1 00:00:09,510 --> 00:00:13,264 Bună, Vincent! Sunt Honey Chandler. Scuze că te-am sunat atât de târziu. 2 00:00:13,347 --> 00:00:16,142 Voiam să-ți amintesc să revizuiești testimonialul 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,310 înainte de întâlnirea de mâine. 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,438 Bine. Ne vedem de dimineață. 5 00:00:45,671 --> 00:00:47,131 Vincent, tot eu sunt. 6 00:00:47,214 --> 00:00:49,800 Mă pregătesc să merg în centru. 7 00:00:49,884 --> 00:00:52,428 Sună-mă, trimite-mi un mesaj. Ne vedem la intrare. 8 00:00:52,511 --> 00:00:54,764 Să nu întârzii! Sper că ești pregătit. 9 00:02:50,254 --> 00:02:51,422 „Twinkle Twinkle”? 10 00:02:52,798 --> 00:02:55,759 Nu-ți place? Mai e timp, o putem schimba. 11 00:02:56,510 --> 00:02:58,971 E în regulă. Sigur o să-i placă. 12 00:02:59,054 --> 00:03:02,141 S-ar putea să ne înnebunească. Aveau și Brahms. 13 00:03:02,224 --> 00:03:04,727 - Îmi place Brahms. - Poate ar trebui să-l luăm? 14 00:03:06,896 --> 00:03:07,938 Ai emoții? 15 00:03:09,899 --> 00:03:10,941 Puține. 16 00:03:11,775 --> 00:03:13,027 Tu? 17 00:03:14,153 --> 00:03:15,321 Într-un mod bun. 18 00:03:22,119 --> 00:03:22,953 Trebuie să plec. 19 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 Bine. 20 00:03:25,247 --> 00:03:26,332 Bucură-te de ea! 21 00:03:27,082 --> 00:03:28,042 De ce să mă bucur? 22 00:03:28,125 --> 00:03:30,169 De ultima zi fără scutece. 23 00:03:32,004 --> 00:03:32,922 Vom vedea. 24 00:03:38,552 --> 00:03:40,220 De ce nu ai primit mesajul? 25 00:03:40,304 --> 00:03:44,433 L-a lăsat pe telefonul de serviciu, am uitat să-l direcționez. 26 00:03:44,516 --> 00:03:45,893 Nu te simți vinovată! 27 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 N-ai fi putut face nimic azi-noapte. 28 00:03:48,479 --> 00:03:50,147 Nu vom ști niciodată. 29 00:03:50,230 --> 00:03:51,774 Deci, ce știm? 30 00:03:51,857 --> 00:03:55,694 Mafia a eliminat-o pe La Mayorista înainte de a face o înțelegere și a vorbi. 31 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 E un avertisment pentru Alvarez. 32 00:03:57,279 --> 00:03:58,781 L-a auzit clar și răspicat. 33 00:03:58,864 --> 00:04:01,283 Poate punem mai multă presiune. Îl mutăm ca să vorbească. 34 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 - Pe cine? - Pe Alvarez. 35 00:04:04,036 --> 00:04:07,164 Mai târziu cu Alvarez. Avem dublu asasinat în Beachwood Canyon. 36 00:04:07,247 --> 00:04:09,625 Menajera a sunat de dimineață. 37 00:04:22,721 --> 00:04:25,140 Au început bine petrecerea. 38 00:04:25,933 --> 00:04:28,852 - Sfârșitul a fost prost. - Bucură-te că n-ai fost invitat! 39 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 Mâncare comandată, valize. 40 00:04:31,647 --> 00:04:35,275 Nu pare că ar locui cineva aici. Nicio fotografie de familie sau... 41 00:04:35,359 --> 00:04:36,402 Închiriat pe termen scurt? 42 00:04:41,407 --> 00:04:42,449 Bosch! 43 00:04:42,533 --> 00:04:43,784 Cum e cu dublul asasinat? 44 00:04:43,867 --> 00:04:47,204 Dacă ai nevoie de ajutor, putem ajunge în 15 minute. 45 00:04:47,329 --> 00:04:49,081 Caută-mi o adresă. 46 00:04:50,207 --> 00:04:51,166 O adresă. 47 00:04:51,291 --> 00:04:52,584 Super! 48 00:04:52,668 --> 00:04:54,003 Bine. Ce ai? 49 00:04:54,086 --> 00:04:58,424 Str. Canyon Cove, nr. 4937. Pare o închiriere pe termen scurt. 50 00:04:58,507 --> 00:05:01,385 Ai nevoie de proprietar, de administratorul proprietății, 51 00:05:01,468 --> 00:05:04,680 de agenție imobiliară, licențe, de întreaga tevatură. 52 00:05:04,763 --> 00:05:06,015 Știi procedura. 53 00:05:06,098 --> 00:05:07,433 Ca pe „Tatăl Nostru”. 54 00:05:09,560 --> 00:05:10,477 „Tatăl Nostru”? 55 00:05:10,978 --> 00:05:12,521 Scutește-mă! Rimează. 56 00:05:14,440 --> 00:05:16,358 O să mă ajuți cu asta sau nu? 57 00:05:16,942 --> 00:05:18,318 Care e adresa? 58 00:05:19,028 --> 00:05:21,572 Str. Canyon Cove, nr. 4937. 59 00:05:22,114 --> 00:05:25,617 Am ajuns spre sfârșitul carierei 60 00:05:25,701 --> 00:05:28,203 să fiu o secretară cu insignă. 61 00:05:28,287 --> 00:05:30,622 Mai bine mă duceam la Rutieră. 62 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 Broderick Crawford. 63 00:05:33,625 --> 00:05:35,335 Un om uitat. 64 00:05:37,755 --> 00:05:39,131 Împușcat de două ori în inimă. 65 00:05:39,214 --> 00:05:40,716 Fără semne de ieșire a glonțului. 66 00:05:41,258 --> 00:05:42,384 Calibru mic. 67 00:05:42,468 --> 00:05:45,888 De aproape. Stropi, țesătură arsă. 68 00:05:47,014 --> 00:05:48,140 Asasin profesionist? 69 00:05:48,974 --> 00:05:50,726 Să nu tragem concluzii pripite! 70 00:05:52,561 --> 00:05:56,565 Alessandra Dowd, din McCadden Place, lentile de corecție, 27 de ani. 71 00:05:57,024 --> 00:05:59,276 La naiba! Tipul mort e Vincent Franzen. 72 00:05:59,359 --> 00:06:01,403 - Escrocul? - Clientul lui Chandler. 73 00:06:01,487 --> 00:06:02,654 Și femeia? 74 00:06:03,614 --> 00:06:05,449 Bănuiesc că nu e dna Franzen. 75 00:06:05,532 --> 00:06:08,911 Nu pare o vacanță petrecută acasă cu soția. 76 00:06:08,994 --> 00:06:11,455 Ai putea deveni detectiv la Omucideri. 77 00:06:12,956 --> 00:06:16,835 A tras foarte bine, nu e un investitor nemulțumit sau o soție geloasă. 78 00:06:16,919 --> 00:06:18,045 Putem să presupunem? 79 00:06:19,254 --> 00:06:20,380 Înclin să cred că da. 80 00:06:21,256 --> 00:06:22,132 Asasin profesionist. 81 00:06:25,135 --> 00:06:26,095 Asasin profesionist. 82 00:06:29,139 --> 00:06:32,935 Comandamentul Hollywood. Reed, reprezentantul poliției, cum vă pot ajuta? 83 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 Rămâneți pe fir, vă voi transfera la biroul detectivilor. 84 00:06:39,316 --> 00:06:42,402 - Grace! - Louella! Îmi poți găsi un incident? 85 00:06:42,486 --> 00:06:44,863 Polițiștii Leonard și Norris. 86 00:06:44,947 --> 00:06:48,742 Hunter și Lloyd cred că li s-a dat țeapă când au solicitat întăriri. 87 00:06:48,826 --> 00:06:52,246 - Doi tipi fermecători. - Da. Rapid și discret, te rog. 88 00:06:52,746 --> 00:06:53,664 Floare la ureche. 89 00:06:55,833 --> 00:06:57,417 Comandamentul Hollywood. 90 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 Ce scârbos, frate! 91 00:07:00,796 --> 00:07:03,799 În adevăratul sens al cuvântului. Totuși, e destul de amuzant. 92 00:07:03,882 --> 00:07:05,717 Într-un mod neplăcut. 93 00:07:05,801 --> 00:07:08,011 Da. Cum nu ți-ai fi imaginat-o pe dna locotenent. 94 00:07:08,095 --> 00:07:09,429 Nu pot șterge asta din minte. 95 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 Întipărită pe vecie pe creier. 96 00:07:12,850 --> 00:07:14,226 Ce să nu ștergi din minte? 97 00:07:16,979 --> 00:07:19,148 Ce este atât de fascinant? 98 00:07:19,982 --> 00:07:21,150 Vreau să văd! 99 00:07:23,193 --> 00:07:25,529 TACI, CURVĂ LESBIANĂ 100 00:07:30,200 --> 00:07:32,202 - E creația ta? - În niciun caz, sergent. 101 00:07:32,286 --> 00:07:34,538 - Doar am primit-o. - Da. 102 00:07:35,539 --> 00:07:36,832 N-o șterge. 103 00:07:39,084 --> 00:07:41,170 Să mergem în biroul meu. 104 00:07:41,253 --> 00:07:43,088 Avem niște hârțogăraie de făcut. 105 00:07:44,339 --> 00:07:45,757 - Da, domnule. - Da. 106 00:07:47,843 --> 00:07:50,929 - Biroul drei Chandler. - Harry Bosch, cu Honey Chandler. 107 00:07:51,013 --> 00:07:52,514 Nu e. Pot să preiau mesajul? 108 00:07:52,598 --> 00:07:55,601 Spune-i să-l sune pe detectivul Bosch! E foarte important. 109 00:08:01,273 --> 00:08:04,193 Dacă știi cine sunt, atunci știi ce să faci. 110 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 Chandler, sună-mă imediat! 111 00:08:06,111 --> 00:08:08,530 E vorba despre clientul tău, Vincent Franzen. 112 00:08:11,617 --> 00:08:12,534 Sunt Bosch. 113 00:08:12,618 --> 00:08:16,163 Los Angelesul e un oraș al naibii de mic, știi asta? 114 00:08:16,246 --> 00:08:17,372 Spune-mi. 115 00:08:17,456 --> 00:08:22,628 Str. Canyon Cove, nr. 4937, proprietara e vechea ta prietenă, Honey Chandler. 116 00:08:23,545 --> 00:08:24,588 Proprietate închiriată? 117 00:08:24,671 --> 00:08:29,551 Nu e înregistrată la Airbnb, nici pe alt site de închiriere pe termen scurt. 118 00:08:29,635 --> 00:08:31,720 Permise, licențe, sechestre? 119 00:08:31,803 --> 00:08:33,972 Nu, e a ei de fapt și de drept. 120 00:08:34,056 --> 00:08:37,226 Crate crede că e un loc de întâlniri sexuale. 121 00:08:37,309 --> 00:08:39,978 - Un cuib al dragostei. - Hernando's Hideaway. 122 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 Bine. Mulțumesc. 123 00:08:47,152 --> 00:08:48,195 Ce faci, tată? 124 00:08:48,820 --> 00:08:51,406 - Știi unde e Chandler? - Acasă. De ce? 125 00:08:51,490 --> 00:08:53,325 Încerc să dau de ea și nu răspunde. 126 00:08:53,408 --> 00:08:55,244 Când ai vorbit cu ea? 127 00:08:55,327 --> 00:08:56,286 De dimineață. 128 00:08:56,370 --> 00:08:58,789 Trec s-o iau, chiar acum opresc în fața casei. 129 00:08:58,872 --> 00:09:01,083 Nu. Maddie, parchează în capătul străzii! 130 00:09:01,166 --> 00:09:04,419 Nu suna la ușă, nu intra în casă! Așteaptă-mă! Vin acum. 131 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 Ce se întâmplă? Mă sperii. 132 00:09:06,380 --> 00:09:08,674 Fă ce-ți spun! Vin acum. 133 00:09:08,757 --> 00:09:11,301 - Ce s-a întâmplat? - Casa e a lui Chandler. 134 00:09:11,385 --> 00:09:13,136 - Nu dau de ea. - Rahat! 135 00:09:28,777 --> 00:09:31,697 Dacă știi cine sunt, atunci știi ce să faci. 136 00:10:15,907 --> 00:10:16,908 Dră Chandler? 137 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 Dumnezeule! 138 00:10:23,832 --> 00:10:25,709 Dumnezeule! Dră Chandler! 139 00:10:28,003 --> 00:10:28,962 La dracu'! 140 00:10:29,880 --> 00:10:31,089 La naiba! 141 00:10:34,468 --> 00:10:36,595 911, ce urgență aveți? 142 00:10:36,678 --> 00:10:38,263 Am nevoie de o ambulanță. 143 00:10:50,942 --> 00:10:53,278 E în regulă, scumpo. 144 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 E în regulă. 145 00:10:56,531 --> 00:10:57,532 E bine. 146 00:11:01,995 --> 00:11:03,997 Prin „terminat” vrei să spui... 147 00:11:06,541 --> 00:11:09,211 Nu, știu, e o mare ușurare. 148 00:11:12,214 --> 00:11:13,632 Îmi imaginez. 149 00:11:17,094 --> 00:11:18,387 Trebuie să răspund. 150 00:11:18,929 --> 00:11:21,473 Mulțumesc, încă o dată. E o veste minunată. 151 00:11:27,270 --> 00:11:29,189 Jen! Ghici ce! 152 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 Fără Marele Juriu. 153 00:11:32,734 --> 00:11:34,236 FBI-ul închide cazul. 154 00:11:37,989 --> 00:11:39,491 Sergent, dă pe KPCC! 155 00:11:39,574 --> 00:11:40,492 Da, doamnă. 156 00:11:42,119 --> 00:11:44,663 ... avocată de seamă în drepturi civile 157 00:11:44,746 --> 00:11:48,333 și un spin în coasta orașului și comitatului Los Angeles, 158 00:11:48,417 --> 00:11:52,796 care a adunat milioane din despăgubiri, e în stare critică. 159 00:11:52,879 --> 00:11:57,426 A avut o gamă largă de clienți, de la Văduva Neagră, Veronica Allen, 160 00:11:57,509 --> 00:12:00,095 la detectivul Harry Bosch 161 00:12:00,178 --> 00:12:02,722 și escrocul milionar Vincent Franzen, 162 00:12:02,806 --> 00:12:05,058 care a fost găsit împușcat mortal azi-dimineață. 163 00:12:05,142 --> 00:12:07,853 Nu se știe dacă cele două incidente sunt conectate. 164 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 Atenție! A sosit cavaleria. 165 00:12:26,997 --> 00:12:28,290 Bennett! Santiago! 166 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 - Bosch! J. Edgar! - Jed! 167 00:12:31,001 --> 00:12:31,835 Bună! 168 00:12:31,918 --> 00:12:35,005 - A trecut ceva. Cum e la Omucideri? - Mai bine decât la Newton. 169 00:12:35,088 --> 00:12:37,924 - Nu-ți lipsește acțiunea? - Sunt prea bătrân. 170 00:12:39,259 --> 00:12:41,595 Arăți bine. Omuciderile ți se potrivesc. 171 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 E floare la ureche. 172 00:12:43,847 --> 00:12:46,516 - Ați venit să ne eclipsați? - Haide! 173 00:12:46,600 --> 00:12:49,311 Știai din start că aparține Omuciderilor. 174 00:12:49,394 --> 00:12:51,438 Faimoasa Money Chandler. 175 00:12:51,521 --> 00:12:54,024 În plus, am auzit că ești foarte ocupat. 176 00:12:54,608 --> 00:12:55,692 Sunt conectate. 177 00:12:56,610 --> 00:12:59,446 - Abia aștept să lucrez cu tine. - Și eu. 178 00:13:04,034 --> 00:13:06,203 E destul de clar pe unde a venit și a plecat. 179 00:13:08,246 --> 00:13:09,748 Se aseamănă locul crimei? 180 00:13:09,831 --> 00:13:13,084 Doar că pe Chandler a ratat cumva s-o ucidă instant. 181 00:13:13,168 --> 00:13:15,670 N-aș fi surprins să fie decedată la sosirea la spital. 182 00:13:15,754 --> 00:13:18,548 - Ora morții în cazul tău? - Aseară târziu. 183 00:13:18,632 --> 00:13:21,801 Asta e recentă. Sângele nu e uscat. Care e legătura? 184 00:13:21,885 --> 00:13:24,137 A avut o întâlnire de dimineață. 185 00:13:24,221 --> 00:13:27,015 Ne va trebui un mandat special pentru a-i accesa fișierele. 186 00:13:27,098 --> 00:13:28,850 Facem actele chiar în acest moment. 187 00:13:28,934 --> 00:13:29,976 Jimmy! 188 00:13:31,019 --> 00:13:31,978 Zgârietură de glonț? 189 00:13:35,982 --> 00:13:39,236 A deviat primul foc, suficient cât să rateze inima? 190 00:13:40,487 --> 00:13:42,364 Cât noroc a avut! 191 00:13:42,447 --> 00:13:45,158 Dacă trăiește, ar trebui să joace la loto. 192 00:13:47,202 --> 00:13:49,120 Trebuie să vorbesc cu fiica ta. 193 00:13:49,955 --> 00:13:51,248 Te superi dacă ascult? 194 00:13:52,457 --> 00:13:53,959 Se aplică regulile de bază. 195 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 Mă eviți dintr-un motiv anume? 196 00:14:03,677 --> 00:14:04,678 Nu. 197 00:14:05,428 --> 00:14:07,806 Fiii mei, slujba. 198 00:14:10,433 --> 00:14:13,853 Ai avut fii și un loc de muncă de când te cunosc. 199 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 Indiferent ce se întâmplă cu tine, nu e asta. 200 00:14:22,070 --> 00:14:23,863 De obicei o duci la serviciu? 201 00:14:23,947 --> 00:14:25,740 Nu. De obicei venea singură. 202 00:14:25,824 --> 00:14:28,159 De ce a avut nevoie de șofer de dimineață? 203 00:14:28,243 --> 00:14:31,871 Îi place să conducă altcineva când are o audiere sau o depoziție. 204 00:14:31,955 --> 00:14:35,208 O ajută să se concentreze la strategia legală, nu la furia rutieră. 205 00:14:35,750 --> 00:14:38,670 - Unde se ducea astăzi? - Avea o depoziție. 206 00:14:38,753 --> 00:14:41,548 - În centru, cu SEC. - A fost citată? 207 00:14:41,631 --> 00:14:44,259 Nu. Unul dintre clienți. Vincent Franzen. 208 00:14:49,973 --> 00:14:52,475 - Vincent Franzen a fost citat? - Da. 209 00:14:52,559 --> 00:14:54,227 Ai idee de ce? 210 00:14:57,981 --> 00:15:00,692 Cred că n-ar trebui să vorbesc despre clienți. 211 00:15:01,568 --> 00:15:04,279 Lucrăm la o cale ca să-ți permită să faci asta. 212 00:15:05,530 --> 00:15:07,616 - Mandat special? - Întocmai. 213 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 O să supraviețuiască? 214 00:15:16,499 --> 00:15:17,667 S-ar putea, 215 00:15:18,376 --> 00:15:19,544 datorită ție. 216 00:15:25,675 --> 00:15:27,052 Sunt foarte obosită. 217 00:15:27,761 --> 00:15:29,554 Cred că e de ajuns pentru moment. 218 00:15:43,151 --> 00:15:44,944 Îl pun pe Jerry să te ducă acasă. 219 00:15:46,863 --> 00:15:47,989 Te-ai descurcat grozav. 220 00:15:49,282 --> 00:15:50,700 Ar fi mândră de tine. 221 00:16:09,761 --> 00:16:11,346 Sfinte Dumnezeule! 222 00:16:12,347 --> 00:16:15,767 Se pare că v-au modificat numărul de angajat. 223 00:16:17,811 --> 00:16:18,853 Cineva din interior. 224 00:16:19,854 --> 00:16:20,897 Ai idee cine? 225 00:16:21,731 --> 00:16:23,149 Niciuna. 226 00:16:23,233 --> 00:16:24,609 E peste tot pe internet? 227 00:16:24,693 --> 00:16:28,029 Nu sunt Bill Gates și am găsit-o. 228 00:16:28,113 --> 00:16:29,322 Din trei clicuri. 229 00:16:29,906 --> 00:16:35,453 Vreau să găsesc vinovații și să-i atârn de scot. 230 00:16:35,787 --> 00:16:37,038 Cu cârlige de undiță. 231 00:16:37,747 --> 00:16:38,748 Au! 232 00:16:39,999 --> 00:16:41,084 Da, doamnă. 233 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 Vei fi bine? 234 00:17:05,066 --> 00:17:06,234 Vrei să intru? 235 00:17:09,446 --> 00:17:10,655 Ai treabă. 236 00:17:11,239 --> 00:17:12,449 - Mulțumesc. - Da. 237 00:17:14,159 --> 00:17:15,577 Și mulțumesc că m-ai adus. 238 00:17:16,786 --> 00:17:18,580 Ai pe cineva pe care să suni? 239 00:17:20,415 --> 00:17:21,916 Da. Dacă am nevoie. 240 00:17:27,589 --> 00:17:28,506 Mulțumesc, Jerry. 241 00:17:40,977 --> 00:17:45,857 Din prima zi, siguranța locuitorilor din Los Angeles a fost prioritatea mea. 242 00:17:45,940 --> 00:17:49,027 Poliția din LA trebuie să fie eficientă și răspunzătoare. 243 00:17:49,110 --> 00:17:53,156 De aceea, îl desemnez pe fostul comandant delegat Nestor Delgado 244 00:17:53,239 --> 00:17:56,701 să ocupe locul lui Frank Alexander în Consiliul Comisiei de Poliție. 245 00:17:57,160 --> 00:17:59,621 - Dle comandant Delgado? - Mulțumesc, dnă primar. 246 00:18:01,039 --> 00:18:04,459 Mottoul poliției din LA e: „Protejează și servește.” 247 00:18:04,542 --> 00:18:07,212 E timpul să ne ridicăm la înălțimea lui. Să nu greșim... 248 00:18:25,605 --> 00:18:26,439 Dle comandant? 249 00:18:26,523 --> 00:18:29,776 Lucrezi la cazul lui Franzen și al lui Chandler? 250 00:18:29,859 --> 00:18:31,110 Noi îl avem pe Franzen. 251 00:18:31,194 --> 00:18:33,655 Omuciderile o preiau pe Chandler. Robertson conduce. 252 00:18:33,738 --> 00:18:35,782 - Cum se simte Chandler? - E în operație. 253 00:18:35,865 --> 00:18:36,908 Pronostic? 254 00:18:36,991 --> 00:18:37,992 E riscant. 255 00:18:39,828 --> 00:18:42,121 - Și cazul incendierii? - Lucrăm la el. 256 00:18:42,205 --> 00:18:44,582 Aștept ca unul dintre făptași să se căiască. 257 00:18:44,666 --> 00:18:47,627 După ce s-a întâmplat aseară la închisoarea pentru femei... 258 00:18:47,710 --> 00:18:50,547 Probabil își reevaluează opțiunile. O să-l convingem. 259 00:18:50,630 --> 00:18:54,217 Nu ai mai multe decât poți duce? 260 00:18:56,803 --> 00:18:58,054 Mă descurc, domnule. 261 00:18:58,805 --> 00:19:02,058 - Sigur nu vrei să chemi un Uber? - Am mașina de oraș. 262 00:19:02,892 --> 00:19:04,727 Îmi fac griji pentru tine când conduci. 263 00:19:04,811 --> 00:19:06,729 Pentru tine și pentru orașul Los Angeles. 264 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 Care e problema cu felul în care conduc? 265 00:19:08,898 --> 00:19:12,485 Jimmy, am fost cu tine toată ziua și m-am rugat într-una. 266 00:19:12,569 --> 00:19:15,238 - Nu știam că ești catolică. - Nu sunt. 267 00:19:15,321 --> 00:19:18,366 - Conduc defensiv. - Conduci ca un newyorkez. 268 00:19:18,449 --> 00:19:20,702 - Sunt newyorkez. - Ai dreptate. 269 00:19:20,785 --> 00:19:21,995 Mâine conduc eu. 270 00:19:22,078 --> 00:19:23,037 Da. Seară bună! 271 00:19:23,997 --> 00:19:27,083 Pleacă primul! Încearcă să nu atingi pe nimeni la ieșire! 272 00:19:28,543 --> 00:19:29,711 Încearcă să mă prinzi! 273 00:19:30,753 --> 00:19:31,713 Seară bună! 274 00:19:46,102 --> 00:19:47,186 Ai chef de un pahar? 275 00:19:48,980 --> 00:19:50,732 Îmi pare rău. Nu în seara asta. 276 00:20:05,121 --> 00:20:07,415 E cea mai bună la ceea ce face. 277 00:20:07,498 --> 00:20:08,499 Sunt de acord. 278 00:20:10,460 --> 00:20:14,088 Mi-a spus odată că-și urăște porecla. N-o suportă. 279 00:20:14,172 --> 00:20:17,842 Mereu am crezut că i se potrivește. La ea era întotdeauna despre bani. 280 00:20:21,512 --> 00:20:22,639 Haide, ea e... 281 00:20:24,057 --> 00:20:26,017 mai mult decât o mercenară. 282 00:20:26,100 --> 00:20:29,062 Știu. Apără câte o văduvă și câte un orfan 283 00:20:29,145 --> 00:20:31,522 când există și un onorariu consistent de succes. 284 00:20:31,606 --> 00:20:34,442 Da, știu. Manipulează sistemul. 285 00:20:35,902 --> 00:20:38,071 Nu. Se distrează cu sistemul. 286 00:20:38,154 --> 00:20:41,157 Ca la masa de biliard. Din fiecare unghi. 287 00:20:47,288 --> 00:20:48,873 Dă-i Cezarului ce-i al Cezarului. 288 00:20:50,500 --> 00:20:51,918 E o femeie puternică. 289 00:20:55,630 --> 00:20:57,340 În cinstea ei. 290 00:20:57,423 --> 00:20:58,466 Pentru Money. 291 00:20:59,217 --> 00:21:00,093 Pentru Honey. 292 00:21:01,886 --> 00:21:02,762 Pentru Honey. 293 00:21:19,237 --> 00:21:20,905 La ce te gândești? 294 00:21:23,616 --> 00:21:28,287 Doar... efectuez o evaluare realistă a perspectivelor de viitor. 295 00:21:29,580 --> 00:21:30,456 Și? 296 00:21:30,540 --> 00:21:33,251 E timpul să mă gândesc la ce urmează. 297 00:21:35,461 --> 00:21:38,339 Poate Delgado nu va fi atât de rău în calitate de comisar. 298 00:21:38,423 --> 00:21:40,049 E un dezastru. 299 00:21:40,133 --> 00:21:43,386 Un exemplu elocvent de om care nu-și cunoaște lacunele. 300 00:21:43,469 --> 00:21:45,179 El își dorește de fapt postul meu. 301 00:21:45,263 --> 00:21:47,640 Îl poate avea după al doilea mandat. 302 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Care al doilea mandat? 303 00:21:49,809 --> 00:21:52,353 După ce mi se va termina mandatul, el va fi numit comandant. 304 00:21:54,605 --> 00:21:56,482 Hai să recunoaștem! Nu voi fi reales. 305 00:21:57,692 --> 00:21:58,985 Te voi iubi oricum. 306 00:22:04,157 --> 00:22:06,909 DEPARTAMENTUL DE POLIȚIE DIN LA SECȚIA HOLLYWOOD 307 00:22:38,608 --> 00:22:39,484 Dnă locotenent! 308 00:22:41,027 --> 00:22:42,070 Aveți o clipă? 309 00:22:42,153 --> 00:22:43,571 Da. Vino cu mine! 310 00:22:46,991 --> 00:22:49,368 - Am văzut poza. - Toată lumea a văzut-o. 311 00:22:50,328 --> 00:22:52,497 Am avut și eu un episod asemănător. 312 00:22:53,748 --> 00:22:55,917 Cu prezervative folosite pe parbriz. 313 00:22:56,000 --> 00:22:57,293 Scârbos! 314 00:22:57,376 --> 00:22:58,836 Da, nu-i așa? 315 00:22:58,920 --> 00:23:02,340 Ai idee de ce au făcut-o? Nu că ar avea nevoie de un motiv. 316 00:23:02,423 --> 00:23:04,217 N-am vrut să mă combin cu unul dintre ei. 317 00:23:04,300 --> 00:23:07,303 - Nu-i bine nicicum o dai. - Mă bucur că n-am făcut-o. 318 00:23:07,386 --> 00:23:08,805 Te înțeleg. 319 00:23:10,264 --> 00:23:11,724 Aveți idee cine a făcut-o? 320 00:23:11,808 --> 00:23:14,685 Eu? Fac o listă. 321 00:23:39,544 --> 00:23:42,672 CENTRU MEDICAL CEDARS-SINAI 322 00:24:03,109 --> 00:24:05,528 N-ai schimbat niciodată scutece, nu? 323 00:24:05,611 --> 00:24:07,113 Am schimbat cauciucul. 324 00:24:07,822 --> 00:24:09,824 - Dle și doamna Irving! - Dr. Agrawal! 325 00:24:09,907 --> 00:24:13,119 - Aveți scaun de mașină. Foarte bine. - E pregătit? 326 00:24:13,536 --> 00:24:15,705 Știu că sunteți nerăbdători să-l luați acasă... 327 00:24:15,788 --> 00:24:17,999 - E vreo problemă? - Nimic serios. 328 00:24:18,082 --> 00:24:20,626 James are o formă ușoară de hiperbilirubinemie. 329 00:24:20,710 --> 00:24:22,003 Pare serios. 330 00:24:22,086 --> 00:24:24,964 Sună mai rău decât e. James are icter. 331 00:24:25,047 --> 00:24:26,215 E frecvent la nou-născuți. 332 00:24:26,299 --> 00:24:29,218 Mulți copii născuți la termen și aproape 80% dintre prematuri au. 333 00:24:29,886 --> 00:24:31,262 Care e tratamentul? 334 00:24:31,345 --> 00:24:33,681 Fototerapia. Lumina. 335 00:24:34,098 --> 00:24:36,142 Câteva zile în plus. Promit. 336 00:24:38,978 --> 00:24:39,937 Desigur. 337 00:24:40,563 --> 00:24:42,315 Se pare că ai obținut o amânare. 338 00:24:42,899 --> 00:24:43,858 Schimbatul scutecelor? 339 00:24:43,941 --> 00:24:45,109 Exact. 340 00:25:00,499 --> 00:25:04,212 L-am văzut pe Vincent Franzen la tribunal când a fost pus sub acuzare, 341 00:25:04,295 --> 00:25:06,797 la birou, întâlnindu-se cu dra Chandler, 342 00:25:06,881 --> 00:25:11,302 și când am filmat ce avea să spună celor de la SEC. 343 00:25:11,385 --> 00:25:13,179 - Tot la birou? - Da. 344 00:25:13,262 --> 00:25:16,224 Și când i-am lăsat filmarea ca el să o revadă, 345 00:25:16,307 --> 00:25:18,142 cu o noapte înainte de întâlnirea cu SEC. 346 00:25:18,226 --> 00:25:20,645 - La casa din Beachwood Canyon? - Da. 347 00:25:20,728 --> 00:25:22,104 În noaptea în care a fost ucis? 348 00:25:24,148 --> 00:25:25,024 Cred. 349 00:25:27,276 --> 00:25:30,279 Despre ce era vorba în filmare? 350 00:25:32,240 --> 00:25:34,075 Nu încalci confidențialitatea. 351 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 Mandatul special ne-a oferit acces la dosarele ei. 352 00:25:40,414 --> 00:25:43,668 Honey... Dra Chandler voia ca el 353 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 să repete ce urma să spună celor de la SEC. 354 00:25:46,087 --> 00:25:49,674 - Ai idee ce urma să le spună? - Da. Eram acolo. 355 00:25:52,176 --> 00:25:53,511 Tot timpul? 356 00:25:54,845 --> 00:25:57,390 Da. Honey mi-a cerut să filmez. 357 00:25:58,599 --> 00:26:00,768 Ai rămas și ai ascultat. 358 00:26:01,894 --> 00:26:02,853 Da. 359 00:26:03,771 --> 00:26:06,482 Care era povestea lui? 360 00:26:06,983 --> 00:26:10,236 Voia să facă o înțelegere privind acuzațiile de fraudă. 361 00:26:10,319 --> 00:26:11,737 Escrocheria cu lingouri de aur? 362 00:26:11,821 --> 00:26:15,533 A zis că știa despre un sistem imens de tranzacționare privilegiată. 363 00:26:15,616 --> 00:26:16,867 A dat vreun nume? 364 00:26:16,951 --> 00:26:20,788 Unul singur. Carl Rogers, tipul cu fonduri speculative. 365 00:26:22,581 --> 00:26:25,001 Ce s-a întâmplat după ce și-a repetat povestea? 366 00:26:26,669 --> 00:26:28,337 Am făcut copii. 367 00:26:28,421 --> 00:26:29,297 Ale filmării? 368 00:26:29,380 --> 00:26:32,049 Una pentru dra Chandler și una pentru dl Franzen. 369 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 DVD-uri? 370 00:26:33,050 --> 00:26:34,260 Memorii USB. 371 00:26:34,343 --> 00:26:38,264 I-am dat una ei, iar pe cealaltă am dus-o la casa din Beachwood Canyon. 372 00:26:38,347 --> 00:26:40,683 - L-ai văzut pe Franzen? - El a deschis ușa. 373 00:26:40,766 --> 00:26:43,269 I-am dat-o și cu un laptop pe care s-o urmărească. 374 00:26:43,352 --> 00:26:46,188 - La ce oră? - Pe la 21.30, 21.45. 375 00:26:48,149 --> 00:26:49,317 Scuză-mă puțin. 376 00:27:01,287 --> 00:27:04,540 Ați recuperat o memorie USB și un laptop în Beachwood? 377 00:27:04,623 --> 00:27:05,458 Nu. 378 00:27:06,334 --> 00:27:07,877 Dar în casa lui Chandler? 379 00:27:07,960 --> 00:27:09,628 - Ați găsit o memorie USB? - Nu. 380 00:27:11,464 --> 00:27:12,548 Făptașul le-a luat. 381 00:27:15,343 --> 00:27:18,554 Nimeni nu trebuie să știe că Maddie s-a aflat la filmare. 382 00:27:19,764 --> 00:27:20,765 S-a făcut. 383 00:27:29,398 --> 00:27:32,568 În loc să vină la mine ca un adult... 384 00:27:32,651 --> 00:27:35,112 Aveai de gând să spui: „ca un bărbat”, nu-i așa? 385 00:27:35,196 --> 00:27:36,489 Tu ai spus-o, nu eu. 386 00:27:37,114 --> 00:27:41,285 Ca un adult, ea depune o plângere, declanșează o investigație AI, 387 00:27:41,369 --> 00:27:45,373 care e în curs de desfășurare și care mi-a răpit prea mult timp. 388 00:27:45,456 --> 00:27:47,792 Eu zic să așteptăm rezultatele. 389 00:27:47,875 --> 00:27:50,711 S-a înrăutățit. A mai fost un incident, 390 00:27:50,795 --> 00:27:53,506 iar serg. Mankiewicz a mai deschis un dosar. 391 00:27:53,589 --> 00:27:56,967 Nu ai absolut nicio dovadă că polițiștii mei, 392 00:27:57,051 --> 00:28:00,429 oricare dintre ei, sunt implicați în rahatul ăsta. 393 00:28:00,513 --> 00:28:02,473 Nu-ți face griji, le adun! 394 00:28:03,557 --> 00:28:04,642 Să te văd! 395 00:28:05,726 --> 00:28:07,395 Să fim sinceri, Billets, 396 00:28:07,978 --> 00:28:10,106 exasperezi unii oameni! 397 00:28:10,189 --> 00:28:12,024 Și tu, Don. 398 00:28:12,108 --> 00:28:15,945 - Întreabă pe oricine! - Haideți să ne calmăm! 399 00:28:17,154 --> 00:28:20,282 Dnă locotenent, aveți vreo dovadă pentru cine e responsabil? 400 00:28:20,366 --> 00:28:21,909 Am suspiciunile mele. 401 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 Dar dovada? 402 00:28:23,702 --> 00:28:25,496 Încă nu, dar o voi avea. 403 00:28:25,579 --> 00:28:26,664 Iată! 404 00:28:31,252 --> 00:28:33,963 Să așteptăm să vedem ce spun cei de la AI. 405 00:28:34,839 --> 00:28:38,342 Între timp, trebuie să vă purtați respectuos. 406 00:28:41,303 --> 00:28:44,140 Să-ncepem cu acest mahăr de fonduri speculative. 407 00:28:44,223 --> 00:28:45,391 Carl Rogers. 408 00:28:45,474 --> 00:28:48,269 Managerii de fonduri speculative nu plătesc asasini. 409 00:28:48,352 --> 00:28:49,603 Ce altceva mai avem? 410 00:28:49,687 --> 00:28:51,689 Franzen urma să dea în vileag 411 00:28:51,772 --> 00:28:54,233 o schemă de tranzacționare de milioane de dolari. 412 00:28:54,316 --> 00:28:58,320 - Așa zicea. Ca să-și salveze pielea. - Nu știm asta sigur, s-a reținut. 413 00:28:58,404 --> 00:29:01,282 - Ce altceva îi mai leagă? - Făptașul. 414 00:29:01,365 --> 00:29:02,324 Același mod de operare. 415 00:29:02,408 --> 00:29:05,327 Una peste alta, ar fi o coincidență prea mare. 416 00:29:05,411 --> 00:29:08,164 Nu credem în coincidențe. Nu așa. 417 00:29:11,041 --> 00:29:13,002 - Cum se simte Chandler? - E stabilă. 418 00:29:13,085 --> 00:29:15,713 Încă în stare critică. E în comă indusă. 419 00:29:15,796 --> 00:29:17,173 Care sunt șansele ei? 420 00:29:34,440 --> 00:29:35,357 Salutare! 421 00:29:36,775 --> 00:29:37,610 Bună! 422 00:29:38,152 --> 00:29:39,195 Te-ai descurcat bine. 423 00:29:39,278 --> 00:29:40,279 Mulțumesc. 424 00:29:44,950 --> 00:29:45,951 Ești bine? 425 00:29:46,035 --> 00:29:47,036 Da. 426 00:29:48,954 --> 00:29:50,539 Cum se mai simte? 427 00:29:50,623 --> 00:29:51,582 Ai vreo veste? 428 00:29:51,665 --> 00:29:55,127 Am vorbit la spital de dimineață. Rezistă. 429 00:29:55,211 --> 00:29:57,046 - E puternică. - Da, este. 430 00:29:59,840 --> 00:30:02,718 Tată, care sunt șansele ei? 431 00:30:02,801 --> 00:30:04,553 Și nu mă minți. 432 00:30:07,139 --> 00:30:08,098 Nu prea grozave. 433 00:30:08,933 --> 00:30:09,975 E prea devreme să știm. 434 00:30:10,059 --> 00:30:12,061 Dar a fost norocoasă până acum. 435 00:30:12,144 --> 00:30:14,355 Norocoasă? Împușcată de două ori? 436 00:30:14,438 --> 00:30:16,065 Gloanțele i-au ratat inima. 437 00:30:16,148 --> 00:30:19,693 Credem că primul i-a zgâriat cafetiera pe care o avea în mână, 438 00:30:19,777 --> 00:30:21,153 l-a deviat îndeajuns. 439 00:30:21,237 --> 00:30:22,863 Și al doilea? 440 00:30:22,947 --> 00:30:24,281 Și acela, un pic pe lângă. 441 00:30:24,365 --> 00:30:27,326 Trăgătorul a fost prea arogant să-și confirme crima. 442 00:30:29,411 --> 00:30:30,412 Deci, da, 443 00:30:31,705 --> 00:30:32,873 a fost norocoasă. 444 00:30:35,292 --> 00:30:38,087 Ai nevoie de șofer? Voi ruga pe cineva să te ducă acasă. 445 00:30:38,170 --> 00:30:40,381 Vine Antonio să mă ia. Luăm cina mai devreme. 446 00:30:42,299 --> 00:30:46,303 Mads, trebuie să ai grijă cu cine vorbești despre asta, 447 00:30:46,387 --> 00:30:47,555 chiar și cu Antonio. 448 00:30:48,847 --> 00:30:51,350 Nu trebuie să știe nimeni că erai în camera aia. 449 00:30:54,019 --> 00:30:54,895 Am înțeles. 450 00:30:55,437 --> 00:30:56,313 Bine. 451 00:31:01,110 --> 00:31:03,195 - Ai grijă! - Întotdeauna. 452 00:31:05,614 --> 00:31:07,783 Pleacă! Sună-mă mai târziu! 453 00:31:07,866 --> 00:31:08,951 O voi face. 454 00:31:19,837 --> 00:31:20,921 Cum a mers? 455 00:31:21,297 --> 00:31:22,214 A fost bine. 456 00:31:32,224 --> 00:31:33,142 Nu a fost greu? 457 00:31:34,184 --> 00:31:35,185 Emoțional? 458 00:31:36,145 --> 00:31:37,855 Le-am spus doar ce știu. 459 00:31:45,904 --> 00:31:47,114 Ce miroase așa de bine? 460 00:31:49,033 --> 00:31:49,908 Vei vedea. 461 00:32:00,377 --> 00:32:01,837 Am auzit doar versiunea ei. 462 00:32:01,920 --> 00:32:06,091 FBI-ul, citez: „renunță. Fără Marele Juriu. 463 00:32:06,175 --> 00:32:08,093 „Vești grozave. Îți vine să crezi?” 464 00:32:08,177 --> 00:32:09,678 Dar părea surprinsă? 465 00:32:09,762 --> 00:32:10,596 Categoric. 466 00:32:10,679 --> 00:32:12,097 - Bucuroasă. - Da. 467 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 Ușurată. 468 00:32:14,975 --> 00:32:16,477 Altceva? Vreun nume? 469 00:32:16,560 --> 00:32:19,063 Nu. Asta e tot ce am. 470 00:32:21,273 --> 00:32:22,232 Mulțumesc. 471 00:32:29,948 --> 00:32:33,160 Raportul incidentului. Hunter și Lloyd au cerut întăriri. 472 00:32:33,243 --> 00:32:35,746 Și Leonard și Norris n-au ajuns deloc la apel. 473 00:32:35,829 --> 00:32:37,665 - Le-au lăsat de izbeliște. - Mersi. 474 00:32:38,999 --> 00:32:42,586 Cine a lăsat pe cine de izbeliște și de ce nu știu despre asta? 475 00:32:42,670 --> 00:32:44,505 Și ce naiba e o „izbeliște”? 476 00:32:44,588 --> 00:32:46,173 Rămâne între noi? 477 00:32:48,676 --> 00:32:52,429 Hunter și Lloyd lucrau la un incident de deranjare a liniștii publice, era 478 00:32:52,513 --> 00:32:54,306 și un pistol menționat, au cerut întăriri. 479 00:32:54,390 --> 00:32:58,060 Leonard și Norris erau în zonă și au răspuns la apel, 480 00:32:58,143 --> 00:32:59,228 dar nu s-au prezentat. 481 00:33:00,354 --> 00:33:01,605 Acel tip de izbeliște. 482 00:33:10,989 --> 00:33:11,824 Bosch. 483 00:33:11,907 --> 00:33:15,202 Bernice Jenkins de la biroul șerifului, Operațiunea Închisori Sigure. 484 00:33:15,285 --> 00:33:16,620 Cu ce te pot ajuta? 485 00:33:16,704 --> 00:33:18,831 Îl reținem pe Pedro Alvarez. 486 00:33:18,914 --> 00:33:20,624 E suspect în cazul incendierii? 487 00:33:20,708 --> 00:33:23,168 A aruncat cocktailul Molotov. Te pot pune pe difuzor? 488 00:33:23,252 --> 00:33:25,587 - E și partenerul meu aici. - Desigur. 489 00:33:28,716 --> 00:33:30,092 Ce s-a întâmplat cu Alvarez? 490 00:33:30,175 --> 00:33:33,679 Avocatul dorește ca clientul său să fie în arest protejat. 491 00:33:33,762 --> 00:33:37,224 - Pun pariu. - Ideea avocatului sau a lui Alvarez? 492 00:33:37,307 --> 00:33:39,810 Avocatul spune că o cere clientul. 493 00:33:39,893 --> 00:33:41,895 - A fost aprobat? - Încă lucrez la asta. 494 00:33:41,979 --> 00:33:44,398 - M-am gândit că vrei să știi. - Mulțumesc. 495 00:33:44,481 --> 00:33:47,317 O favoare. Poți s-o amâni? Vrem să vorbim cu el mai întâi. 496 00:33:47,401 --> 00:33:49,528 - Să o merite, nu? - Exact. 497 00:33:49,611 --> 00:33:52,573 Știm cu toții, durează să se facă dreptate. 498 00:33:52,656 --> 00:33:54,283 Mersi. O zi bună! 499 00:33:55,409 --> 00:33:58,328 - Alvarez a auzit de La Mayorista. - A realizat. 500 00:34:10,841 --> 00:34:11,759 Ce e asta? 501 00:34:11,842 --> 00:34:15,971 Pui și caltaboș de la Harold and Belle's. 502 00:34:16,346 --> 00:34:18,432 O mâncare bună pe Autostrada 10. 503 00:34:18,515 --> 00:34:20,851 Ai luat chiar și farfurii de la mâna a doua. 504 00:34:20,934 --> 00:34:22,186 Doar ce e mai bun. 505 00:34:31,403 --> 00:34:32,362 E delicioasă. 506 00:34:33,113 --> 00:34:34,448 - Nu e prea picantă? - Nu. 507 00:34:34,531 --> 00:34:38,285 E picant de la cârnat. Pune și sos Tabasco, dacă vrei. 508 00:34:38,368 --> 00:34:40,454 Nu. E destul de picantă. 509 00:34:41,872 --> 00:34:46,126 Nu am fost decât la Gus' Fried Chicken, dar ar trebui să încerc și altceva. 510 00:34:46,210 --> 00:34:49,004 M-am gândit că meriți ceva special azi. 511 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 E special, dar azi n-a fost atât de rău. 512 00:34:55,928 --> 00:34:58,430 Încă procesezi ce se întâmplă cu Chandler? 513 00:35:01,308 --> 00:35:02,184 Să procesez? 514 00:35:03,435 --> 00:35:05,062 Da, adică să te obișnuiești cu ideea. 515 00:35:06,063 --> 00:35:08,106 Da, știu ce înseamnă cuvântul. 516 00:35:09,525 --> 00:35:14,780 Doamne, Antonio! A trecut doar o zi. Bineînțeles că încă procesez. 517 00:35:15,322 --> 00:35:19,117 Scuze. Credeam că ți-ar prinde bine să vorbești despre asta. 518 00:35:19,201 --> 00:35:20,494 Să te descarci. 519 00:35:23,288 --> 00:35:24,540 Vorbesc despre asta acum. 520 00:35:25,791 --> 00:35:27,334 Nu, să vorbești serios despre asta. 521 00:35:28,043 --> 00:35:29,545 Ce înseamnă ea pentru tine. 522 00:35:32,548 --> 00:35:33,674 Bine. Bun. 523 00:35:34,550 --> 00:35:37,052 Hai! Spune-mi cum ar trebui să mă simt! 524 00:35:40,722 --> 00:35:41,890 Îmi pare rău. 525 00:35:41,974 --> 00:35:45,018 Am fost ore întregi interogată de detectivi, 526 00:35:45,102 --> 00:35:47,187 nu trebuie să fiu pusă la zi și de iubit. 527 00:35:48,939 --> 00:35:50,816 - Pe cine suni? - Chem un Uber. 528 00:35:50,899 --> 00:35:53,986 Este uimitor. Te urci în mașină, nu spui nimic, 529 00:35:54,069 --> 00:35:56,905 șoferul nu spune nimic, apoi ajungi acasă. 530 00:35:56,989 --> 00:35:58,949 - Scapi de interogatoriu. - Bine. 531 00:35:59,783 --> 00:36:00,909 Bine. 532 00:36:02,369 --> 00:36:03,412 Îmi pare rău. 533 00:36:13,505 --> 00:36:14,673 Dă-mi sosul Tabasco. 534 00:36:30,314 --> 00:36:32,024 Nu am nimic de spus. 535 00:36:32,566 --> 00:36:35,652 La Mayorista nu a vorbit, dar, chiar și așa, au omorât-o. 536 00:36:35,736 --> 00:36:37,154 - De unde știi? - Ce? 537 00:36:37,237 --> 00:36:39,823 - Că nu a vorbit. - Ce știi tu despre asta? 538 00:36:39,907 --> 00:36:41,491 Așa circulă vorba. 539 00:36:41,867 --> 00:36:44,995 Făcea o înțelegere, așa că au omorât-o. 540 00:36:45,078 --> 00:36:48,040 - La fel ți s-ar putea întâmpla și ție. - Nu sunt turnător. 541 00:36:48,123 --> 00:36:50,626 Da, se află că vorbești cu noi... 542 00:36:50,709 --> 00:36:53,128 - Dar n-o fac. - Ba da. Chiar acum. 543 00:36:54,004 --> 00:36:56,632 Dacă aude mafia mexicană, ai pus-o! 544 00:36:58,425 --> 00:37:01,136 - Nu spun nimic. - Nu contează. 545 00:37:01,219 --> 00:37:03,764 Mafia mexicană își încheie socotelile. La Mayorista. 546 00:37:05,015 --> 00:37:07,142 Și tu ești o socoteală neîncheiată, Pedro. 547 00:37:07,225 --> 00:37:09,186 Mafia mexicană n-are încredere în tine, 548 00:37:09,269 --> 00:37:11,146 oricât de loial ești. 549 00:37:11,980 --> 00:37:12,981 Înțelegi? 550 00:37:13,982 --> 00:37:16,318 Înțelege tu asta. Voi fi transferat. 551 00:37:16,401 --> 00:37:19,154 Da, păi, asta depinde de noi. 552 00:37:19,237 --> 00:37:21,448 - Avocatul n-a spus asta. - Ia unul mai bun! 553 00:37:21,531 --> 00:37:24,159 - Du-te naibii! - Tu și Trejo ați ucis femei și copii. 554 00:37:24,242 --> 00:37:26,787 Închisoarea e plină de tipi care te-ar ucide gratuit. 555 00:37:26,870 --> 00:37:30,248 Știm ce vrei. Arest protejat, să fii singur în celulă. 556 00:37:30,791 --> 00:37:33,794 Deja le primesc. N-am nevoie de tine, cabrón. 557 00:37:33,877 --> 00:37:36,630 - Continuă să-ți spui asta. - Uite cum stă treaba! 558 00:37:37,464 --> 00:37:41,426 Dacă spunem noi asta, ajungi printre restul deținuților. 559 00:37:41,510 --> 00:37:44,054 - Cât crezi că vei rezista? - Nu mult. 560 00:37:44,846 --> 00:37:46,139 Foarte puțin. 561 00:37:46,807 --> 00:37:49,559 Ne vei da ce vrem, vom face la fel pentru tine. 562 00:37:49,643 --> 00:37:51,395 Cine ți-a dat ordinul 563 00:37:51,478 --> 00:37:53,271 - ... să incendiezi... - Peña. 564 00:37:53,355 --> 00:37:54,898 Știm că a fost Peña. 565 00:37:56,733 --> 00:38:01,530 Mai știm și că se gândește la tine, 566 00:38:02,447 --> 00:38:03,782 întrebându-se ce să facă. 567 00:38:14,126 --> 00:38:15,002 Deci? 568 00:38:21,383 --> 00:38:22,801 Întâi, oferiți-mi siguranță. 569 00:39:50,889 --> 00:39:52,891 Subtitrarea: Pavlov Camelia 570 00:39:52,974 --> 00:39:54,976 redactor Cristian Draghici