi. 524 00:35:06,063 --> 00:35:08,106 Ne anlama geldiğini biliyorum. 525 00:35:09,525 --> 00:35:14,780 Tanrı aşkına Antonio, sadece bir gün oldu. Tabii ki kavramaya çalışıyorum. 526 00:35:15,322 --> 00:35:19,117 Üzgünüm. Konuşmak iyi gelir diye düşündüm. 527 00:35:19,201 --> 00:35:20,494 Rahatlatır. 528 00:35:23,288 --> 00:35:24,540 Şimdi konuşuyoruz ya. 529 00:35:25,791 --> 00:35:27,334 Yani derinlikli. 530 00:35:28,043 --> 00:35:29,545 Senin için önemini. 531 00:35:32,548 --> 00:35:33,674 Peki. Tamam. 532 00:35:34,550 --> 00:35:37,052 Devam et, nasıl hissetmem gerektiğini söyle. 533 00:35:40,722 --> 00:35:41,890 Affedersin. 534 00:35:41,974 --> 00:35:45,018 Dedektifler saatlerce sorguladı zaten, 535 00:35:45,102 --> 00:35:47,187 sevgilimin sıkıştırmasına ihtiyacım yok. 536 00:35:48,939 --> 00:35:50,816 -Kimi çağırıyorsun? -Uber. 537 00:35:50,899 --> 00:35:53,986 Harika bir şey. Arabaya biniyorsun, tek kelime etmiyorsun. 538 00:35:54,069 --> 00:35:56,905 Sürücü de etmiyor ve eve varıyorsun. 539 00:35:56,989 --> 00:35:58,949 -Sorgu sual yok. -Peki. 540 00:35:59,783 --> 00:36:00,909 Peki. 541 00:36:02,369 --> 00:36:03,412 Özür dilerim. 542 00:36:13,505 --> 00:36:14,673 Acı sosu versene. 543 00:36:30,314 --> 00:36:32,024 Söyleyecek hiçbir şeyim yok. 544 00:36:32,566 --> 00:36:35,652 La Mayorista konuşmadı, yine de öldürüldü. 545 00:36:35,736 --> 00:36:37,154 -Nereden biliyorsun? -Ne? 546 00:36:37,237 --> 00:36:39,823 -Konuşmadığını. -Sen ne biliyorsun? 547 00:36:39,907 --> 00:36:41,491 Laflar dolanıyor. 548 00:36:41,867 --> 00:36:44,995 Anlaşma yapıyormuş. Onu halletmişler. 549 00:36:45,078 --> 00:36:48,040 -Aynısı sana da olabilir. -Ben ispiyonlamıyorum. 550 00:36:48,123 --> 00:36:50,626 Evet ama bizimle konuştuğun duyulursa... 551 00:36:50,709 --> 00:36:53,128 -Ama konuşmuyorum. -Konuşuyorsun. Şu anda. 552 00:36:54,004 --> 00:36:56,632 Mafya duyarsa bittin. 553 00:36:58,425 --> 00:37:01,136 -Tek kelime etmiyorum. -Fark etmez. 554 00:37:01,219 --> 00:37:03,764 Yarım kalan işleri hallediyorlar. La Mayorista. 555 00:37:05,015 --> 00:37:07,142 Sen de öylesin Pedro. 556 00:37:07,225 --> 00:37:09,186 Mafya sana güvenmiyor, 557 00:37:09,269 --> 00:37:11,146 sadakatinin bir önemi yok. 558 00:37:11,980 --> 00:37:12,981 Anlıyor musun? 559 00:37:13,982 --> 00:37:16,318 Sen anla. Başka yere gidiyorum. 560 00:37:16,401 --> 00:37:19,154 Tabii, o bize bağlı. 561 00:37:19,237 --> 00:37:21,448 -Avukatım öyle demedi. -Daha iyisini bul. 562 00:37:21,531 --> 00:37:24,159 -Siktir git. -Kadınlarla çocukları öldürdünüz. 563 00:37:24,242 --> 00:37:26,787 Burası sizi bedavaya öldürecek adamlarla dolu. 564 00:37:26,870 --> 00:37:30,248 Ne istediğini biliyoruz. Ayrı tutulmak, kendine ait bir hücre. 565 00:37:30,791 --> 00:37:33,794 Onlar olacak zaten. Size ihtiyacım yok şerefsiz. 566 00:37:33,877 --> 00:37:36,630 -Kendini kandır. -Şöyle olacak. 567 00:37:37,464 --> 00:37:41,426 Tek kelimemizle seni aralarına alacaklar. 568 00:37:41,510 --> 00:37:44,054 -Sence ne kadar dayanırsın? -Pek değil. 569 00:37:44,846 --> 00:37:46,139 Hem de hiç. 570 00:37:46,807 --> 00:37:49,559 Bize istediğimizi ver, biz de sana verelim. 571 00:37:49,643 --> 00:37:51,395 Yangın bombası emrini size 572 00:37:51,478 --> 00:37:53,271 -kim verdi... -Peña'ydı. 573 00:37:53,355 --> 00:37:54,898 Peña olduğunu biliyoruz. 574 00:37:56,733 --> 00:38:01,530 Şu an seni düşündüğünü, seninle ne yapması gerektiğini 575 00:38:02,447 --> 00:38:03,782 planladığını biliyoruz. 576 00:38:14,126 --> 00:38:15,002 Ne diyorsun? 577 00:38:21,383 --> 00:38:22,801 Önce beni korumaya alın. 578 00:39:50,889 --> 00:39:52,891 Alt yazı çevirmeni: İdil Uçan 579 00:39:52,974 --> 00:39:54,976 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro