1 00:00:09,510 --> 00:00:13,264 หวัดดี วินเซนต์ นี่ฮันนี่ แชนด์เลอร์ ขอโทษที่โทรมาดึก 2 00:00:13,347 --> 00:00:16,142 แค่เตือนความจำ ให้คุณทบทวนคำให้การในวิดีโอของคุณ 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,310 ก่อนเราจะประชุมกันพรุ่งนี้ 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,438 แค่นี้นะคะ เจอกันตอนเช้า 5 00:00:45,671 --> 00:00:47,131 วินเซนต์ นี่ฉันอีกแล้ว 6 00:00:47,214 --> 00:00:49,800 ฉันกำลังจะเข้าไปที่ดาวน์ทาวน์ 7 00:00:49,884 --> 00:00:52,428 โทรหาฉัน ส่งข้อความหาฉัน เจอกันที่ล็อบบี้ 8 00:00:52,511 --> 00:00:54,764 อย่ามาสาย หวังว่าคุณจะพร้อมนะ 9 00:01:32,343 --> 00:01:35,054 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 10 00:01:35,137 --> 00:01:37,515 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 11 00:01:37,598 --> 00:01:40,059 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 12 00:01:40,142 --> 00:01:42,812 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 13 00:01:42,895 --> 00:01:45,231 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 14 00:01:45,314 --> 00:01:48,067 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 15 00:01:48,150 --> 00:01:50,486 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 16 00:01:50,569 --> 00:01:52,071 ฉันปลงไม่ได้ 17 00:01:57,910 --> 00:02:01,121 บอช สืบเก๋า 18 00:02:04,834 --> 00:02:08,796 อย่างฉัน 19 00:02:50,254 --> 00:02:51,422 "ทวิงเคิล ทวิงเคิล" เหรอ 20 00:02:52,798 --> 00:02:55,759 คุณไม่ชอบเหรอ ยังไม่สายเกินไป เราเปลี่ยนได้นะ 21 00:02:56,510 --> 00:02:58,971 ไม่เป็นไรหรอก ผมแน่ใจว่าเขาจะชอบมัน 22 00:02:59,054 --> 00:03:02,141 อาจทำให้เราเป็นบ้าได้ มีของบรามส์นะ 23 00:03:02,224 --> 00:03:04,727 - ผมรักบรามส์ - งั้นเอาบรามส์ดีไหมคะ 24 00:03:06,896 --> 00:03:07,938 กังวลนิดหน่อยเหรอ 25 00:03:09,899 --> 00:03:10,941 นิดหน่อย 26 00:03:11,775 --> 00:03:13,027 แล้วคุณล่ะ 27 00:03:14,153 --> 00:03:15,321 ในแบบที่ดี 28 00:03:22,119 --> 00:03:22,953 ต้องไปแล้ว 29 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 โอเค 30 00:03:25,247 --> 00:03:26,332 ขอให้สนุกนะ 31 00:03:27,082 --> 00:03:28,042 สนุกกับอะไร 32 00:03:28,125 --> 00:03:30,169 วันสุดท้ายที่คุณจะไม่ต้องเปลี่ยนผ้าอ้อม 33 00:03:32,004 --> 00:03:32,922 มาดูกัน 34 00:03:38,552 --> 00:03:40,220 ทำไมคุณถึงไม่ได้รับข้อความ 35 00:03:40,304 --> 00:03:44,433 เธอฝากข้อความเข้าเบอร์ที่ทำงาน ฉันลืมโอนสายเข้าเครื่องส่วนตัว 36 00:03:44,516 --> 00:03:45,893 อย่าโทษตัวเองเลย 37 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 ไม่มีอะไรที่คุณจะทำได้เมื่อคืน 38 00:03:48,479 --> 00:03:50,147 เราจะไม่มีวันรู้ ใช่ไหม 39 00:03:50,230 --> 00:03:51,774 แล้วเรารู้อะไรบ้าง 40 00:03:51,857 --> 00:03:55,694 เอเม่ฆ่าตัดตอนลา มายอริสต้า ก่อนที่เธอจะมีโอกาสเปิดโปงใคร 41 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 มันเป็นคำเตือนถึงอัลวาเรซ 42 00:03:57,279 --> 00:03:58,781 เขาได้ยินแบบเสียงดังฟังชัดเลย 43 00:03:58,864 --> 00:04:01,283 เราน่าจะตอกย้ำมันอีก กระตุ้นให้เขาพูด 44 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 - ให้ใครพูดกัน - อัลวาเรซ 45 00:04:04,036 --> 00:04:07,164 เรื่องอัลวาเรซรอไว้ก่อน มีฆาตกรรมคู่ในบีชวูดแคนยอน 46 00:04:07,247 --> 00:04:09,625 แม่บ้านโทรมาแจ้งเมื่อเช้านี้ 47 00:04:22,721 --> 00:04:25,140 ดูเหมือนกำลังปาร์ตี้กันมันเลย 48 00:04:25,933 --> 00:04:28,852 - จบไม่สวยนัก - ดีใจเถอะที่คุณไม่ได้รับเชิญ 49 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 สั่งอาหารมากิน กระเป๋าเสื้อผ้า 50 00:04:31,647 --> 00:04:35,275 ไม่รู้สึกเหมือนเป็นบ้าน ไม่มีรูปครอบครัวหรือ... 51 00:04:35,359 --> 00:04:36,402 บ้านเช่าระยะสั้นเหรอ 52 00:04:41,407 --> 00:04:42,449 ไง บอช 53 00:04:42,533 --> 00:04:43,784 ฆาตกรรมคู่เป็นไงบ้าง 54 00:04:43,867 --> 00:04:47,204 ฟังนะ ถ้านายต้องการความช่วยเหลือ เราจะไปถึงที่นั่นได้ใน 15 นาที 55 00:04:47,329 --> 00:04:49,081 หาข้อมูลที่อยู่ให้ฉันหน่อย 56 00:04:50,207 --> 00:04:51,166 ที่อยู่ 57 00:04:51,291 --> 00:04:52,584 ได้เลย 58 00:04:52,668 --> 00:04:54,003 โอเค ว่ามาได้เลย 59 00:04:54,086 --> 00:04:58,424 เลขที่ 4937 แคนยอนโคฟ ดูเหมือนจะเป็นผู้เช่าระยะสั้น 60 00:04:58,507 --> 00:05:01,385 งั้นนายก็ต้องการเจ้าของ ผู้จัดการอสังหาริมทรัพย์ 61 00:05:01,468 --> 00:05:04,680 ตัวแทนให้เช่า ใบอนุญาต ทั้งหมดนั่นใช่ไหม 62 00:05:04,763 --> 00:05:06,015 นายก็รู้ดี 63 00:05:06,098 --> 00:05:07,433 ด่วนจี๋ไปรษณีย์จ๋า 64 00:05:09,560 --> 00:05:10,477 ไปรษณีย์ไหน 65 00:05:10,978 --> 00:05:12,521 อย่ามาแขวะ มันคล้องจองกัน 66 00:05:14,440 --> 00:05:16,358 จะช่วยกันเรื่องนี้ไหม 67 00:05:16,942 --> 00:05:18,318 ที่อยู่คืออะไร 68 00:05:19,028 --> 00:05:21,572 เลขที่ 4937 แคนยอนโคฟ 69 00:05:22,114 --> 00:05:25,617 ถูกลดระดับตอนใกล้เกษียณ 70 00:05:25,701 --> 00:05:28,203 เป็นเลขานุการที่มีตราตำรวจ 71 00:05:28,287 --> 00:05:30,622 ไปเข้าร่วมตำรวจทางหลวงเลยดีกว่า 72 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 เป็นโบรเดอริก ครอว์ฟอร์ด 73 00:05:33,625 --> 00:05:35,335 ชายที่ถูกลืม 74 00:05:37,755 --> 00:05:39,131 สองนัดเข้าหัวใจ 75 00:05:39,214 --> 00:05:40,716 เท่าที่เห็นกระสุนไม่ทะลุ 76 00:05:41,258 --> 00:05:42,384 ปืนลำกล้องเล็ก 77 00:05:42,468 --> 00:05:45,888 ระยะใกล้ แผลเล็ก มีรอยไหม้ของผ้า 78 00:05:47,014 --> 00:05:48,140 มือโปรเหรอ 79 00:05:48,974 --> 00:05:50,726 อย่าเพิ่งด่วนสรุป 80 00:05:52,561 --> 00:05:56,565 อเลสซานดรา ดาวด์ แมคคาเดนเพลส ใส่แว่นหรือคอนแทกเลนส์ อายุ 27 81 00:05:57,024 --> 00:05:59,276 ให้ตายสิ ผู้ตายคือวินเซนต์ ฟรานเซน 82 00:05:59,359 --> 00:06:01,403 - นักฉ้อโกงเหรอ - ลูกความของแชนด์เลอร์ 83 00:06:01,487 --> 00:06:02,654 แล้วผู้หญิงล่ะ 84 00:06:03,614 --> 00:06:05,449 ฉันเดาว่าไม่ใช่คุณนายฟรานเซน 85 00:06:05,532 --> 00:06:08,911 ดูไม่เหมือนมาพักร้อนกับเมีย 86 00:06:08,994 --> 00:06:11,455 คุณอาจได้เป็นตำรวจสืบสวนคดีฆาตกรรม 87 00:06:12,956 --> 00:06:16,835 ถือว่ายิงเฉียบมากนะ ถ้าเป็นนักลงทุนที่ไม่พอใจหรือเมียขี้หึง 88 00:06:16,919 --> 00:06:18,045 แบบนี้เรียกด่วนสรุปไหมล่ะ 89 00:06:19,254 --> 00:06:20,380 ก็มีแนวโน้มไปทางนั้น 90 00:06:21,256 --> 00:06:22,132 มือโปร 91 00:06:25,135 --> 00:06:26,095 มือโปร 92 00:06:29,139 --> 00:06:32,935 สายตรวจฮอลลีวูด รี้ด ผู้แทน หน่วยบริการฯ พูดสาย มีอะไรให้ช่วยคะ 93 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 รอสักครู่ ฉันจะโอนสายคุณ ไปที่ตำรวจสืบสวนค่ะ 94 00:06:39,316 --> 00:06:42,402 - เกรซ - ลูเอลล่า ดึงรายงานอุบัติการณ์ให้หน่อย 95 00:06:42,486 --> 00:06:44,863 เจ้าหน้าที่เลนเนิร์ดกับนอร์ริส 96 00:06:44,947 --> 00:06:48,742 ฮันเตอร์กับลอยด์คิดว่าพวกเขา อาจถูกปล่อยให้รอเก้อตอนขอกำลังเสริม 97 00:06:48,826 --> 00:06:52,246 - เสน่ห์แรงทั้งคู่ - ใช่ ขออย่างไวและเป็นความลับด้วย 98 00:06:52,746 --> 00:06:53,664 หมูๆ 99 00:06:55,833 --> 00:06:57,417 สายตรวจฮอลลีวูด 100 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 ให้ตาย น่าขยะแขยง 101 00:07:00,796 --> 00:07:03,799 ใช่เลย แต่ตลกดีนะ 102 00:07:03,882 --> 00:07:05,717 ในแบบวิปริตหน่อย 103 00:07:05,801 --> 00:07:08,011 ใช่ ผู้หมวดในแบบที่เราไม่เคยจินตนาการ 104 00:07:08,095 --> 00:07:09,429 ติดตาเลย 105 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 จำได้ไม่มีวันลืม 106 00:07:12,850 --> 00:07:14,226 อะไรติดตา 107 00:07:16,979 --> 00:07:19,148 มีอะไรน่าดูนักเหรอ 108 00:07:19,982 --> 00:07:21,150 ขอดูหน่อย 109 00:07:23,193 --> 00:07:25,529 หุบปากซะ อีเลสเบี้ยนสำส่อน 110 00:07:30,200 --> 00:07:32,202 - นายทำขึ้นมาเองเหรอ - ไม่มีทางครับ จ่า 111 00:07:32,286 --> 00:07:34,538 - มีคนส่งเข้ามาในกล่องจดหมายของเรา - ใช่ 112 00:07:35,539 --> 00:07:36,832 อย่าลบมัน 113 00:07:39,084 --> 00:07:41,170 เข้าไปในออฟฟิศฉันกันเถอะ 114 00:07:41,253 --> 00:07:43,088 เรามีเอกสารที่ต้องทำ 115 00:07:44,339 --> 00:07:45,757 - ครับท่าน - ครับ 116 00:07:47,843 --> 00:07:50,929 - ออฟฟิศคุณแชนด์เลอร์ค่ะ - แฮร์รี่ บอช ขอสายฮันนี่ แชนด์เลอร์ 117 00:07:51,013 --> 00:07:52,514 ไม่อยู่ค่ะ ฝากข้อความไว้ไหมคะ 118 00:07:52,598 --> 00:07:55,601 ให้เธอโทรหาตำรวจสืบสวนบอช เรื่องสำคัญมาก 119 00:08:01,273 --> 00:08:04,193 ถ้าคุณรู้ว่านี่คือใคร คุณรู้ว่าต้องทำยังไง 120 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 แชนด์เลอร์ โทรกลับหาผมด่วน 121 00:08:06,111 --> 00:08:08,530 เกี่ยวกับลูกความคุณ วินเซนต์ ฟรานเซน 122 00:08:11,617 --> 00:08:12,534 บอช 123 00:08:12,618 --> 00:08:16,163 ลอสแอนเจลิสเป็น เมืองเล็กกระจิ๋วหลิว นายรู้ไหม 124 00:08:16,246 --> 00:08:17,372 ว่ามา 125 00:08:17,456 --> 00:08:22,628 เลขที่ 4937 แคนยอนโคฟ เจ้าของคือ เพื่อนเก่านาย ฮันนี่ แชนด์เลอร์ 126 00:08:23,545 --> 00:08:24,588 บ้านเช่าเหรอ 127 00:08:24,671 --> 00:08:29,551 ไม่ได้ลงทะเบียนกับแอร์บีเอ็นบี หรือเว็บไซต์การเช่าระยะสั้นอื่นๆ 128 00:08:29,635 --> 00:08:31,720 มีใบอนุญาต สิทธิ์ในการครอบครอง เสียภาษีไหม 129 00:08:31,803 --> 00:08:33,972 ไม่ เธอเป็นเจ้าของมันอย่างชัดเจน 130 00:08:34,056 --> 00:08:37,226 เครทคิดว่ามันเป็นกระท่อมร้อนซ่อนรัก 131 00:08:37,309 --> 00:08:39,978 - รังรัก - "ที่ซ่อนของเฮอร์นันโด" 132 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 โอเค ขอบคุณ 133 00:08:47,152 --> 00:08:48,195 มีอะไรคะพ่อ 134 00:08:48,820 --> 00:08:51,406 - ลูกรู้ไหมว่าแชนด์เลอร์อยู่ไหน - ที่บ้าน ทำไมคะ 135 00:08:51,490 --> 00:08:53,325 เธอไม่รับโทรศัพท์ 136 00:08:53,408 --> 00:08:55,244 ลูกคุยกับเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 137 00:08:55,327 --> 00:08:56,286 เมื่อเช้านี้ 138 00:08:56,370 --> 00:08:58,789 หนูกำลังมาจอดที่หน้าบ้านเธอ 139 00:08:58,872 --> 00:09:01,083 ไม่ แมดดี้ จอดถัดไปช่วงตึกหนึ่ง 140 00:09:01,166 --> 00:09:04,419 อย่ากดกริ่งหรือเข้าไปข้างใน รอพ่อด้วย พ่อกำลังไป 141 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 เกิดอะไรขึ้น พ่อกำลังทำหนูกลัว 142 00:09:06,380 --> 00:09:08,674 ทำตามที่พ่อบอก รอก่อน พ่อกำลังไป 143 00:09:08,757 --> 00:09:11,301 - มีอะไร - ที่นี่เป็นของแชนด์เลอร์ 144 00:09:11,385 --> 00:09:13,136 - ฉันติดต่อเธอไม่ได้ - เวร 145 00:09:28,777 --> 00:09:31,697 ถ้าคุณรู้ว่านี่คือใคร คุณรู้ว่าต้องทำยังไง 146 00:10:15,907 --> 00:10:16,908 คุณแชนด์เลอร์คะ 147 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 คุณพระช่วย 148 00:10:23,832 --> 00:10:25,709 ตายแล้ว คุณแชนด์เลอร์ 149 00:10:28,003 --> 00:10:28,962 เวรเอ๊ย 150 00:10:29,880 --> 00:10:31,089 ตายละ 151 00:10:34,468 --> 00:10:36,595 หนึ่งเก้าหนึ่ง มีเหตุฉุกเฉินอะไรคะ 152 00:10:36,678 --> 00:10:38,263 ฉันต้องการรถพยาบาล 153 00:10:50,942 --> 00:10:53,278 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรนะ ลูกรัก 154 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 ไม่เป็นไรนะ 155 00:10:56,531 --> 00:10:57,532 ไม่เป็นไร 156 00:11:01,995 --> 00:11:03,997 เมื่อคุณพูดว่า "จบ" คุณหมายถึง... 157 00:11:06,541 --> 00:11:09,211 ไม่ ฉันรู้ ฉันโล่งใจมาก 158 00:11:12,214 --> 00:11:13,632 เข้าใจได้ค่ะ 159 00:11:17,094 --> 00:11:18,387 ฉันต้องรับสายนี้ 160 00:11:18,929 --> 00:11:21,473 ขอบคุณอีกครั้ง นี่เป็นข่าวดี 161 00:11:27,270 --> 00:11:29,189 เจน ทายสิว่าอะไร 162 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 ไม่มีคณะลูกขุน 163 00:11:32,734 --> 00:11:34,236 เอฟบีไอกำลังปิดคดี 164 00:11:37,989 --> 00:11:39,491 จ่า เปิดช่องเคพีซีซีซิ 165 00:11:39,574 --> 00:11:40,492 ครับ คุณผู้หญิง 166 00:11:42,119 --> 00:11:44,663 ทนายความสิทธิพลเมืองผู้โด่งดัง 167 00:11:44,746 --> 00:11:48,333 และหอกข้างแคร่ ของเมืองและเขตลอสแอนเจลิส 168 00:11:48,417 --> 00:11:52,796 ผู้ชนะคดีเป็นเงินนับล้าน บาดเจ็บอยู่ในภาวะวิกฤต 169 00:11:52,879 --> 00:11:57,426 ลูกความของเธอมีตั้งแต่ แม่ม่ายดำที่รู้จักกันดี เวรอนิกา แอลเลน 170 00:11:57,509 --> 00:12:00,095 ไปจนถึงแฮร์รี่ บอช ตำรวจสืบสวนแอลเอพีดี 171 00:12:00,178 --> 00:12:02,722 และเศรษฐีนักต้มตุ๋นวินเซนต์ ฟรานเซน 172 00:12:02,806 --> 00:12:05,058 ที่ถูกยิงเสียชีวิตเมื่อเช้านี้ 173 00:12:05,142 --> 00:12:07,853 ยังไม่มีรายงาน ว่าทั้งสองเหตุการณ์มีความเชื่อมโยง 174 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 ระวัง ทหารม้ามาถึงแล้ว 175 00:12:26,997 --> 00:12:28,290 เบนเน็ตต์ ซานติอาโก 176 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 - บอช เจ. เอดการ์ - เจด 177 00:12:31,001 --> 00:12:31,835 ว่าไง 178 00:12:31,918 --> 00:12:35,005 - ไม่ได้เจอพักใหญ่ ที่ชิงทรัพย์ฯ เป็นไง - ดีกว่าแผนกเก่า 179 00:12:35,088 --> 00:12:37,924 - ไม่คิดถึงงานลุยๆ เหรอ - แก่เกินไปแล้ว 180 00:12:39,259 --> 00:12:41,595 ดูดีนะ แผนกชิงทรัพย์ฯ เหมาะกับนาย 181 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 งานสบาย 182 00:12:43,847 --> 00:12:46,516 - พวกนายมาที่นี่เพื่อกลบรัศมีเรางั้นสิ - ไม่เอาน่า 183 00:12:46,600 --> 00:12:49,311 นายก็รู้ว่าคดีนี้ เป็นของแผนกชิงทรัพย์ฯ ตั้งแต่แรก 184 00:12:49,394 --> 00:12:51,438 แชนด์เลอร์หน้าเงินผู้อื้อฉาว 185 00:12:51,521 --> 00:12:54,024 อีกอย่าง เราได้ยินมาว่าคุณงานยุ่ง 186 00:12:54,608 --> 00:12:55,692 สองคดีเกี่ยวโยงกัน 187 00:12:56,610 --> 00:12:59,446 - ดีใจที่จะได้ร่วมงานกับพวกนายนะ - เช่นกัน 188 00:13:04,034 --> 00:13:06,203 ค่อนข้างชัดเจนว่าเข้าและออกทางไหน 189 00:13:08,246 --> 00:13:09,748 ที่เกิดเหตุคล้ายกับของคุณเหรอ 190 00:13:09,831 --> 00:13:13,084 ยกเว้นเขาไม่ได้ฆ่าแชนด์เลอร์ทันที 191 00:13:13,168 --> 00:13:15,670 คงไม่แปลกใจ ถ้าเธอตายเมื่อถึงโรงพยาบาล 192 00:13:15,754 --> 00:13:18,548 - เวลาตายของฆาตกรรมคู่ของนาย - ตอนดึกเมื่อคืน 193 00:13:18,632 --> 00:13:21,801 ร่องรอยยังใหม่อยู่ เลือดยังไม่แห้ง เชื่อมโยงกันยังไง 194 00:13:21,885 --> 00:13:24,137 เธอมีประชุมเมื่อเช้านี้ 195 00:13:24,221 --> 00:13:27,015 เราต้องการจ่าศาลพิเศษ เพื่อเข้าถึงแฟ้มคดีของเธอ 196 00:13:27,098 --> 00:13:28,850 ตอนนี้กำลังทำเอกสารอยู่ 197 00:13:28,934 --> 00:13:29,976 จิมมี่ 198 00:13:31,019 --> 00:13:31,978 กระสุนถากเหรอ 199 00:13:35,982 --> 00:13:39,236 นัดแรกหักเหออกพอที่จะพลาดหัวใจเหรอ 200 00:13:40,487 --> 00:13:42,364 โชคดีเป็นบ้า 201 00:13:42,447 --> 00:13:45,158 ถ้างานนี้เธอรอดก็น่าจะซื้อลอตเตอรี่นะ 202 00:13:47,202 --> 00:13:49,120 ฉันต้องคุยกับลูกสาวนาย 203 00:13:49,955 --> 00:13:51,248 จะว่าอะไรไหมถ้าฉันจะอยู่ด้วย 204 00:13:52,457 --> 00:13:53,959 ใช้กฎปกตินะ 205 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 คุณหลบหน้าฉัน ด้วยเหตุผลบางอย่างหรือเปล่า 206 00:14:03,677 --> 00:14:04,678 ไม่นี่ 207 00:14:05,428 --> 00:14:07,806 แค่ลูกๆ งาน 208 00:14:10,433 --> 00:14:13,853 คุณมีลูกชายและงานมาตั้งแต่ฉันรู้จักคุณ 209 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 อะไรก็ตามที่คุณกำลังเกิดขึ้นกับคุณ มันไม่ใช่ทั้งสองอย่าง 210 00:14:22,070 --> 00:14:23,863 ปกติแล้วคุณขับรถพาเธอไปทำงานเหรอ 211 00:14:23,947 --> 00:14:25,740 ไม่ค่ะ ปกติเธอมักจะขับรถเอง 212 00:14:25,824 --> 00:14:28,159 ทำไมเมื่อเช้าเธอถึงต้องให้คนมารับ 213 00:14:28,243 --> 00:14:31,871 เธอชอบให้มีคนขับ หากมีการสืบพยานหรือพยานขึ้นให้การ 214 00:14:31,955 --> 00:14:35,208 ช่วยให้เธอมีสมาธิกับยุทธวิธีทางกฎหมาย แทนที่จะต้องหัวเสียกับรถราบนถนน 215 00:14:35,750 --> 00:14:38,670 - แล้ววันนี้เธอจะไปไหน - เธอมีนัดให้การเป็นพยาน 216 00:14:38,753 --> 00:14:41,548 - ที่ดาวน์ทาวน์กับก.ล.ต. - เธอให้การเป็นพยานเองเหรอ 217 00:14:41,631 --> 00:14:44,259 ไม่ค่ะ ลูกความคนหนึ่งของเธอ วินเซนต์ ฟรานเซน 218 00:14:49,973 --> 00:14:52,475 - วินเซนต์ ฟรานเซนกำลังจะให้การเหรอ - ใช่ค่ะ 219 00:14:52,559 --> 00:14:54,227 รู้ไหมว่าเรื่องอะไร 220 00:14:57,981 --> 00:15:00,692 ฉันไม่ควรจะพูดเรื่องคดีของลูกความ 221 00:15:01,568 --> 00:15:04,279 เรากำลังหาวิธีให้คุณสามารถพูดได้ 222 00:15:05,530 --> 00:15:07,616 - จ่าศาลพิเศษเหรอ - ใช่แล้ว 223 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 เธอจะรอดไหม 224 00:15:16,499 --> 00:15:17,667 เธออาจจะรอด 225 00:15:18,376 --> 00:15:19,544 ต้องขอบคุณคุณ 226 00:15:25,675 --> 00:15:27,052 ฉันเหนื่อยจริงๆ 227 00:15:27,761 --> 00:15:29,554 งั้นตอนนี้เอาไว้เท่านี้แล้วกัน 228 00:15:43,151 --> 00:15:44,944 พ่อจะให้เจอร์รี่พาลูกกลับบ้าน 229 00:15:46,863 --> 00:15:47,989 ลูกทำได้ดีมาก 230 00:15:49,282 --> 00:15:50,700 เธอคงภูมิใจในตัวลูก 231 00:16:09,761 --> 00:16:11,346 คุณพระคุณเจ้า 232 00:16:12,347 --> 00:16:15,767 ดูเหมือนพวกเขาโฟโตชอป บัตรประจำแผนกของคุณ 233 00:16:17,811 --> 00:16:18,853 ฝีมือคนใน 234 00:16:19,854 --> 00:16:20,897 รู้ไหมว่าใคร 235 00:16:21,731 --> 00:16:23,149 ไม่รู้ 236 00:16:23,233 --> 00:16:24,609 แพร่ไปทั่วอินเทอร์เน็ตแล้วเหรอ 237 00:16:24,693 --> 00:16:28,029 ผมไม่ใช่บิล เกตส์ ผมยังเจอเลย 238 00:16:28,113 --> 00:16:29,322 กดแป้นพิมพ์สามครั้ง 239 00:16:29,906 --> 00:16:35,453 ฉันอยากรู้ว่าใครเป็นคนทำ แล้วแขวนอัณฑะพวกมันซะ 240 00:16:35,787 --> 00:16:37,038 ด้วยเบ็ดตกปลา 241 00:16:37,747 --> 00:16:38,748 โอ๊ย 242 00:16:39,999 --> 00:16:41,084 ครับ คุณผู้หญิง 243 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 เธอไม่เป็นไรนะ 244 00:17:05,066 --> 00:17:06,234 อยากให้ฉันเข้าไปส่งไหม 245 00:17:09,446 --> 00:17:10,655 คุณมีงานต้องทำ 246 00:17:11,239 --> 00:17:12,449 - ขอบคุณ - ได้เลย 247 00:17:14,159 --> 00:17:15,577 และขอบคุณที่มาส่งด้วย 248 00:17:16,786 --> 00:17:18,580 มีคนที่โทรหาได้ไหม 249 00:17:20,415 --> 00:17:21,916 ได้ค่ะ ถ้าฉันต้องการ 250 00:17:27,589 --> 00:17:28,506 ขอบคุณค่ะ เจอร์รี่ 251 00:17:40,977 --> 00:17:45,857 ฉันตั้งใจไว้แต่แรกว่าความปลอดภัย ของชาวลอสแอนเจลิสเป็นเรื่องที่สำคัญที่สุด 252 00:17:45,940 --> 00:17:49,027 แอลเอพีดีต้องมีทั้งประสิทธิภาพ และตรวจสอบได้ 253 00:17:49,110 --> 00:17:53,156 เพื่อการนั้น ฉันได้แต่งตั้ง อดีตรองหัวหน้าตำรวจเนสเตอร์ เดลกาโด 254 00:17:53,239 --> 00:17:56,701 มาแทนที่แฟรงก์ อเล็กซานเดอร์ ในคณะกรรมาธิการตำรวจ 255 00:17:57,160 --> 00:17:59,621 - หัวหน้าเดลกาโด - ขอบคุณครับ ท่านนายกเทศมนตรี 256 00:18:01,039 --> 00:18:04,459 "ปกป้องและรับใช้" คติพจน์ของแอลเอพีดี 257 00:18:04,542 --> 00:18:07,212 ถึงเวลาแล้วที่จะทำให้มันเป็นความจริง ขอให้เข้าใจตรงกัน... 258 00:18:25,605 --> 00:18:26,439 หัวหน้า 259 00:18:26,523 --> 00:18:29,776 นายกำลังทำคดีฆาตกรรมคู่ฟรานเซน และคดีแชนด์เลอร์ใช่ไหม 260 00:18:29,859 --> 00:18:31,110 เราได้คดีฟรานเซน 261 00:18:31,194 --> 00:18:33,655 แผนกชิงทรัพย์ฯ ทำคดีแชนด์เลอร์ โรเบิร์ตสันนำสืบ 262 00:18:33,738 --> 00:18:35,782 - แชนด์เลอร์เป็นไงบ้าง - กำลังผ่าตัดอยู่ 263 00:18:35,865 --> 00:18:36,908 อาการล่ะ 264 00:18:36,991 --> 00:18:37,992 ลูกผีลูกคน 265 00:18:39,828 --> 00:18:42,121 - แล้วคดีลอบวางเพลิงล่ะ - กำลังทำอยู่ 266 00:18:42,205 --> 00:18:44,582 กำลังรอให้มือระเบิดกลับใจ 267 00:18:44,666 --> 00:18:47,627 หลังจากสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อคืน ที่เรือนจำหญิง... 268 00:18:47,710 --> 00:18:50,547 คงกำลังประเมินทางเลือกของเขาใหม่ เราจะทำให้เขาพูด 269 00:18:50,630 --> 00:18:54,217 แน่ใจนะว่านายไม่ได้ทำอะไรเกินกำลัง 270 00:18:56,803 --> 00:18:58,054 ผมจัดการได้ครับท่าน 271 00:18:58,805 --> 00:19:02,058 - แน่ใจนะว่าไม่อยากโทรเรียกอูเบอร์ - ผมมีรถเข้าเมืองแล้ว 272 00:19:02,892 --> 00:19:04,727 ฉันเป็นห่วงคุณตอนที่คุณขับรถ 273 00:19:04,811 --> 00:19:06,729 ทั้งคุณและเมืองลอสแอนเจลิสแหละ 274 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 ผมขับรถไม่ดีตรงไหน 275 00:19:08,898 --> 00:19:12,485 จิมมี่ ฉันนั่งรถกับคุณมาทั้งวัน ฉันต้องภาวนากับลูกประคำ 276 00:19:12,569 --> 00:19:15,238 - ไม่ยักรู้ว่าคุณเป็นคาทอลิก - ฉันไม่ได้เป็น 277 00:19:15,321 --> 00:19:18,366 - ผมขับรถแบบโฉบเฉี่ยว - คุณขับรถเหมือนคนนิวยอร์ก 278 00:19:18,449 --> 00:19:20,702 - ก็ผมเป็นคนนิวยอร์ก - เข้าใจละ 279 00:19:20,785 --> 00:19:21,995 พรุ่งนี้ฉันขับนะ 280 00:19:22,078 --> 00:19:23,037 ได้ ราตรีสวัสดิ์ 281 00:19:23,997 --> 00:19:27,083 คุณไปก่อน พยายามอย่าเฉี่ยวใครตอนออกไปนะ 282 00:19:28,543 --> 00:19:29,711 ไม่ติดฝุ่นผมหรอก 283 00:19:30,753 --> 00:19:31,713 ราตรีสวัสดิ์ 284 00:19:46,102 --> 00:19:47,186 ไปดื่มกันหน่อยไหม 285 00:19:48,980 --> 00:19:50,732 โทษที ไม่ใช่คืนนี้ 286 00:20:05,121 --> 00:20:07,415 เธอเก่งที่สุดในสายงานของเธอ 287 00:20:07,498 --> 00:20:08,499 พ่อเห็นด้วย 288 00:20:10,460 --> 00:20:14,088 เธอเคยบอกหนูว่า เธอเกลียดชื่อเล่นของเธอ เกลียดมาก 289 00:20:14,172 --> 00:20:17,842 พ่อคิดเสมอว่ามันเหมาะกับเธอ เธอมักจะคิดถึงเรื่องเงินเสมอ 290 00:20:21,512 --> 00:20:22,639 ไม่เอาน่า เธอ... 291 00:20:24,057 --> 00:20:26,017 เป็นมากกว่าแค่ทหารรับจ้าง 292 00:20:26,100 --> 00:20:29,062 พ่อรู้ เธอปกป้อง แม่ม่ายและเด็กกำพร้าบางครั้ง 293 00:20:29,145 --> 00:20:31,522 เมื่อมีค่าทนายความตามผลคดีสูงๆ 294 00:20:31,606 --> 00:20:34,442 ไม่ หนูรู้ เธอหาประโยชน์กับระบบ 295 00:20:35,902 --> 00:20:38,071 ไม่ เธอเล่นกับระบบ 296 00:20:38,154 --> 00:20:41,157 เหมือนกับโต๊ะบิลเลียด ทุกมุมเลย 297 00:20:47,288 --> 00:20:48,873 ถึงเธอจะร้ายก็ต้องให้เครดิตเธอ 298 00:20:50,500 --> 00:20:51,918 เธอแกร่งมาก 299 00:20:55,630 --> 00:20:57,340 ดื่มให้กับเธอ 300 00:20:57,423 --> 00:20:58,466 ดื่มให้หน้าเงิน 301 00:20:59,217 --> 00:21:00,093 ดื่มให้ฮันนี่ 302 00:21:01,886 --> 00:21:02,762 ดื่มให้ฮันนี่ 303 00:21:19,237 --> 00:21:20,905 คุณครุ่นคิดเรื่องอะไรอยู่ 304 00:21:23,616 --> 00:21:28,287 แค่... กำลังประเมิน อนาคตของผมตามความเป็นจริง 305 00:21:29,580 --> 00:21:30,456 แล้วไงคะ 306 00:21:30,540 --> 00:21:33,251 ถึงเวลาเริ่มคิดถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อไปแล้ว 307 00:21:35,461 --> 00:21:38,339 บางทีเดลกาโดอาจจะไม่แย่ขนาดนั้น ในฐานะคณะกรรมาธิการ 308 00:21:38,423 --> 00:21:40,049 เขาคือหายนะเลยล่ะ 309 00:21:40,133 --> 00:21:43,386 เขาคือตัวอย่างที่ดีที่สุดของ มนุษย์ที่ไม่รู้ว่าตัวเองไม่รู้อะไร 310 00:21:43,469 --> 00:21:45,179 สิ่งที่เขาต้องการจริงๆ คืองานของผม 311 00:21:45,263 --> 00:21:47,640 เขาเอามันไปได้ หลังคุณได้รับเลือกรอบสอง 312 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 รอบสองอะไรกัน 313 00:21:49,809 --> 00:21:52,353 พอผมเสร็จงานนี้ เธอจะแต่งตั้งเขาเป็นสารวัตร 314 00:21:54,605 --> 00:21:56,482 มาพูดกันตรงๆ ผมกำลังจะถูกคนอื่นแย่งตำแหน่ง 315 00:21:57,692 --> 00:21:58,985 ยังไงฉันก็รักคุณอยู่ดี 316 00:22:04,157 --> 00:22:06,909 กรมตำรวจลอสแอนเจลิส สถานีฮอลลีวูด 317 00:22:38,608 --> 00:22:39,484 ผู้หมวด 318 00:22:41,027 --> 00:22:42,070 คุณมีเวลาเดี๋ยวไหม 319 00:22:42,153 --> 00:22:43,571 ได้ เดินไปคุยไป 320 00:22:46,991 --> 00:22:49,368 - ฉันเห็นรูปแล้ว - ทุกคนได้เห็น 321 00:22:50,328 --> 00:22:52,497 ฉันก็เคยเจอแบบนี้เหมือนกัน 322 00:22:53,748 --> 00:22:55,917 ถุงยางอนามัยใช้แล้วบนกระจกหน้ารถ 323 00:22:56,000 --> 00:22:57,293 แหวะ 324 00:22:57,376 --> 00:22:58,836 ฉันรู้ ใช่ไหมล่ะคะ 325 00:22:58,920 --> 00:23:02,340 พอจะรู้ไหมว่าทำไมพวกเขาถึงทำแบบนั้น ก็ไม่ใช่ว่าพวกเขาต้องการเหตุผล 326 00:23:02,423 --> 00:23:04,217 ฉันไม่อยากเดตกับหนึ่งในนั้น 327 00:23:04,300 --> 00:23:07,303 - โดนทั้งขึ้นทั้งล่อง - ดีใจที่ไม่ได้ไป 328 00:23:07,386 --> 00:23:08,805 เห็นด้วยเลย 329 00:23:10,264 --> 00:23:11,724 พอจะรู้ไหมว่าใครเป็นคนทำ 330 00:23:11,808 --> 00:23:14,685 ฉันเหรอ ฉันกำลังทำรายชื่อ 331 00:23:39,544 --> 00:23:42,672 ศูนย์การแพทย์ซีดาร์ส-ไซนาย 332 00:24:03,109 --> 00:24:05,528 งั้นคุณก็ไม่เคยเปลี่ยนผ้าอ้อม ถูกไหม 333 00:24:05,611 --> 00:24:07,113 ผมเคยเปลี่ยนยางรถ 334 00:24:07,822 --> 00:24:09,824 - คุณและคุณนายเออร์วิง - คุณหมออะกราวาล 335 00:24:09,907 --> 00:24:13,119 - คุณมีที่นั่งเด็กในรถแล้ว ดีมาก - เขาพร้อมหรือยังคะ 336 00:24:13,536 --> 00:24:15,705 ฉันรู้ว่าคุณตื่นเต้นที่จะพาเขากลับบ้าน... 337 00:24:15,788 --> 00:24:17,999 - มีอะไรหรือเปล่า - ไม่มีอะไรร้ายแรง 338 00:24:18,082 --> 00:24:20,626 เจมส์มีอาการตัวเหลืองแบบไม่รุนแรง 339 00:24:20,710 --> 00:24:22,003 ฟังดูร้ายแรงนะ 340 00:24:22,086 --> 00:24:24,964 ฟังดูแย่กว่าที่เป็นจริง เจมส์เป็นโรคดีซ่าน 341 00:24:25,047 --> 00:24:26,215 พบได้บ่อยในทารกแรกเกิด 342 00:24:26,299 --> 00:24:29,218 เด็กครบระยะครรภ์ก็เป็นกันเยอะ พบในเด็กคลอดก่อนกำหนดร้อยละ 80 343 00:24:29,886 --> 00:24:31,262 ต้องรักษายังไง 344 00:24:31,345 --> 00:24:33,681 การบำบัดด้วยแสง แสง 345 00:24:34,098 --> 00:24:36,142 อีกสองสามวัน ฉันสัญญา 346 00:24:38,978 --> 00:24:39,937 ได้ค่ะ 347 00:24:40,563 --> 00:24:42,315 ดูเหมือนคุณจะรอดตัวไปนะ 348 00:24:42,899 --> 00:24:43,858 งานเปลี่ยนผ้าอ้อมเหรอ 349 00:24:43,941 --> 00:24:45,109 ใช่เลย 350 00:25:00,499 --> 00:25:04,212 ฉันเห็นวินเซนต์ ฟรานเซนในศาล ตอนเขาถูกนำตัวมาขึ้นศาล 351 00:25:04,295 --> 00:25:06,797 ที่ออฟฟิศ ตอนเขานัดประชุมกับคุณแชนด์เลอร์ 352 00:25:06,881 --> 00:25:11,302 และตอนที่เราถ่ายวิดีโอ สิ่งที่เขาจะบอกกับก.ล.ต. 353 00:25:11,385 --> 00:25:13,179 - ที่ออฟฟิศด้วยเหรอ - ใช่ค่ะ 354 00:25:13,262 --> 00:25:16,224 และตอนที่ฉันเอาสำเนาวิดีโอไปให้เขาดู 355 00:25:16,307 --> 00:25:18,142 คืนก่อนการประชุมกับก.ล.ต. 356 00:25:18,226 --> 00:25:20,645 - ที่บ้านที่บีชวูดแคนยอนเหรอ - ค่ะ 357 00:25:20,728 --> 00:25:22,104 คืนที่เขาถูกฆ่าใช่ไหม 358 00:25:24,148 --> 00:25:25,024 คงงั้นมั้งคะ 359 00:25:27,276 --> 00:25:30,279 วิดีโอนั่น มันเกี่ยวกับเรื่องอะไร 360 00:25:32,240 --> 00:25:34,075 คุณไม่ได้ละเมิดสิทธิพิเศษ 361 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 จ่าศาลพิเศษอนุญาตให้เรา เข้าถึงแฟ้มคดีของเธอแล้ว 362 00:25:40,414 --> 00:25:43,668 ฮันนี่... คุณแชนด์เลอร์อยากให้เขา 363 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 ฝึกซ้อมเรื่องที่เขาจะเล่า ให้คณะกรรมการก.ล.ต.ฟัง 364 00:25:46,087 --> 00:25:49,674 - รู้ไหมว่าเขาจะบอกอะไร - รู้ค่ะ ฉันอยู่ในห้องด้วย 365 00:25:52,176 --> 00:25:53,511 ตลอดเวลาเลยเหรอ 366 00:25:54,845 --> 00:25:57,390 ใช่ค่ะ ฮันนี่ขอให้ฉันเป็นคนคุมกล้อง 367 00:25:58,599 --> 00:26:00,768 และคุณก็อยู่และฟัง 368 00:26:01,894 --> 00:26:02,853 ใช่ค่ะ 369 00:26:03,771 --> 00:26:06,482 แล้วเรื่องของเขาเป็นไงมาไง 370 00:26:06,983 --> 00:26:10,236 เขาต้องการทำข้อตกลง เกี่ยวกับข้อหาการทุจริต 371 00:26:10,319 --> 00:26:11,737 อุบายเรื่องทองคำแท่งนั่นเหรอ 372 00:26:11,821 --> 00:26:15,533 เขาบอกว่าเขารู้เรื่องแผนลวง การซื้อขายหุ้นจากข้อมูลภายในครั้งใหญ่ 373 00:26:15,616 --> 00:26:16,867 เขาให้ชื่อใครไหม 374 00:26:16,951 --> 00:26:20,788 แค่ชื่อเดียว คนที่กองทุนป้องกันความเสี่ยง คาร์ล โรเจอร์ส 375 00:26:22,581 --> 00:26:25,001 หลังจากเขาซ้อมเรื่องของเขา แล้วไงต่อ 376 00:26:26,669 --> 00:26:28,337 ฉันทำสำเนา 377 00:26:28,421 --> 00:26:29,297 ของวิดีโอเหรอ 378 00:26:29,380 --> 00:26:32,049 หนึ่งสำเนาสำหรับคุณแชนด์เลอร์ และอีกหนึ่งสำหรับคุณฟรานเซน 379 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 ดีวีดีเหรอ 380 00:26:33,050 --> 00:26:34,260 ทัมบ์ไดรฟ์ค่ะ 381 00:26:34,343 --> 00:26:38,264 ฉันให้เธอไปอันนึง แล้วเอาอีกอัน ไปที่บ้านที่บีชวูดแคนยอน 382 00:26:38,347 --> 00:26:40,683 - คุณได้เจอฟรานเซนไหม - เขาเป็นคนมาเปิดประตู 383 00:26:40,766 --> 00:26:43,269 ฉันเอามันให้เขา และแล็ปท็อปที่จะใช้ดู 384 00:26:43,352 --> 00:26:46,188 - ตอนกี่โมง - ประมาณสามทุ่มครึ่ง สามทุ่มสี่สิบห้า 385 00:26:48,149 --> 00:26:49,317 ขอตัวสักครู่นะ 386 00:27:01,287 --> 00:27:04,540 ได้เจอทัมบ์ไดรฟ์กับแล็ปท็อปที่บีชวูดไหม 387 00:27:04,623 --> 00:27:05,458 เปล่า 388 00:27:06,334 --> 00:27:07,877 แล้วที่บ้านแชนด์เลอร์ล่ะ 389 00:27:07,960 --> 00:27:09,628 - เจอทัมบ์ไดรฟ์ไหม - ไม่มี 390 00:27:11,464 --> 00:27:12,548 มือปืนได้มันไป 391 00:27:15,343 --> 00:27:18,554 อย่าให้ใครรู้ว่าแมดดี้อยู่ด้วยตอนถ่ายวิดีโอ 392 00:27:19,764 --> 00:27:20,765 เข้าใจแล้ว 393 00:27:29,398 --> 00:27:32,568 แทนที่จะมาคุยกับผม เหมือนผู้ใหญ่เขาทำกัน... 394 00:27:32,651 --> 00:27:35,112 คุณกำลังจะพูดว่า "เหมือนผู้ชาย" ใช่ไหม 395 00:27:35,196 --> 00:27:36,489 คุณพูดเองนะ ผมไม่ได้พูด 396 00:27:37,114 --> 00:27:41,285 เหมือนผู้ใหญ่เขาทำกัน เธอยื่นร้องเรียน ทำให้จเรเข้ามาสืบสวน 397 00:27:41,369 --> 00:27:45,373 การสืบสวนกำลังดำเนินอยู่ และทำให้ผมเสียเวลาเยอะเลย 398 00:27:45,456 --> 00:27:47,792 ผมว่ารอดูผลกันดีกว่า 399 00:27:47,875 --> 00:27:50,711 มันแย่ลงไปอีก มีอีกเหตุการณ์เกิดขึ้น 400 00:27:50,795 --> 00:27:53,506 และจ่าแมงคีวิซได้เปิดคดี 128 อีกคดี 401 00:27:53,589 --> 00:27:56,967 คุณไม่มีหลักฐานใดๆ มาพิสูจน์ว่าเจ้าหน้าที่ของผม 402 00:27:57,051 --> 00:28:00,429 เจ้าหน้าที่คนใดคนหนึ่งของผม มีส่วนเกี่ยวข้องใดๆ กับเรื่องนี้ 403 00:28:00,513 --> 00:28:02,473 ไม่ต้องห่วง ฉันกำลังรวบรวมอยู่ 404 00:28:03,557 --> 00:28:04,642 เชิญเลย 405 00:28:05,726 --> 00:28:07,395 มาพูดกันตรงๆ นะ บิลเล็ตส์ 406 00:28:07,978 --> 00:28:10,106 มีคนไม่ชอบหน้าคุณ 407 00:28:10,189 --> 00:28:12,024 คุณก็เหมือนกัน ดอน 408 00:28:12,108 --> 00:28:15,945 - ถามใครก็ได้ - นี่ เพลาๆ หน่อย 409 00:28:17,154 --> 00:28:20,282 ผู้หมวด คุณมีหลักฐานไหมว่าใครเป็นคนทำ 410 00:28:20,366 --> 00:28:21,909 ฉันมีคนที่สงสัยอยู่ค่ะ 411 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 แต่หลักฐานล่ะ 412 00:28:23,702 --> 00:28:25,496 ยังเลย แต่ฉันจะหาให้ได้ 413 00:28:25,579 --> 00:28:26,664 นั่นยังไง 414 00:28:31,252 --> 00:28:33,963 มาดูกันว่าจเรว่ายังไง 415 00:28:34,839 --> 00:28:38,342 ในระหว่างนี้ คุณสองคนต้องปรองดองกัน 416 00:28:41,303 --> 00:28:44,140 มาเริ่มกันที่ นายตัวเอ้กองทุนป้องกันความเสี่ยงนี่ 417 00:28:44,223 --> 00:28:45,391 คาร์ล โรเจอร์ส 418 00:28:45,474 --> 00:28:48,269 พวกกองทุนป้องกันความเสี่ยง ไม่จ้างฆ่าพยาน 419 00:28:48,352 --> 00:28:49,603 แล้วเรามีอะไรอีกบ้าง 420 00:28:49,687 --> 00:28:51,689 ฟรานเซนกำลังจะปริปาก 421 00:28:51,772 --> 00:28:54,233 เรื่องการซื้อขายหุ้นจากข้อมูลภายใน มูลค่าหลายล้าน 422 00:28:54,316 --> 00:28:58,320 - เขาบอกอย่างนั้นเพื่อช่วยตัวเขาเอง - ฟังหูไว้หู เอาเป็นว่ารับทราบ 423 00:28:58,404 --> 00:29:01,282 - อะไรที่เกี่ยวโยงกันอีก - มือปืน 424 00:29:01,365 --> 00:29:02,324 วิธีการแบบเดียวกัน 425 00:29:02,408 --> 00:29:05,327 ว่าไปแล้ว คงเป็นเรื่องบังเอิญครั้งใหญ่ 426 00:29:05,411 --> 00:29:08,164 เราไม่เชื่อในความบังเอิญ ไม่ใช่แบบนี้ 427 00:29:11,041 --> 00:29:13,002 - แชนด์เลอร์เป็นไงบ้าง - ยังทรงอยู่ 428 00:29:13,085 --> 00:29:15,713 ยังวิกฤต อยู่ในอาการโคม่า เพราะให้ยาควบคุม 429 00:29:15,796 --> 00:29:17,173 เธอมีโอกาสรอดมากแค่ไหน 430 00:29:34,440 --> 00:29:35,357 ไง 431 00:29:36,775 --> 00:29:37,610 ไงคะ 432 00:29:38,152 --> 00:29:39,195 ลูกทำได้ดี 433 00:29:39,278 --> 00:29:40,279 ขอบคุณค่ะ 434 00:29:44,950 --> 00:29:45,951 ลูกโอเคไหม 435 00:29:46,035 --> 00:29:47,036 ค่ะ 436 00:29:48,954 --> 00:29:50,539 เธอเป็นไงบ้าง 437 00:29:50,623 --> 00:29:51,582 มีข่าวอะไรบ้างไหม 438 00:29:51,665 --> 00:29:55,127 คุยกับโรงพยาบาลเมื่อเช้านี้ เธอยังสู้อยู่ 439 00:29:55,211 --> 00:29:57,046 - เธอแกร่ง - ใช่ เธอแกร่ง 440 00:29:59,840 --> 00:30:02,718 เธอมีโอกาสมากแค่ไหนคะพ่อ 441 00:30:02,801 --> 00:30:04,553 และอย่าโกหกหนู 442 00:30:07,139 --> 00:30:08,098 ไม่มากเลย 443 00:30:08,933 --> 00:30:09,975 เร็วเกินไปที่จะบอก 444 00:30:10,059 --> 00:30:12,061 แต่เท่าที่ผ่านมาเธอโชคดีมากเลย 445 00:30:12,144 --> 00:30:14,355 โชคดี ถูกยิงสองครั้งเนี่ยนะ 446 00:30:14,438 --> 00:30:16,065 กระสุนพลาดหัวใจเธอ 447 00:30:16,148 --> 00:30:19,693 เราคิดว่านัดแรกโดนกากาแฟที่เธอถืออยู่ 448 00:30:19,777 --> 00:30:21,153 หักเหวิถีกระสุนได้เพียงพอ 449 00:30:21,237 --> 00:30:22,863 แล้วนัดที่สองล่ะ 450 00:30:22,947 --> 00:30:24,281 พลาดไปนิดหน่อยเหมือนกัน 451 00:30:24,365 --> 00:30:27,326 มือปืนก็ทะนงเกินไป ที่จะยืนยันให้แน่ใจว่าตายจริง 452 00:30:29,411 --> 00:30:30,412 ฉะนั้น ใช่ 453 00:30:31,705 --> 00:30:32,873 เธอโชคดี 454 00:30:35,292 --> 00:30:38,087 ต้องให้ไปส่งไหม เดี๋ยวพ่อให้ใครไปส่งลูกที่บ้าน 455 00:30:38,170 --> 00:30:40,381 อันโตนิโอจะมารับหนู กินมื้อเย็นกันเร็วหน่อย 456 00:30:42,299 --> 00:30:46,303 ฟังนะ แมดส์ ลูกต้องระวังให้ดี ที่จะพูดกับใครเรื่องนี้ 457 00:30:46,387 --> 00:30:47,555 แม้แต่อันโตนิโอ 458 00:30:48,847 --> 00:30:51,350 อย่าให้ใครรู้เด็ดขาดว่าลูกอยู่ด้วยในห้อง 459 00:30:54,019 --> 00:30:54,895 เข้าใจแล้วค่ะ 460 00:30:55,437 --> 00:30:56,313 โอเค 461 00:31:01,110 --> 00:31:03,195 - ระวังตัวด้วย - เสมอค่ะ 462 00:31:05,614 --> 00:31:07,783 กลับบ้านได้แล้ว แล้วโทรหาพ่อด้วย 463 00:31:07,866 --> 00:31:08,951 ได้ค่ะ 464 00:31:19,837 --> 00:31:20,921 เป็นยังไงบ้าง 465 00:31:21,297 --> 00:31:22,214 ก็ดี 466 00:31:32,224 --> 00:31:33,142 มันไม่ยากเหรอ 467 00:31:34,184 --> 00:31:35,185 สะเทือนใจน่ะ 468 00:31:36,145 --> 00:31:37,855 ฉันแค่บอกพวกเขาในสิ่งที่ฉันรู้ 469 00:31:45,904 --> 00:31:47,114 กลิ่นอะไรหอมดีจัง 470 00:31:49,033 --> 00:31:49,908 เดี๋ยวก็รู้ 471 00:32:00,377 --> 00:32:01,837 ผมได้ยินแค่จากเธอ 472 00:32:01,920 --> 00:32:06,091 เอฟบีไออ้างว่า "จะปล่อยมันไป ไม่มีคณะลูกขุน 473 00:32:06,175 --> 00:32:08,093 "ข่าวดี คุณเชื่อไหม" 474 00:32:08,177 --> 00:32:09,678 แต่เธอดูแปลกใจงั้นเหรอ 475 00:32:09,762 --> 00:32:10,596 แน่นอน 476 00:32:10,679 --> 00:32:12,097 - ดูมีความสุข - ใช่ 477 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 โล่งใจ 478 00:32:14,975 --> 00:32:16,477 มีอะไรอีกไหม มีชื่อใครบ้างไหม 479 00:32:16,560 --> 00:32:19,063 ไม่ มีแค่นั้น 480 00:32:21,273 --> 00:32:22,232 ขอบคุณมาก 481 00:32:29,948 --> 00:32:33,160 รายงานอุบัติการณ์ของคุณ ฮันเตอร์กับลอยด์ขอกำลังเสริม 482 00:32:33,243 --> 00:32:35,746 และเลนเนิร์ดกับนอร์ริสไม่เคยใช้รหัสหก 483 00:32:35,829 --> 00:32:37,665 - ทิ้งพวกเธอไว้โดยไม่ช่วย - ขอบใจ 484 00:32:38,999 --> 00:32:42,586 ใครทิ้งใครไว้โดยไม่ช่วย แล้วทำไมผมไม่รู้เรื่องนั้นล่ะ 485 00:32:42,670 --> 00:32:44,505 แล้วมันมีเรื่องบ้าอะไรกันเนี่ย 486 00:32:44,588 --> 00:32:46,173 ห้ามปริปากนะ 487 00:32:48,676 --> 00:32:52,429 ฮันเตอร์กับลอยด์บอกว่ากำลังจะเข้าจัดการ สถานการณ์ 415 ที่อาจเกิดขึ้น มีปืนด้วย 488 00:32:52,513 --> 00:32:54,306 และวิทยุขอกำลังเสริม 489 00:32:54,390 --> 00:32:58,060 เลนเนิร์ดและนอร์ริสอยู่ในพื้นที่ และตอบรับวิทยุ 490 00:32:58,143 --> 00:32:59,228 แต่ไม่เคยโผล่ไป 491 00:33:00,354 --> 00:33:01,605 แบบนั้นเอง 492 00:33:10,989 --> 00:33:11,824 บอช 493 00:33:11,907 --> 00:33:15,202 เบอร์นิส เจนกินส์ จากสำนักงานนายอำเภอ กับปฏิบัติการคุกปลอดภัยค่ะ 494 00:33:15,285 --> 00:33:16,620 มีอะไรให้ผมช่วยครับ 495 00:33:16,704 --> 00:33:18,831 เราคุมตัวเปโดร อัลวาเรซอยู่ 496 00:33:18,914 --> 00:33:20,624 ผู้ต้องสงสัยในคดีลอบวางเพลิงใช่ไหม 497 00:33:20,708 --> 00:33:23,168 เขาเป็นคนโยนระเบิดขวด ผมเปิดลำโพงได้ไหม 498 00:33:23,252 --> 00:33:25,587 - คู่หูผมนั่งอยู่ตรงนี้ - ได้เลย 499 00:33:28,716 --> 00:33:30,092 อัลวาเรซทำไม 500 00:33:30,175 --> 00:33:33,679 ทนายของเขาต้องการให้แยกขัง 501 00:33:33,762 --> 00:33:37,224 - พนันได้เลย - ทนายขอหรืออัลวาเรซขอเอง 502 00:33:37,307 --> 00:33:39,810 ทนายความบอกว่าลูกความของเขาขอ 503 00:33:39,893 --> 00:33:41,895 - ได้รับการอนุมัติหรือยัง - ยังดำเนินการอยู่ 504 00:33:41,979 --> 00:33:44,398 - คิดว่าคุณน่าจะอยากรู้ก่อน - ขอบคุณมาก 505 00:33:44,481 --> 00:33:47,317 ถ่วงเวลาได้ไหม เราอยากคุยกับเขาก่อน 506 00:33:47,401 --> 00:33:49,528 - ให้เขาลำบากสักนิดใช่ไหม - ถูกเผง 507 00:33:49,611 --> 00:33:52,573 เราทุกคนรู้กันดีว่า กระบวนการยุติธรรมชักช้าแค่ไหน 508 00:33:52,656 --> 00:33:54,283 ขอบคุณครับ ขอให้โชคดี 509 00:33:55,409 --> 00:33:58,328 - อัลวาเรซได้ข่าวเรื่องลา มายอริสต้า - เขาคิดได้แล้ว 510 00:34:10,841 --> 00:34:11,759 นี่คืออะไร 511 00:34:11,842 --> 00:34:15,971 ไก่และกัมโบไส้กรอกหมู