1 00:00:09,510 --> 00:00:13,264 Винсент, это Хани Чэндлер. Извините, что звоню так поздно. 2 00:00:13,347 --> 00:00:16,142 Просто напоминаю вам проверить ваши видеопоказания 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,310 перед нашей завтрашней встречей. 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,438 Ладно. Увидимся утром. 5 00:00:45,671 --> 00:00:47,131 Винсент, это снова я. 6 00:00:47,214 --> 00:00:49,800 Я собираюсь ехать в центр. 7 00:00:49,884 --> 00:00:52,428 Позвоните или напишите. Встретимся в холле. 8 00:00:52,511 --> 00:00:54,764 Не опаздывайте. Надеюсь, вы готовы. 9 00:01:32,343 --> 00:01:35,054 Я чувствую, что не могу уйти 10 00:01:35,137 --> 00:01:37,515 Я чувствую, что не могу уйти 11 00:01:37,598 --> 00:01:40,059 Я чувствую, что не могу уйти 12 00:01:40,142 --> 00:01:42,812 Я чувствую, что не могу уйти 13 00:01:42,895 --> 00:01:45,231 Я чувствую, что не могу уйти 14 00:01:45,314 --> 00:01:48,067 Я чувствую, что не могу уйти 15 00:01:48,150 --> 00:01:50,486 Я чувствую, что не могу уйти 16 00:01:50,569 --> 00:01:52,071 Я не могу уйти 17 00:01:57,910 --> 00:02:01,121 БОСХ 18 00:02:04,834 --> 00:02:08,796 Как я 19 00:02:50,254 --> 00:02:51,422 «Мерцай, звездочка»? 20 00:02:52,798 --> 00:02:55,759 Не нравится? Еще не поздно, можно изменить. 21 00:02:56,510 --> 00:02:58,971 Всё нормально. Уверен, ему понравится. 22 00:02:59,054 --> 00:03:02,141 Может свести нас с ума. У них был Брамс. 23 00:03:02,224 --> 00:03:04,727 - Люблю Брамса. - Может, на него поменять? 24 00:03:06,896 --> 00:03:07,938 Волнуешься? 25 00:03:09,899 --> 00:03:10,941 Немного. 26 00:03:11,775 --> 00:03:13,027 А ты? 27 00:03:14,153 --> 00:03:15,321 В хорошем смысле. 28 00:03:22,119 --> 00:03:22,953 Надо идти. 29 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 Ладно. 30 00:03:25,247 --> 00:03:26,332 Наслаждайся. 31 00:03:27,082 --> 00:03:28,042 Чем? 32 00:03:28,125 --> 00:03:30,169 Последним днем без подгузников. 33 00:03:32,004 --> 00:03:32,922 Посмотрим. 34 00:03:38,552 --> 00:03:40,220 Почему ты не слышала сообщение? 35 00:03:40,304 --> 00:03:44,433 Она звонила на рабочий, а я забыла переадресовать его на сотовый. 36 00:03:44,516 --> 00:03:45,893 Не кори себя. 37 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 Вчера ты бы ничего не смогла сделать. 38 00:03:48,479 --> 00:03:50,147 Теперь мы уже не узнаем. 39 00:03:50,230 --> 00:03:51,774 Итак, что мы знаем? 40 00:03:51,857 --> 00:03:55,694 ЭМе убрали Ла-Майористу, прежде чем она успела заключить сделку. 41 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 Предупреждение Альваресу. 42 00:03:57,279 --> 00:03:58,781 Он его услышал. 43 00:03:58,864 --> 00:04:01,283 Может, теперь удастся его разговорить. 44 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 - Кого разговорить? - Альвареса. 45 00:04:04,036 --> 00:04:07,164 С Альваресом потом. Двойное убийство в Бичвуд-Каньон. 46 00:04:07,247 --> 00:04:09,625 Уборщица сообщила сегодня утром. 47 00:04:22,721 --> 00:04:25,140 Похоже, вечеринка началась неплохо. 48 00:04:25,933 --> 00:04:28,852 - Но плохо закончилась. - Радуйся, что не был приглашен. 49 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 Еда на вынос, чемоданы. 50 00:04:31,647 --> 00:04:35,275 Непохоже, что здесь правда живут. Никаких фотографий, ничего. 51 00:04:35,359 --> 00:04:36,402 Посуточная аренда? 52 00:04:41,407 --> 00:04:42,449 Привет, Босх. 53 00:04:42,533 --> 00:04:43,784 Как там ваше двойное? 54 00:04:43,867 --> 00:04:47,204 Если тебе нужна помощь, можем подъехать через 15 минут. 55 00:04:47,329 --> 00:04:49,081 Пробейте один адрес. 56 00:04:50,207 --> 00:04:51,166 Адрес. 57 00:04:51,291 --> 00:04:52,584 Супер. 58 00:04:52,668 --> 00:04:54,003 Ладно. Что там? 59 00:04:54,086 --> 00:04:58,424 Каньон-Коув, 4937. Похоже, сдается в аренду. 60 00:04:58,507 --> 00:05:01,385 Значит, нужен владелец, управляющий, 61 00:05:01,468 --> 00:05:04,680 агентство по аренде, лицензии - весь набор. 62 00:05:04,763 --> 00:05:06,015 Вы знаете порядок. 63 00:05:06,098 --> 00:05:07,433 Уже в неглиже. 64 00:05:09,560 --> 00:05:10,477 «В неглиже»? 65 00:05:10,978 --> 00:05:12,521 Ну тебя. В рифму же. 66 00:05:14,440 --> 00:05:16,358 Ты поможешь или нет? 67 00:05:16,942 --> 00:05:18,318 Какой адрес? 68 00:05:19,028 --> 00:05:21,572 Каньон-Коув, 4937. 69 00:05:22,114 --> 00:05:25,617 На закате своей карьеры 70 00:05:25,701 --> 00:05:28,203 я стал секретаршей с жетоном. 71 00:05:28,287 --> 00:05:30,622 С таким же успехом мог пойти в ДПС. 72 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 Бродерик Кроуфорд. 73 00:05:33,625 --> 00:05:35,335 Всеми забытый. 74 00:05:37,755 --> 00:05:39,131 Двойной в сердце. 75 00:05:39,214 --> 00:05:40,716 Выходных отверстий нет. 76 00:05:41,258 --> 00:05:42,384 Малый калибр. 77 00:05:42,468 --> 00:05:45,888 В упор. Следы пороха, ткань обгорела. 78 00:05:47,014 --> 00:05:48,140 Профи? 79 00:05:48,974 --> 00:05:50,726 Не будем спешить с выводами. 80 00:05:52,561 --> 00:05:56,565 Алессандра Дауд, МакКадден-плейс, пометка о вождении в очках, 27 лет. 81 00:05:57,024 --> 00:05:59,276 Чёрт. Это Винсент Францен. 82 00:05:59,359 --> 00:06:01,403 - Тот жулик? - Клиент Чэндлер. 83 00:06:01,487 --> 00:06:02,654 А женщина? 84 00:06:03,614 --> 00:06:05,449 Полагаю, не миссис Францен. 85 00:06:05,532 --> 00:06:08,911 Не похоже на выходные с женой. 86 00:06:08,994 --> 00:06:11,455 Тебя в убойный с руками оторвут. 87 00:06:12,956 --> 00:06:16,835 Для недовольного инвестора или ревнивой супруги слишком изощренно. 88 00:06:16,919 --> 00:06:18,045 Уже делаем выводы? 89 00:06:19,254 --> 00:06:20,380 Потихоньку. 90 00:06:21,256 --> 00:06:22,132 Профи. 91 00:06:25,135 --> 00:06:26,095 Профи. 92 00:06:29,139 --> 00:06:32,935 Дежурный отдел Голливуда. Офицер Рид слушает. Чем могу помочь? 93 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 Перевожу в детективный отдел. 94 00:06:39,316 --> 00:06:42,402 - Грейс. - Луэлла. Найдешь досье по этому делу? 95 00:06:42,486 --> 00:06:44,863 Полицейские Леонард и Норрис. 96 00:06:44,947 --> 00:06:48,742 Хантер и Ллойд думают, что их кинули при запросе подкрепления. 97 00:06:48,826 --> 00:06:52,246 - Сладкая парочка. - Да. Быстро и тихо, пожалуйста. 98 00:06:52,746 --> 00:06:53,664 Не вопрос. 99 00:06:55,833 --> 00:06:57,417 Дежурный отдел Голливуда. 100 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 Ох ты. Жуть. 101 00:07:00,796 --> 00:07:03,799 Во всех смыслах этого слова. Но забавно. 102 00:07:03,882 --> 00:07:05,717 В извращенном смысле. 103 00:07:05,801 --> 00:07:08,011 Да. Такой мы лейтенанта еще не видели. 104 00:07:08,095 --> 00:07:09,429 Такое нельзя развидеть. 105 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 На подкорке останется на всю жизнь. 106 00:07:12,850 --> 00:07:14,226 Что развидеть? 107 00:07:16,979 --> 00:07:19,148 Что там такое интересное? 108 00:07:19,982 --> 00:07:21,150 Дайте посмотреть. 109 00:07:23,193 --> 00:07:25,529 ЗАТКНИСЬ, ШЛЮХА ЛЕСБА 110 00:07:30,200 --> 00:07:32,202 - Ваше творение? - Никак нет, сержант. 111 00:07:32,286 --> 00:07:34,538 - Прислали на имейл. - Да. 112 00:07:35,539 --> 00:07:36,832 Не удаляйте это. 113 00:07:39,084 --> 00:07:41,170 Идемте ко мне. 114 00:07:41,253 --> 00:07:43,088 Есть кое-какая бумажная работа. 115 00:07:44,339 --> 00:07:45,757 - Есть, сэр. - Есть. 116 00:07:47,843 --> 00:07:50,929 - Офис мисс Чэндлер. - Гарри Босх. Можно Хани Чэндлер? 117 00:07:51,013 --> 00:07:52,514 Ее нет. Оставите сообщение? 118 00:07:52,598 --> 00:07:55,601 Пусть она позвонит детективу Босху. Это очень важно. 119 00:08:01,273 --> 00:08:04,193 Если вы знаете, кто я, то вы знаете, что делать. 120 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 Чэндлер, перезвоните срочно. 121 00:08:06,111 --> 00:08:08,530 Насчет вашего клиента, Винсента Францена. 122 00:08:11,617 --> 00:08:12,534 Босх. 123 00:08:12,618 --> 00:08:16,163 Лос-Анджелес - небольшой городок, ты знал? 124 00:08:16,246 --> 00:08:17,372 Выкладывай. 125 00:08:17,456 --> 00:08:22,628 Дом 4937 по Каньон-Коув принадлежит твоей подруге Хани Чэндлер. 126 00:08:23,545 --> 00:08:24,588 Арендное жилье? 127 00:08:24,671 --> 00:08:29,551 Не зарегистрировано ни на Airbnb, ни на других сайтах по аренде. 128 00:08:29,635 --> 00:08:31,720 Разрешения, лицензии, обременения? 129 00:08:31,803 --> 00:08:33,972 Нет, ее полная собственность. 130 00:08:34,056 --> 00:08:37,226 Крэйт считает, что это укромный уголок для утех. 131 00:08:37,309 --> 00:08:39,978 - Любовное гнездышко. - «Убежище Эрнандо». 132 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 Ладно. Спасибо. 133 00:08:47,152 --> 00:08:48,195 Слушаю, пап. 134 00:08:48,820 --> 00:08:51,406 - Ты знаешь, где Чэндлер? - Дома. А что? 135 00:08:51,490 --> 00:08:53,325 Она не берет трубку. 136 00:08:53,408 --> 00:08:55,244 Когда вы в последний раз разговаривали? 137 00:08:55,327 --> 00:08:56,286 Сегодня утром. 138 00:08:56,370 --> 00:08:58,789 Я подъезжаю к ней прямо сейчас. 139 00:08:58,872 --> 00:09:01,083 Нет. Мэдди, припаркуйся подальше. 140 00:09:01,166 --> 00:09:04,419 Не звони в звонок, не заходи внутрь. Жди меня. Я еду. 141 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 Что происходит? Ты меня пугаешь. 142 00:09:06,380 --> 00:09:08,674 Делай, что я говорю. Я уже еду. 143 00:09:08,757 --> 00:09:11,301 - Что такое? - Этот дом принадлежит Чэндлер. 144 00:09:11,385 --> 00:09:13,136 - Я не могу с ней связаться. - Чёрт. 145 00:09:28,777 --> 00:09:31,697 Если вы знаете, кто я, то вы знаете, что делать. 146 00:10:15,907 --> 00:10:16,908 Мисс Чэндлер? 147 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 О боже. 148 00:10:23,832 --> 00:10:25,709 О боже! Мисс Чэндлер! 149 00:10:28,003 --> 00:10:28,962 Чёрт! 150 00:10:29,880 --> 00:10:31,089 Чёрт. 151 00:10:34,468 --> 00:10:36,595 911, что у вас случилось? 152 00:10:36,678 --> 00:10:38,263 Мне нужна скорая. 153 00:10:50,942 --> 00:10:53,278 Спокойно, милая. 154 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 Всё хорошо. 155 00:10:56,531 --> 00:10:57,532 Всё хорошо. 156 00:11:01,995 --> 00:11:03,997 «Всё кончилось» значит, что... 157 00:11:06,541 --> 00:11:09,211 Я знаю, это большое облегчение. 158 00:11:12,214 --> 00:11:13,632 Могу себе представить. 159 00:11:17,094 --> 00:11:18,387 У меня вторая линия. 160 00:11:18,929 --> 00:11:21,473 Еще раз спасибо. Это отличная новость. 161 00:11:27,270 --> 00:11:29,189 Джен. Знаешь что? 162 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 Большого жюри не будет. 163 00:11:32,734 --> 00:11:34,236 ФБР закрывает дело. 164 00:11:37,989 --> 00:11:39,491 Сержант, включите «KPCC». 165 00:11:39,574 --> 00:11:40,492 Да, мэм. 166 00:11:42,119 --> 00:11:44,663 ...видный адвокат по гражданским правам 167 00:11:44,746 --> 00:11:48,333 и заноза в боку прокурора Лос-Анджелеса, 168 00:11:48,417 --> 00:11:52,796 добивающаяся миллионных компенсаций, находится в критическом состоянии. 169 00:11:52,879 --> 00:11:57,426 Ее клиентура разнообразна: от «Черной вдовы» Вероники Аллен 170 00:11:57,509 --> 00:12:00,095 до детектива Гарри Босха 171 00:12:00,178 --> 00:12:02,722 и мошенника-миллионера Винсента Францена, 172 00:12:02,806 --> 00:12:05,058 который утром был найден застреленным. 173 00:12:05,142 --> 00:12:07,853 Пока неясно, связаны ли эти два события. 174 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 Внимание. Прибыла кавалерия. 175 00:12:26,997 --> 00:12:28,290 Беннет. Сантьяго. 176 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 - Босх. Джей Эдгар. - Джед. 177 00:12:31,001 --> 00:12:31,835 Привет. 178 00:12:31,918 --> 00:12:35,005 - Сколько лет. Как тебе убойный? - Лучше оперативного. 179 00:12:35,088 --> 00:12:37,924 - Не скучаешь по оперработе? - Слишком стар для нее. 180 00:12:39,259 --> 00:12:41,595 Хорошо выглядишь. Убойный тебе подходит. 181 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 Прямо морской круиз. 182 00:12:43,847 --> 00:12:46,516 - Хотите забрать наше дело? - Да брось. 183 00:12:46,600 --> 00:12:49,311 На нём прямо написано: Убойный. 184 00:12:49,394 --> 00:12:51,438 Пресловутая «Деньги» Чэндлер. 185 00:12:51,521 --> 00:12:54,024 Кроме того, у вас и так забот хватает. 186 00:12:54,608 --> 00:12:55,692 Они связаны. 187 00:12:56,610 --> 00:12:59,446 - Надеюсь, хорошо вместе поработаем. - Я тоже. 188 00:13:04,034 --> 00:13:06,203 Ясно, куда вошел и где вышел. 189 00:13:08,246 --> 00:13:09,748 Почерк похож на ваше дело? 190 00:13:09,831 --> 00:13:13,084 Только он почему-то не убил Чэндлер сразу. 191 00:13:13,168 --> 00:13:15,670 Она может и до больницы живой не доехать. 192 00:13:15,754 --> 00:13:18,548 - Время смерти в вашем двойном? - Поздно ночью. 193 00:13:18,632 --> 00:13:21,801 А тут недавно. Кровь не засохла. Какая связь? 194 00:13:21,885 --> 00:13:24,137 У них была назначена встреча сегодня. 195 00:13:24,221 --> 00:13:27,015 Для доступа к ее делам понадобится уполномоченный. 196 00:13:27,098 --> 00:13:28,850 Как раз готовим запрос. 197 00:13:28,934 --> 00:13:29,976 Джимми. 198 00:13:31,019 --> 00:13:31,978 Вмятина от пули? 199 00:13:35,982 --> 00:13:39,236 Первая пуля отскочила и не попала в сердце? 200 00:13:40,487 --> 00:13:42,364 Вот это счастливица. 201 00:13:42,447 --> 00:13:45,158 Если выживет, ей надо купить лотерейный билет. 202 00:13:47,202 --> 00:13:49,120 Надо поговорить с твоей дочерью. 203 00:13:49,955 --> 00:13:51,248 Я могу послушать? 204 00:13:52,457 --> 00:13:53,959 Обычные условия допроса. 205 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 Ты меня избегаешь? 206 00:14:03,677 --> 00:14:04,678 Нет. 207 00:14:05,428 --> 00:14:07,806 Просто мальчики, работа. 208 00:14:10,433 --> 00:14:13,853 Они у тебя были всегда, сколько я тебя знаю. 209 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 Что бы с тобой ни происходило, они ни при чём. 210 00:14:22,070 --> 00:14:23,863 Вы обычно возите ее на работу? 211 00:14:23,947 --> 00:14:25,740 Нет. Обычно она сама ездит. 212 00:14:25,824 --> 00:14:28,159 Почему сегодня вы должны были везти? 213 00:14:28,243 --> 00:14:31,871 Она не любит водить, когда у нее слушание или дача показаний. 214 00:14:31,955 --> 00:14:35,208 Хочет сосредоточиться на деле, а не на дорожной суете. 215 00:14:35,750 --> 00:14:38,670 - Куда она собиралась сегодня? - На дачу показаний. 216 00:14:38,753 --> 00:14:41,548 - В Комиссии по ЦБ. - Ее показаний? 217 00:14:41,631 --> 00:14:44,259 Нет. Ее клиента. Винсента Францена. 218 00:14:49,973 --> 00:14:52,475 - Показаний Винсента Францена? - Верно. 219 00:14:52,559 --> 00:14:54,227 О чём, не знаете? 220 00:14:57,981 --> 00:15:00,692 Я не должна говорить о клиентах. 221 00:15:01,568 --> 00:15:04,279 Мы работаем над тем, чтобы вам это позволили. 222 00:15:05,530 --> 00:15:07,616 - Уполномоченный? - Именно. 223 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 Она выживет? 224 00:15:16,499 --> 00:15:17,667 Возможно, 225 00:15:18,376 --> 00:15:19,544 благодаря вам. 226 00:15:25,675 --> 00:15:27,052 Я очень устала. 227 00:15:27,761 --> 00:15:29,554 Думаю, пока этого достаточно. 228 00:15:43,151 --> 00:15:44,944 Попрошу Джерри отвезти тебя домой. 229 00:15:46,863 --> 00:15:47,989 Ты отлично держалась. 230 00:15:49,282 --> 00:15:50,700 Она бы гордилась тобой. 231 00:16:09,761 --> 00:16:11,346 Господи Иисусе. 232 00:16:12,347 --> 00:16:15,767 Отфотошопили ваше фото из досье. 233 00:16:17,811 --> 00:16:18,853 Кто-то из своих. 234 00:16:19,854 --> 00:16:20,897 Есть мысли кто? 235 00:16:21,731 --> 00:16:23,149 Нет. 236 00:16:23,233 --> 00:16:24,609 Это в открытом доступе? 237 00:16:24,693 --> 00:16:28,029 Я не Билл Гейтс, но нашел. 238 00:16:28,113 --> 00:16:29,322 Три нажатия клавиш. 239 00:16:29,906 --> 00:16:35,453 Хочу найти тех, кто это сделал, и подвесить за мошонки. 240 00:16:35,787 --> 00:16:37,038 На рыболовные крючки. 241 00:16:37,747 --> 00:16:38,748 Ай. 242 00:16:39,999 --> 00:16:41,084 Да, мэм. 243 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 Ты в порядке? 244 00:17:05,066 --> 00:17:06,234 Мне зайти? 245 00:17:09,446 --> 00:17:10,655 У тебя работа. 246 00:17:11,239 --> 00:17:12,449 - Спасибо. - Ага. 247 00:17:14,159 --> 00:17:15,577 И спасибо, что подвез. 248 00:17:16,786 --> 00:17:18,580 Есть кто-то, кому можно позвонить? 249 00:17:20,415 --> 00:17:21,916 Да. Если понадобится. 250 00:17:27,589 --> 00:17:28,506 Спасибо, Джерри. 251 00:17:40,977 --> 00:17:45,857 С первого дня в должности безопасность горожан для меня приоритет. 252 00:17:45,940 --> 00:17:49,027 Работа полиции должна быть эффективной и прозрачной. 253 00:17:49,110 --> 00:17:53,156 Поэтому я назначаю бывшего замначальника полиции Нестора Дельгадо 254 00:17:53,239 --> 00:17:56,701 в Полицейскую комиссию на место Фрэнка Александра. 255 00:17:57,160 --> 00:17:59,621 - Шеф Дельгадо? - Спасибо, мэр. 256 00:18:01,039 --> 00:18:04,459 «Защищать и служить». Девиз полиции Лос-Анджелеса. 257 00:18:04,542 --> 00:18:07,212 Пора его оправдывать. Не заблуждайтесь... 258 00:18:25,605 --> 00:18:26,439 Шеф. 259 00:18:26,523 --> 00:18:29,776 Ты работаешь над двойным Францена и делом Чэндлер? 260 00:18:29,859 --> 00:18:31,110 Только над Франценом. 261 00:18:31,194 --> 00:18:33,655 Убойный берёт Чэндлер. Робертсон - ведущий. 262 00:18:33,738 --> 00:18:35,782 - Как Чэндлер? - Оперируют. 263 00:18:35,865 --> 00:18:36,908 Прогноз? 264 00:18:36,991 --> 00:18:37,992 Неясно. 265 00:18:39,828 --> 00:18:42,121 - А дело о поджоге? - Работаем. 266 00:18:42,205 --> 00:18:44,582 Ждем, пока один из поджигателей одумается. 267 00:18:44,666 --> 00:18:47,627 После ночного инцидента в женской тюрьме... 268 00:18:47,710 --> 00:18:50,547 Он должен переосмыслить ценности. Мы его дожмем. 269 00:18:50,630 --> 00:18:54,217 У тебя точно не перебор с делами? 270 00:18:56,803 --> 00:18:58,054 Я справлюсь, сэр. 271 00:18:58,805 --> 00:19:02,058 - Не хочешь вызвать Uber? - Я за рулем. 272 00:19:02,892 --> 00:19:04,727 Я за тебя волнуюсь, когда ты водишь. 273 00:19:04,811 --> 00:19:06,729 За тебя и за Лос-Анджелес. 274 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 А что, я плохо вожу? 275 00:19:08,898 --> 00:19:12,485 Джимми, я с тобой весь день из рук четки не выпускаю. 276 00:19:12,569 --> 00:19:15,238 - Не знал, что ты верующая. - Я и не верующая. 277 00:19:15,321 --> 00:19:18,366 - Я езжу аккуратно. - Ты ездишь как в Нью-Йорке. 278 00:19:18,449 --> 00:19:20,702 - Так я из Нью-Йорка. - Логично. 279 00:19:20,785 --> 00:19:21,995 Завтра я за рулем. 280 00:19:22,078 --> 00:19:23,037 Да. Доброй ночи. 281 00:19:23,997 --> 00:19:27,083 Поезжай первым. Постарайся никого не задавить. 282 00:19:28,543 --> 00:19:29,711 Догоняй. 283 00:19:30,753 --> 00:19:31,713 Доброй ночи. 284 00:19:46,102 --> 00:19:47,186 Не хочешь выпить? 285 00:19:48,980 --> 00:19:50,732 Извини. Не сегодня. 286 00:20:05,121 --> 00:20:07,415 Она лучшая в своем деле. 287 00:20:07,498 --> 00:20:08,499 Согласен. 288 00:20:10,460 --> 00:20:14,088 Она как-то сказала, что ненавидит свое прозвище. 289 00:20:14,172 --> 00:20:17,842 Я всегда думал, что оно ей подходит. Она всегда любила деньги. 290 00:20:21,512 --> 00:20:22,639 Да брось, она... 291 00:20:24,057 --> 00:20:26,017 не такая уж корыстолюбивая. 292 00:20:26,100 --> 00:20:29,062 Я знаю. Иногда защищает вдов и сирот, 293 00:20:29,145 --> 00:20:31,522 если ей причитается гонорар за успех. 294 00:20:31,606 --> 00:20:34,442 Знаю. Она работает в системе. 295 00:20:35,902 --> 00:20:38,071 Нет. Она играет с системой. 296 00:20:38,154 --> 00:20:41,157 Как в бильярд. Со всех сторон. 297 00:20:47,288 --> 00:20:48,873 Но надо отдать ей должное. 298 00:20:50,500 --> 00:20:51,918 Она цепкая. 299 00:20:55,630 --> 00:20:57,340 Выпьем за нее. 300 00:20:57,423 --> 00:20:58,466 За «Деньги». 301 00:20:59,217 --> 00:21:00,093 За Хани. 302 00:21:01,886 --> 00:21:02,762 За Хани. 303 00:21:19,237 --> 00:21:20,905 О чём задумался? 304 00:21:23,616 --> 00:21:28,287 Просто... провожу реалистичную оценку моих будущих перспектив. 305 00:21:29,580 --> 00:21:30,456 И? 306 00:21:30,540 --> 00:21:33,251 Пора подумать о том, что делать дальше. 307 00:21:35,461 --> 00:21:38,339 Может, Дельгадо будет неплох в Комиссии. 308 00:21:38,423 --> 00:21:40,049 Он катастрофа. 309 00:21:40,133 --> 00:21:43,386 Яркий пример человека, мнящего себя умнее, чем есть. 310 00:21:43,469 --> 00:21:45,179 А по факту он хочет мою работу. 311 00:21:45,263 --> 00:21:47,640 После твоего второго срока пусть забирает. 312 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Какой второй срок? 313 00:21:49,809 --> 00:21:52,353 Она назначит его шефом, как только я уйду. 314 00:21:54,605 --> 00:21:56,482 Надо признать, моя судьба решена. 315 00:21:57,692 --> 00:21:58,985 Я всё равно тебя люблю. 316 00:22:04,157 --> 00:22:06,909 ПОЛИЦИЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА ГОЛЛИВУДСКИЙ ОТДЕЛ 317 00:22:38,608 --> 00:22:39,484 Лейтенант. 318 00:22:41,027 --> 00:22:42,070 Есть минутка? 319 00:22:42,153 --> 00:22:43,571 Да. Пойдем. 320 00:22:46,991 --> 00:22:49,368 - Я видела фотографию. - Все видели. 321 00:22:50,328 --> 00:22:52,497 Я тоже хлебнула этого дерьма. 322 00:22:53,748 --> 00:22:55,917 Грязные презервативы на лобовом стекле. 323 00:22:56,000 --> 00:22:57,293 Фу. 324 00:22:57,376 --> 00:22:58,836 И не говорите. 325 00:22:58,920 --> 00:23:02,340 Есть мысли, зачем это? Не то чтобы им нужна была причина. 326 00:23:02,423 --> 00:23:04,217 Отказалась встречаться с одним. 327 00:23:04,300 --> 00:23:07,303 - Согласишься, откажешься - всё одно. - Рада, что не стала. 328 00:23:07,386 --> 00:23:08,805 Понимаю. 329 00:23:10,264 --> 00:23:11,724 Есть мысли, кто это сделал? 330 00:23:11,808 --> 00:23:14,685 Со мной? Я составляю список. 331 00:23:39,544 --> 00:23:42,672 БОЛЬНИЦА СИДАРС-СИНАЙ 332 00:24:03,109 --> 00:24:05,528 Так ты никогда не менял подгузник, да? 333 00:24:05,611 --> 00:24:07,113 Я менял шину. 334 00:24:07,822 --> 00:24:09,824 - М-р и миссис Ирвинг. - Д-р Агравал. 335 00:24:09,907 --> 00:24:13,119 - Вижу, принесли автокресло. Очень хорошо. - Он готов? 336 00:24:13,536 --> 00:24:15,705 Я знаю, вы очень хотите забрать его... 337 00:24:15,788 --> 00:24:17,999 - Что-то не так? - Ничего серьезного. 338 00:24:18,082 --> 00:24:20,626 У Джеймса легкая гипербилирубинемия. 339 00:24:20,710 --> 00:24:22,003 Звучит серьезно. 340 00:24:22,086 --> 00:24:24,964 Звучит хуже, чем есть. У Джеймса желтуха. 341 00:24:25,047 --> 00:24:26,215 У младенцев она часто. 342 00:24:26,299 --> 00:24:29,218 Бывает и у доношенных. У недоношенных - в 80% случаев. 343 00:24:29,886 --> 00:24:31,262 Как лечится? 344 00:24:31,345 --> 00:24:33,681 Фототерапия. Свет. 345 00:24:34,098 --> 00:24:36,142 Еще несколько дней. Обещаю. 346 00:24:38,978 --> 00:24:39,937 Конечно. 347 00:24:40,563 --> 00:24:42,315 Похоже, тебе дали отсрочку. 348 00:24:42,899 --> 00:24:43,858 Подгузники? 349 00:24:43,941 --> 00:24:45,109 Именно. 350 00:25:00,499 --> 00:25:04,212 Я видела Винсента Францена в суде на предъявлении обвинения, 351 00:25:04,295 --> 00:25:06,797 в офисе на встрече с мисс Чэндлер 352 00:25:06,881 --> 00:25:11,302 и когда мы снимали видео его показаний для Комиссии по ЦБ. 353 00:25:11,385 --> 00:25:13,179 - Тоже в офисе? - Да. 354 00:25:13,262 --> 00:25:16,224 И когда я привезла ему копию видео на одобрение, 355 00:25:16,307 --> 00:25:18,142 в ночь перед заседанием КЦБ. 356 00:25:18,226 --> 00:25:20,645 - В доме в Бичвуд-Каньоне? - Верно. 357 00:25:20,728 --> 00:25:22,104 В ночь, когда его убили? 358 00:25:24,148 --> 00:25:25,024 Видимо, да. 359 00:25:27,276 --> 00:25:30,279 Видео. О чём оно было? 360 00:25:32,240 --> 00:25:34,075 Вы не нарушаете адвокатскую тайну. 361 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 Уполномоченный дал нам доступ к ее делам. 362 00:25:40,414 --> 00:25:43,668 Хани... Мисс Чэндлер просила его 363 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 отрепетировать то, что он скажет КЦБ. 364 00:25:46,087 --> 00:25:49,674 - Знаете, что он собирался им сказать? - Да. Я там была. 365 00:25:52,176 --> 00:25:53,511 Всё это время? 366 00:25:54,845 --> 00:25:57,390 Да. Хани попросила меня снимать. 367 00:25:58,599 --> 00:26:00,768 И вы всё слышали. 368 00:26:01,894 --> 00:26:02,853 Да. 369 00:26:03,771 --> 00:26:06,482 И о чём же он говорил? 370 00:26:06,983 --> 00:26:10,236 Хотел заключить сделку по обвинениям в мошенничестве. 371 00:26:10,319 --> 00:26:11,737 Афера с золотыми слитками? 372 00:26:11,821 --> 00:26:15,533 Он сказал, что знает о какой-то масштабной торговой схеме. 373 00:26:15,616 --> 00:26:16,867 Он называл имена? 374 00:26:16,951 --> 00:26:20,788 Только одно. Некий Карл Роджерс из хедж-фонда. 375 00:26:22,581 --> 00:26:25,001 Что было после репетиции? 376 00:26:26,669 --> 00:26:28,337 Я сделала копии. 377 00:26:28,421 --> 00:26:29,297 Того видео? 378 00:26:29,380 --> 00:26:32,049 Одну для мисс Чэндлер, одну для м-ра Францена. 379 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 На DVD? 380 00:26:33,050 --> 00:26:34,260 На флешках. 381 00:26:34,343 --> 00:26:38,264 Одну отдала ей, вторую отвезла в дом в Бичвуд-Каньоне. 382 00:26:38,347 --> 00:26:40,683 - Вы видели Францена? - Он открыл дверь. 383 00:26:40,766 --> 00:26:43,269 Я передала ему флешку и ноутбук. 384 00:26:43,352 --> 00:26:46,188 - В какое время? - 21:30 или 21:45. 385 00:26:48,149 --> 00:26:49,317 Извините, я сейчас. 386 00:27:01,287 --> 00:27:04,540 Вы нашли в Бичвуде флешку и ноутбук? 387 00:27:04,623 --> 00:27:05,458 Нет. 388 00:27:06,334 --> 00:27:07,877 А в доме Чэндлер? 389 00:27:07,960 --> 00:27:09,628 - Нашли флешку? - Нет. 390 00:27:11,464 --> 00:27:12,548 Киллер забрал. 391 00:27:15,343 --> 00:27:18,554 Никто не должен знать, что Мэдди снимала то видео. 392 00:27:19,764 --> 00:27:20,765 Разумеется. 393 00:27:29,398 --> 00:27:32,568 Вместо того, чтобы подойти ко мне, как... взрослая... 394 00:27:32,651 --> 00:27:35,112 Ты хотел сказать «как мужчина», да? 395 00:27:35,196 --> 00:27:36,489 Твои слова, не мои. 396 00:27:37,114 --> 00:27:41,285 Как взрослая, она подает жалобу во Внутренний отдел, 397 00:27:41,369 --> 00:27:45,373 расследование по которой отнимает у меня массу времени. 398 00:27:45,456 --> 00:27:47,792 Давайте подождем результатов. 399 00:27:47,875 --> 00:27:50,711 Ситуация усугубляется. Произошел еще один инцидент, 400 00:27:50,795 --> 00:27:53,506 и сержант Манкивич завел еще одно дело. 401 00:27:53,589 --> 00:27:56,967 У тебя нет никаких доказательств, что мои ребята - 402 00:27:57,051 --> 00:28:00,429 хоть кто-то из них - вовлечен в эту ситуацию. 403 00:28:00,513 --> 00:28:02,473 Не волнуйся, я их собираю. 404 00:28:03,557 --> 00:28:04,642 Ну так поделись. 405 00:28:05,726 --> 00:28:07,395 Будем честны, Биллетс, 406 00:28:07,978 --> 00:28:10,106 ты многих бесишь. 407 00:28:10,189 --> 00:28:12,024 Как и ты, Дон. 408 00:28:12,108 --> 00:28:15,945 - Спроси кого угодно. - Эй. Давайте успокоимся. 409 00:28:17,154 --> 00:28:20,282 Лейтенант, у вас есть доказательства чьей-то вины? 410 00:28:20,366 --> 00:28:21,909 У меня есть подозрения. 411 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 А доказательства? 412 00:28:23,702 --> 00:28:25,496 Пока нет, но будут. 413 00:28:25,579 --> 00:28:26,664 Ну вот. 414 00:28:31,252 --> 00:28:33,963 Подождем, что скажет Внутренний отдел. 415 00:28:34,839 --> 00:28:38,342 А пока вы оба будьте взаимовежливы. 416 00:28:41,303 --> 00:28:44,140 Начнем с этого типа из хедж-фонда. 417 00:28:44,223 --> 00:28:45,391 Карл Роджерс. 418 00:28:45,474 --> 00:28:48,269 Ребята из хедж-фонда не убивают свидетелей. 419 00:28:48,352 --> 00:28:49,603 Что еще у нас есть? 420 00:28:49,687 --> 00:28:51,689 Францен собирался сдать 421 00:28:51,772 --> 00:28:54,233 многомиллионную инсайдерскую торговую схему. 422 00:28:54,316 --> 00:28:58,320 - Так он сказал. Чтобы выкрутиться. - Да, сомнения есть. 423 00:28:58,404 --> 00:29:01,282 - Что еще их связывает? - Киллер. 424 00:29:01,365 --> 00:29:02,324 Тот же почерк. 425 00:29:02,408 --> 00:29:05,327 В общем, то еще совпаденьице. 426 00:29:05,411 --> 00:29:08,164 Мы не верим в такие совпадения. 427 00:29:11,041 --> 00:29:13,002 - Как Чэндлер? - Стабильна. 428 00:29:13,085 --> 00:29:15,713 Критическое состояние. Медицинская кома. 429 00:29:15,796 --> 00:29:17,173 Какие у нее шансы? 430 00:29:34,440 --> 00:29:35,357 Привет. 431 00:29:36,775 --> 00:29:37,610 Привет. 432 00:29:38,152 --> 00:29:39,195 Ты хорошо держалась. 433 00:29:39,278 --> 00:29:40,279 Спасибо. 434 00:29:44,950 --> 00:29:45,951 Ты в порядке? 435 00:29:46,035 --> 00:29:47,036 Да. 436 00:29:48,954 --> 00:29:50,539 Как она? 437 00:29:50,623 --> 00:29:51,582 Есть новости? 438 00:29:51,665 --> 00:29:55,127 Говорил с больницей утром. Она держится. 439 00:29:55,211 --> 00:29:57,046 - Она цепкая. - Да, она такая. 440 00:29:59,840 --> 00:30:02,718 Какие у нее шансы, пап? 441 00:30:02,801 --> 00:30:04,553 И не ври мне. 442 00:30:07,139 --> 00:30:08,098 Не очень высокие. 443 00:30:08,933 --> 00:30:09,975 Рано судить. 444 00:30:10,059 --> 00:30:12,061 Но ей до сих пор везло. 445 00:30:12,144 --> 00:30:14,355 Везло? Два выстрела? 446 00:30:14,438 --> 00:30:16,065 Пули не попали в сердце. 447 00:30:16,148 --> 00:30:19,693 Думаем, первая срикошетила от термокружки, 448 00:30:19,777 --> 00:30:21,153 сменила траекторию. 449 00:30:21,237 --> 00:30:22,863 А вторая? 450 00:30:22,947 --> 00:30:24,281 Тоже немного не в цель. 451 00:30:24,365 --> 00:30:27,326 Но киллер самоуверенно не произвел контрольный. 452 00:30:29,411 --> 00:30:30,412 Так что да, 453 00:30:31,705 --> 00:30:32,873 ей повезло. 454 00:30:35,292 --> 00:30:38,087 Тебя подвезти? Попрошу кого-нибудь отвезти тебя домой. 455 00:30:38,170 --> 00:30:40,381 Антонио меня заберет. Ранний ужин. 456 00:30:42,299 --> 00:30:46,303 Слушай, Мэдс, будь осторожна. Не говори об этом 457 00:30:46,387 --> 00:30:47,555 даже с Антонио. 458 00:30:48,847 --> 00:30:51,350 Никто не должен знать, что ты там была. 459 00:30:54,019 --> 00:30:54,895 Поняла. 460 00:30:55,437 --> 00:30:56,313 Ладно. 461 00:31:01,110 --> 00:31:03,195 - Будь осторожна. - Как всегда. 462 00:31:05,614 --> 00:31:07,783 Иди. Позвони мне позже. 463 00:31:07,866 --> 00:31:08,951 Ладно. 464 00:31:19,837 --> 00:31:20,921 Ну, как всё прошло? 465 00:31:21,297 --> 00:31:22,214 Нормально. 466 00:31:32,224 --> 00:31:33,142 Не тяжело? 467 00:31:34,184 --> 00:31:35,185 Эмоционально? 468 00:31:36,145 --> 00:31:37,855 Просто рассказала им, что знаю. 469 00:31:45,904 --> 00:31:47,114 Чем так вкусно пахнет? 470 00:31:49,033 --> 00:31:49,908 Увидишь. 471 00:32:00,377 --> 00:32:01,837 Я слышал только ее слова. 472 00:32:01,920 --> 00:32:06,091 ФБР, цитирую: «Бросает его. Большого жюри не будет. 473 00:32:06,175 --> 00:32:08,093 Отличные новости. Не верится». 474 00:32:08,177 --> 00:32:09,678 Но она казалась удивленной? 475 00:32:09,762 --> 00:32:10,596 Определенно. 476 00:32:10,679 --> 00:32:12,097 - Довольной. - Да. 477 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 Успокоенной. 478 00:32:14,975 --> 00:32:16,477 Что-то еще? Имена? 479 00:32:16,560 --> 00:32:19,063 Нет. Это всё, что я знаю. 480 00:32:21,273 --> 00:32:22,232 Спасибо. 481 00:32:29,948 --> 00:32:33,160 Ваш отчет об инциденте. Хантер и Ллойд просили подкрепление. 482 00:32:33,243 --> 00:32:35,746 А Леонард и Норрис не приехали. 483 00:32:35,829 --> 00:32:37,665 - Оставили их в переплете. - Спасибо. 484 00:32:38,999 --> 00:32:42,586 Кто оставил кого в переплете, и почему я не знаю об этом? 485 00:32:42,670 --> 00:32:44,505 И что за переплет? 486 00:32:44,588 --> 00:32:46,173 Никому не скажешь? 487 00:32:48,676 --> 00:32:52,429 Хантер и Ллойд рассказали, что выехали на возможную перестрелку 488 00:32:52,513 --> 00:32:54,306 и попросили подкрепление. 489 00:32:54,390 --> 00:32:58,060 Леонард и Норрис были в том районе и ответили на вызов, 490 00:32:58,143 --> 00:32:59,228 но не приехали. 491 00:33:00,354 --> 00:33:01,605 А, вот какой переплет. 492 00:33:10,989 --> 00:33:11,824 Босх. 493 00:33:11,907 --> 00:33:15,202 Это Бернис Дженкинс из Отдела безопасности тюрем. 494 00:33:15,285 --> 00:33:16,620 Чем могу помочь? 495 00:33:16,704 --> 00:33:18,831 У нас Педро Альварес. 496 00:33:18,914 --> 00:33:20,624 Он подозреваемый в деле о поджоге? 497 00:33:20,708 --> 00:33:23,168 Он бросил «молотов». Я включу громкую связь? 498 00:33:23,252 --> 00:33:25,587 - Здесь мой напарник. - Пожалуйста. 499 00:33:28,716 --> 00:33:30,092 Что там с Альваресом? 500 00:33:30,175 --> 00:33:33,679 Его адвокат просит для него одиночную камеру. 501 00:33:33,762 --> 00:33:37,224 - Еще бы. - Это идея адвоката или Альвареса? 502 00:33:37,307 --> 00:33:39,810 Адвокат говорит, что клиент попросил. 503 00:33:39,893 --> 00:33:41,895 - Запрос одобрен? - Рассматривается. 504 00:33:41,979 --> 00:33:44,398 - Решила вас предупредить. - Спасибо. 505 00:33:44,481 --> 00:33:47,317 Можете не давать делу хода? Сначала мы с ним поговорим. 506 00:33:47,401 --> 00:33:49,528 - Чтобы он это заработал? - Именно. 507 00:33:49,611 --> 00:33:52,573 Как мы знаем, жернова правосудия крутятся небыстро. 508 00:33:52,656 --> 00:33:54,283 Спасибо. Хорошего дня. 509 00:33:55,409 --> 00:33:58,328 - Альварес узнал о Ла-Майористе. - И увидел свет. 510 00:34:10,841 --> 00:34:11,759 Что это? 511 00:34:11,842 --> 00:34:15,971 Курица с копченостями из «Гарольд и Белль». 512 00:34:16,346 --> 00:34:18,432 Изысканная еда богачей. 513 00:34:18,515 --> 00:34:20,851 Даже фарфор прикупил. 514 00:34:20,934 --> 00:34:22,186 Для тебя - всё лучшее. 515 00:34:31,403 --> 00:34:32,362 Вкусно. 516 00:34:33,113 --> 00:34:34,448 - Не слишком остро? - Нет. 517 00:34:34,531 --> 00:34:38,285 Острота от копченостей. Есть табаско, если хочешь. 518 00:34:38,368 --> 00:34:40,454 Не надо. И так остро. 519 00:34:41,872 --> 00:34:46,126 Я не ем ничего изысканнее «Курочки от Гаса», но надо учиться. 520 00:34:46,210 --> 00:34:49,004 Я решил, что сегодня ты заслужила вкусненького. 521 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 Да, вкусно. Но всё не так уж плохо прошло. 522 00:34:55,928 --> 00:34:58,430 Перевариваешь то, что случилось с Чэндлер? 523 00:35:01,308 --> 00:35:02,184 «Перевариваю»? 524 00:35:03,435 --> 00:35:05,062 Ну да, как с этим справиться. 525 00:35:06,063 --> 00:35:08,106 Я знаю, что значит это слово. 526 00:35:09,525 --> 00:35:14,780 Антонио, всего день прошел. Конечно я еще перевариваю. 527 00:35:15,322 --> 00:35:19,117 Извини. Я просто подумал, что тебе захочется это обсудить. 528 00:35:19,201 --> 00:35:20,494 Выговориться. 529 00:35:23,288 --> 00:35:24,540 Ну, мы и говорим. 530 00:35:25,791 --> 00:35:27,334 Нет, серьезно поговорить. 531 00:35:28,043 --> 00:35:29,545 Что она значит для тебя. 532 00:35:32,548 --> 00:35:33,674 Ладно. Хорошо. 533 00:35:34,550 --> 00:35:37,052 Ладно. Скажи, что я должна чувствовать. 534 00:35:40,722 --> 00:35:41,890 Извини. 535 00:35:41,974 --> 00:35:45,018 Меня только что допрашивали детективы, 536 00:35:45,102 --> 00:35:47,187 не хватало, чтобы и парень допрашивал. 537 00:35:48,939 --> 00:35:50,816 - Кому ты звонишь? - Uber. 538 00:35:50,899 --> 00:35:53,986 Это супер. Садишься в машину, ничего не говоришь, 539 00:35:54,069 --> 00:35:56,905 водитель ничего не говорит, и ты оказываешься дома. 540 00:35:56,989 --> 00:35:58,949 - Никто не допрашивает. - Хорошо. 541 00:35:59,783 --> 00:36:00,909 Ладно. 542 00:36:02,369 --> 00:36:03,412 Прости. 543 00:36:13,505 --> 00:36:14,673 Передай табаско. 544 00:36:30,314 --> 00:36:32,024 Мне нечего сказать. 545 00:36:32,566 --> 00:36:35,652 Ла-Майориста ничего не сказала, а ее всё равно убили. 546 00:36:35,736 --> 00:36:37,154 - Откуда вы знаете? - Что? 547 00:36:37,237 --> 00:36:39,823 - Что она не сказала. - Что ты об этом знаешь? 548 00:36:39,907 --> 00:36:41,491 Просто к слову. 549 00:36:41,867 --> 00:36:44,995 Она хотела заключить сделку. Ее убрали. 550 00:36:45,078 --> 00:36:48,040 - Это может случиться и с тобой. - Я не стучал. 551 00:36:48,123 --> 00:36:50,626 Да, но если узнают, что ты говорил с нами... 552 00:36:50,709 --> 00:36:53,128 - Но я не говорил. - Прямо сейчас говоришь. 553 00:36:54,004 --> 00:36:56,632 Если ЭМе узнает... 554 00:36:58,425 --> 00:37:01,136 - Я ничего не рассказываю. - Неважно. 555 00:37:01,219 --> 00:37:03,764 ЭМе обрубает концы. Ла-Майориста. 556 00:37:05,015 --> 00:37:07,142 Тебя тоже могут обрубить, Педро. 557 00:37:07,225 --> 00:37:09,186 ЭМе не поверит тебе, 558 00:37:09,269 --> 00:37:11,146 каким бы верным ты ни был. 559 00:37:11,980 --> 00:37:12,981 Сечешь? 560 00:37:13,982 --> 00:37:16,318 А вы сечете? Меня переводят. 561 00:37:16,401 --> 00:37:19,154 Ну, это зависит от нас. 562 00:37:19,237 --> 00:37:21,448 - Мой адвокат не так сказал. - Дилетант. 563 00:37:21,531 --> 00:37:24,159 - Пошли вы. - Вы с Трехо убили женщин и детей. 564 00:37:24,242 --> 00:37:26,787 В тюрьме полно тех, кто будет рад тебя укокошить. 565 00:37:26,870 --> 00:37:30,248 Мы знаем, чего ты хочешь. Изоляцию, одиночную камеру. 566 00:37:30,791 --> 00:37:33,794 И она у меня будет. Ты мне не нужен, козел. 567 00:37:33,877 --> 00:37:36,630 - Блажен, кто верует. - Вот какое дело. 568 00:37:37,464 --> 00:37:41,426 Мы скажем - тебя отправят в общую камеру. 569 00:37:41,510 --> 00:37:44,054 - Долго ты там продержишься? - Недолго. 570 00:37:44,846 --> 00:37:46,139 Очень недолго. 571 00:37:46,807 --> 00:37:49,559 Поможешь нам - мы поможем тебе. 572 00:37:49,643 --> 00:37:51,395 Кто тебе приказал 573 00:37:51,478 --> 00:37:53,271 - бросить «молотов»? - Пенья. 574 00:37:53,355 --> 00:37:54,898 Мы знаем, что Пенья. 575 00:37:56,733 --> 00:38:01,530 Мы также знаем, что он о тебе сейчас вспоминает, 576 00:38:02,447 --> 00:38:03,782 думает, что делать. 577 00:38:14,126 --> 00:38:15,002 Так что? 578 00:38:21,383 --> 00:38:22,801 Сначала защитите меня. 579 00:39:50,889 --> 00:39:52,891 Перевод субтитров: Марина Ракитина