จากร้านแฮโรลด์แอนด์เบลส์ 512 00:34:16,346 --> 00:34:18,432 อาหารดีทางใต้ของทางหลวงสายสิบ 513 00:34:18,515 --> 00:34:20,851 เอาชามดีๆ จากร้านมือสองออกมาใช้ด้วย 514 00:34:20,934 --> 00:34:22,186 ต้องสิ่งที่ดีที่สุดเท่านั้น 515 00:34:31,403 --> 00:34:32,362 อร่อยมาก 516 00:34:33,113 --> 00:34:34,448 - ไม่เผ็ดเกินไปเหรอ - ไม่ 517 00:34:34,531 --> 00:34:38,285 ไส้กรอกให้ความเผ็ด มีทาบาสโกซอสถ้าคุณอยากได้ 518 00:34:38,368 --> 00:34:40,454 ดีอยู่แล้ว นี่เผ็ดน่าดู 519 00:34:41,872 --> 00:34:46,126 ฉันไม่เคยเลยไปทางใต้ของ ร้านกัสฟรายด์ชิกเกน แต่อาจต้องคิดใหม่ 520 00:34:46,210 --> 00:34:49,004 คิดว่าวันนี้คุณควรได้อะไรที่พิเศษ 521 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 นี่พิเศษ แต่วันนี้ก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น 522 00:34:55,928 --> 00:34:58,430 ยังทำความเข้าใจกับเรื่องที่เกิดขึ้น กับแชนด์เลอร์อยู่ใช่ไหม 523 00:35:01,308 --> 00:35:02,184 "ทำความเข้าใจ" เหรอ 524 00:35:03,435 --> 00:35:05,062 ใช่ เหมือนกำลังรับมือกับมันน่ะ 525 00:35:06,063 --> 00:35:08,106 ฉันรู้ว่าคำนั้นหมายถึงอะไร 526 00:35:09,525 --> 00:35:14,780 พระเจ้า อันโตนิโอ เพิ่งผ่านไปวันเดียว แน่นอน ฉันยังทำความเข้าใจเรื่องนั้นอยู่ 527 00:35:15,322 --> 00:35:19,117 โทษที ผมแค่คิดว่า มันคงจะดีสำหรับคุณถ้าจะพูดถึงมัน 528 00:35:19,201 --> 00:35:20,494 แบบว่า ได้ระบายบ้าง 529 00:35:23,288 --> 00:35:24,540 ก็กำลังพูดถึงมันอยู่นี่ไง 530 00:35:25,791 --> 00:35:27,334 ไม่ คุยกันจริงจัง 531 00:35:28,043 --> 00:35:29,545 ว่าเธอมีความหมายกับคุณยังไง 532 00:35:32,548 --> 00:35:33,674 โอเค ได้ 533 00:35:34,550 --> 00:35:37,052 เอาเลย บอกมาสิว่าฉันควรรู้สึกยังไง 534 00:35:40,722 --> 00:35:41,890 โทษที 535 00:35:41,974 --> 00:35:45,018 ฉันเพิ่งถูกตำรวจสืบสวน สอบสวนอยู่เป็นชั่วโมงๆ 536 00:35:45,102 --> 00:35:47,187 ไม่ต้องการให้แฟนมาซักไซ้อีก 537 00:35:48,939 --> 00:35:50,816 - คุณกำลังโทรหาใคร - อูเบอร์ 538 00:35:50,899 --> 00:35:53,986 มันน่าทึ่งมาก คุณขึ้นรถ ไม่ต้องพูดอะไรสักคำ 539 00:35:54,069 --> 00:35:56,905 คนขับไม่พูดอะไร แล้วคุณก็ถึงบ้าน 540 00:35:56,989 --> 00:35:58,949 - ไม่มีการซักไซ้ไล่เลียงอย่างรุนแรง - โอเค 541 00:35:59,783 --> 00:36:00,909 โอเค 542 00:36:02,369 --> 00:36:03,412 ผมขอโทษ 543 00:36:13,505 --> 00:36:14,673 ส่งทาบาสโกมาให้หน่อย 544 00:36:30,314 --> 00:36:32,024 ผมไม่มีอะไรจะพูด 545 00:36:32,566 --> 00:36:35,652 ลา มายอริสต้าไม่ได้พูด แต่พวกมันก็ฆ่าเธออยู่ดี 546 00:36:35,736 --> 00:36:37,154 - คุณรู้ได้ยังไง - อะไร 547 00:36:37,237 --> 00:36:39,823 - ว่าเธอไม่ได้พูด - นายรู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนั้นบ้าง 548 00:36:39,907 --> 00:36:41,491 แค่ข่าวลือ 549 00:36:41,867 --> 00:36:44,995 เธอกำลังทำข้อตกลง พวกมันฆ่าตัดตอนเธอ 550 00:36:45,078 --> 00:36:48,040 - เรื่องเดียวกันอาจเกิดขึ้นกับนายก็ได้ - ผมไม่ปากโป้ง 551 00:36:48,123 --> 00:36:50,626 ใช่ แต่ถ้ามีข่าวลือ ว่านายกำลังคุยกับเรา... 552 00:36:50,709 --> 00:36:53,128 - แต่ผมไม่ได้พูด - แต่นายกำลังพูดอยู่ ตอนนี้เลย 553 00:36:54,004 --> 00:36:56,632 เอเม่ได้รู้เรื่องแน่ แย่ละ 554 00:36:58,425 --> 00:37:01,136 - ไม่พูดอะไรทั้งนั้น - ไม่สำคัญหรอก 555 00:37:01,219 --> 00:37:03,764 เอเม่กำลังจัดการสะสางปัญหาต่างๆ ลา มายอริสต้าไง 556 00:37:05,015 --> 00:37:07,142 แล้วนายก็เป็นปัญหาที่ต้องสะสาง เปโดร 557 00:37:07,225 --> 00:37:09,186 เอเม่ไม่ไว้ใจนาย 558 00:37:09,269 --> 00:37:11,146 ไม่ว่านายจะภักดีแค่ไหน 559 00:37:11,980 --> 00:37:12,981 เข้าใจที่พูดไหม 560 00:37:13,982 --> 00:37:16,318 เอาแบบนี้ละกัน ผมกำลังจะย้ายออกไป 561 00:37:16,401 --> 00:37:19,154 แต่นั่นขึ้นอยู่กับเรา 562 00:37:19,237 --> 00:37:21,448 - ทนายผมไม่ได้บอกอย่างนั้น - ต้องหาทนายที่ดีกว่านี้ 563 00:37:21,531 --> 00:37:24,159 - ไอ้เวรเอ๊ย - นายกับเทรโฮฆ่าผู้หญิงและเด็ก 564 00:37:24,242 --> 00:37:26,787 คุกนี้เต็มไปด้วยผู้ชายที่จะจัดการนายฟรีๆ 565 00:37:26,870 --> 00:37:30,248 เรารู้ว่านายต้องการอะไร แยกขัง มีห้องขังของตัวเอง 566 00:37:30,791 --> 00:37:33,794 ก็จะได้อยู่แล้วนี่ ไม่ต้องการพวกแกหรอก ไอ้เวร 567 00:37:33,877 --> 00:37:36,630 - จะเชื่อยังไงก็ตามใจ - เรื่องมันเป็นอย่างนี้ 568 00:37:37,464 --> 00:37:41,426 เราบอกคำเดียว นายจะได้ขังรวมทันที 569 00:37:41,510 --> 00:37:44,054 - คิดว่านายจะอยู่ได้นานแค่ไหน - ไม่นานหรอก 570 00:37:44,846 --> 00:37:46,139 ไม่นานเลย 571 00:37:46,807 --> 00:37:49,559 นายให้สิ่งที่เราต้องการ เราจะทำแบบเดียวกันให้นาย 572 00:37:49,643 --> 00:37:51,395 ใครเป็นคนสั่งนาย 573 00:37:51,478 --> 00:37:53,271 - ให้โยนระเบิดไฟ... - เพญ่าเป็นคนสั่ง 574 00:37:53,355 --> 00:37:54,898 เรารู้ว่าเป็นเพญ่า 575 00:37:56,733 --> 00:38:01,530 เรายังรู้ด้วยว่าตอนนี้เขากำลังคิดถึงนายอยู่ 576 00:38:02,447 --> 00:38:03,782 สงสัยว่าจะทำยังไงต่อไป 577 00:38:14,126 --> 00:38:15,002 ว่าไง 578 00:38:21,383 --> 00:38:22,801 ให้ผมปลอดภัยก่อน 579 00:39:50,889 --> 00:39:52,891 คำบรรยายโดย ธนพร วิเชียรเกื้อ 580 00:39:52,974 --> 00:39:54,976 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร