1 00:00:09,510 --> 00:00:13,264 Oi, Vincent. Honey Chandler. Desculpe por ligar tão tarde. 2 00:00:13,347 --> 00:00:16,142 Só pra lembrar você de revisar o seu depoimento 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,310 antes da nossa reunião amanhã. 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,438 É isso. Nos vemos pela manhã. 5 00:00:45,671 --> 00:00:47,131 Vincent, eu de novo. 6 00:00:47,214 --> 00:00:49,800 Estou indo pra cidade. 7 00:00:49,884 --> 00:00:52,428 Ligue, mande mensagem. Me encontre no saguão. 8 00:00:52,511 --> 00:00:54,764 Seja pontual. Espero que esteja pronto. 9 00:02:50,254 --> 00:02:51,422 Essa música? 10 00:02:52,798 --> 00:02:55,759 Não gostou? Ainda dá tempo de mudar. 11 00:02:56,510 --> 00:02:58,971 Tudo bem. Sei que ele vai adorar. 12 00:02:59,054 --> 00:03:02,141 Vai nos enlouquecer. Eles tinham Brahms. 13 00:03:02,224 --> 00:03:04,727 -Adoro Brahms. -É melhor trocar? 14 00:03:06,896 --> 00:03:07,938 Está ansiosa? 15 00:03:09,899 --> 00:03:10,941 Um pouco. 16 00:03:11,775 --> 00:03:13,027 E você? 17 00:03:14,153 --> 00:03:15,321 No bom sentido. 18 00:03:22,119 --> 00:03:22,953 Tenho que ir. 19 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 Tudo bem. 20 00:03:25,247 --> 00:03:26,332 Aproveite. 21 00:03:27,082 --> 00:03:28,042 O quê? 22 00:03:28,125 --> 00:03:30,169 Seu último dia sem trocar fraldas. 23 00:03:32,004 --> 00:03:32,922 Veremos. 24 00:03:38,552 --> 00:03:40,220 Por que não recebeu o recado? 25 00:03:40,304 --> 00:03:44,433 Ela deixou no número daqui, que esqueci de encaminhar pro celular. 26 00:03:44,516 --> 00:03:45,893 Não se martirize. 27 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 Você não poderia ter feito nada, ontem. 28 00:03:48,479 --> 00:03:50,147 Nunca vamos saber, não é? 29 00:03:50,230 --> 00:03:51,774 E o que sabemos? 30 00:03:51,857 --> 00:03:55,694 A eMe matou La Mayorista antes de ela fazer um acordo e delatar. 31 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 É um aviso pro Alvarez. 32 00:03:57,279 --> 00:03:58,781 Ele entendeu bem. 33 00:03:58,864 --> 00:04:01,283 Vamos usar isso pra fazê-lo falar. 34 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 -Pra quem falar? -O Alvarez. 35 00:04:04,036 --> 00:04:07,164 Deixe pra depois. Duplo homicídio em Beachwood Canyon. 36 00:04:07,247 --> 00:04:09,625 A faxineira ligou de manhã. 37 00:04:22,721 --> 00:04:25,140 Parece que a festa começou bem. 38 00:04:25,933 --> 00:04:28,852 -E acabou mal. -Fique feliz por não te convidarem. 39 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 Comida pra viagem, malas. 40 00:04:31,647 --> 00:04:35,275 Parece que ninguém mora aqui. Não tem fotos de família, nem... 41 00:04:35,359 --> 00:04:36,402 Aluguel de temporada? 42 00:04:41,407 --> 00:04:42,449 Oi, Bosch. 43 00:04:42,533 --> 00:04:43,784 Como está o caso? 44 00:04:43,867 --> 00:04:47,204 Se precisar de ajuda, podemos chegar em 15 minutos. 45 00:04:47,329 --> 00:04:49,081 Cheque um endereço pra mim. 46 00:04:50,207 --> 00:04:51,166 Endereço. 47 00:04:51,291 --> 00:04:52,584 Que ótimo. 48 00:04:52,668 --> 00:04:54,003 Tá, qual é? 49 00:04:54,086 --> 00:04:58,424 Canyon Cove, 4937. Parece de aluguel por temporada. 50 00:04:58,507 --> 00:05:01,385 Quer saber do dono, responsável, 51 00:05:01,468 --> 00:05:04,680 imobiliária, licenças, e tudo mais. 52 00:05:04,763 --> 00:05:06,015 Sabe como é. 53 00:05:06,098 --> 00:05:07,433 É pra já, marajá. 54 00:05:09,560 --> 00:05:10,477 "Marajá"? 55 00:05:10,978 --> 00:05:12,521 E daí? Rimou. 56 00:05:14,440 --> 00:05:16,358 Vai ajudar, ou não? 57 00:05:16,942 --> 00:05:18,318 Qual é o endereço? 58 00:05:19,028 --> 00:05:21,572 Canyon Cove, 4937. 59 00:05:22,114 --> 00:05:25,617 Estou pra me aposentar, e sou rebaixado 60 00:05:25,701 --> 00:05:28,203 a secretário com distintivo. 61 00:05:28,287 --> 00:05:30,622 Poderia ter ido pra Patrulha Rodoviária. 62 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 Broderick Crawford. 63 00:05:33,625 --> 00:05:35,335 De Um Homem Esquecido. 64 00:05:37,755 --> 00:05:39,131 Dois tiros no coração. 65 00:05:39,214 --> 00:05:40,716 Não vejo lesão de saída. 66 00:05:41,258 --> 00:05:42,384 Calibre pequeno. 67 00:05:42,468 --> 00:05:45,888 À queima-roupa. Resíduos de pólvora, tecido queimado. 68 00:05:47,014 --> 00:05:48,140 Profissional? 69 00:05:48,974 --> 00:05:50,726 Não vamos nos precipitar. 70 00:05:52,561 --> 00:05:56,565 Alessandra Dowd, McCadden Place, lentes corretivas, 27 anos. 71 00:05:57,024 --> 00:05:59,276 Cacete! Este aqui é Vincent Franzen. 72 00:05:59,359 --> 00:06:01,403 -O vigarista? -Cliente da Chandler. 73 00:06:01,487 --> 00:06:02,654 E a mulher? 74 00:06:03,614 --> 00:06:05,449 Não é a Sra. Franzen, suponho. 75 00:06:05,532 --> 00:06:08,911 Não me parece uma "escapada com a amante". 76 00:06:08,994 --> 00:06:11,455 Já pode virar detetive de homicídios. 77 00:06:12,956 --> 00:06:16,835 Trabalho bem feito pra um investidor bravo ou cônjuge ciumenta. 78 00:06:16,919 --> 00:06:18,045 Já dá pra concluir? 79 00:06:19,254 --> 00:06:20,380 Acho que sim. 80 00:06:21,256 --> 00:06:22,132 Profissional. 81 00:06:25,135 --> 00:06:26,095 Profissional. 82 00:06:29,139 --> 00:06:32,935 Comando da Polícia de Hollywood. Policial Reed, como posso ajudar? 83 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 Aguarde, vou transferir para um detetive. 84 00:06:39,316 --> 00:06:42,402 -Grace. -Louella. Pode ver um incidente pra mim? 85 00:06:42,486 --> 00:06:44,863 Policiais Leonard e Norris. 86 00:06:44,947 --> 00:06:48,742 Hunter e Lloyd acham que foram ignoradas ao solicitar reforços. 87 00:06:48,826 --> 00:06:52,246 -São uns amores. -É. Seja rápida e discreta, por favor. 88 00:06:52,746 --> 00:06:53,664 Tranquilo. 89 00:06:55,833 --> 00:06:57,417 Comando da Polícia. 90 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 Caramba. Que horrível. 91 00:07:00,796 --> 00:07:03,799 Em todos os sentidos. Até que é engraçado. 92 00:07:03,882 --> 00:07:05,717 Meio bizarra. 93 00:07:05,801 --> 00:07:08,011 É. Nunca imaginei a tenente assim. 94 00:07:08,095 --> 00:07:09,429 Nunca mais vou esquecer. 95 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 Vai ficar no meu cérebro pra sempre. 96 00:07:12,850 --> 00:07:14,226 Esquecer o quê? 97 00:07:16,979 --> 00:07:19,148 O que é tão fascinante? 98 00:07:19,982 --> 00:07:21,150 Me mostre. 99 00:07:23,193 --> 00:07:25,529 CALE A BOCA SAPATÃO VADIA 100 00:07:30,200 --> 00:07:32,202 -Isto é coisa sua? -Não, sargento. 101 00:07:32,286 --> 00:07:34,538 -Acabamos de receber. -É. 102 00:07:35,539 --> 00:07:36,832 Não apaguem. 103 00:07:39,084 --> 00:07:41,170 Vamos pra minha sala. 104 00:07:41,253 --> 00:07:43,088 Temos que abrir inquérito. 105 00:07:44,339 --> 00:07:45,757 -Sim, senhor. -Sim. 106 00:07:47,843 --> 00:07:50,929 -Escritório da Srta. Chandler. -Harry Bosch. Ela está? 107 00:07:51,013 --> 00:07:52,514 Não. Quer deixar recado? 108 00:07:52,598 --> 00:07:55,601 Peça pra ligar pro Det. Bosch. É muito importante. 109 00:08:01,273 --> 00:08:04,193 Se sabe quem é, então sabe o que fazer. 110 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 Chandler, me retorne. 111 00:08:06,111 --> 00:08:08,530 É sobre o seu cliente, Vincent Franzen. 112 00:08:11,617 --> 00:08:12,534 Bosch. 113 00:08:12,618 --> 00:08:16,163 Los Angeles é um ovo, sabia? 114 00:08:16,246 --> 00:08:17,372 Fale. 115 00:08:17,456 --> 00:08:22,628 A dona de Canyon Cove, 4937 é sua velha amiga Honey Chandler. 116 00:08:23,545 --> 00:08:24,588 É pra aluguel? 117 00:08:24,671 --> 00:08:29,551 Não está no Airbnb e em nenhum outro site de aluguel por temporada. 118 00:08:29,635 --> 00:08:31,720 Permissões, alvarás, IPTU atrasado? 119 00:08:31,803 --> 00:08:33,972 Não, ela é dona legítima. 120 00:08:34,056 --> 00:08:37,226 O Caixote acha que é pra aventuras românticas. 121 00:08:37,309 --> 00:08:39,978 -Um ninho de amor. -Hernando's Hideaway. 122 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 Sei. Valeu. 123 00:08:47,152 --> 00:08:48,195 E aí, pai? 124 00:08:48,820 --> 00:08:51,406 -Sabe onde Chandler está? -Em casa. Por quê? 125 00:08:51,490 --> 00:08:53,325 Não atende o telefone. 126 00:08:53,408 --> 00:08:55,244 Quando falou com ela pela última vez? 127 00:08:55,327 --> 00:08:56,286 De manhã. 128 00:08:56,370 --> 00:08:58,789 Estou indo agora pra casa dela. 129 00:08:58,872 --> 00:09:01,083 Não. Maddie, estacione longe. 130 00:09:01,166 --> 00:09:04,419 Não toque nem entre. Me espere. Já estou chegando. 131 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 O que foi? Está me assustando. 132 00:09:06,380 --> 00:09:08,674 Faça o que mandei. Já estou indo. 133 00:09:08,757 --> 00:09:11,301 -E aí? -O lugar pertence à Chandler. 134 00:09:11,385 --> 00:09:13,136 -Não a encontrei. -Merda. 135 00:09:28,777 --> 00:09:31,697 Se sabe quem é, então sabe o que fazer. 136 00:10:15,907 --> 00:10:16,908 Srta. Chandler? 137 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 Caramba. 138 00:10:23,832 --> 00:10:25,709 Srta. Chandler! 139 00:10:28,003 --> 00:10:28,962 Cacete! 140 00:10:29,880 --> 00:10:31,089 Cacete. 141 00:10:34,468 --> 00:10:36,595 Emergência? 142 00:10:36,678 --> 00:10:38,263 Preciso de uma ambulância. 143 00:10:50,942 --> 00:10:53,278 Calma, filha. 144 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 Calma. 145 00:10:56,531 --> 00:10:57,532 Calma. 146 00:11:01,995 --> 00:11:03,997 Quando você diz "acabou", então... 147 00:11:06,541 --> 00:11:09,211 Eu sei, é um grande alívio. 148 00:11:12,214 --> 00:11:13,632 Eu imagino. 149 00:11:17,094 --> 00:11:18,387 Tenho que atender. 150 00:11:18,929 --> 00:11:21,473 Obrigada de novo. É uma ótima notícia. 151 00:11:27,270 --> 00:11:29,189 Jen. Adivinhe. 152 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 Sem júri. 153 00:11:32,734 --> 00:11:34,236 O FBI vai encerrar o caso. 154 00:11:37,989 --> 00:11:39,491 Sargento, ligue na KPCC. 155 00:11:39,574 --> 00:11:40,492 Sim, senhora. 156 00:11:42,119 --> 00:11:44,663 ...advogada empenhada nos direitos civis 157 00:11:44,746 --> 00:11:48,333 e uma pedra no sapato da Prefeitura de Los Angeles, 158 00:11:48,417 --> 00:11:52,796 acumulando milhões em acordos, está em estado crítico. 159 00:11:52,879 --> 00:11:57,426 Entre os clientes dela estão a chamada Viúva Negra, Veronica Allen, 160 00:11:57,509 --> 00:12:00,095 o detetive da polícia Harry Bosch 161 00:12:00,178 --> 00:12:02,722 e o milionário vigarista Vincent Franzen, 162 00:12:02,806 --> 00:12:05,058 encontrado morto a tiros esta manhã. 163 00:12:05,142 --> 00:12:07,853 Não se sabe se os dois incidentes têm ligação. 164 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 Cuidado. A cavalaria chegou. 165 00:12:26,997 --> 00:12:28,290 Bennett. Santiago. 166 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 -Bosch. J. Edgar. -Jerry. 167 00:12:31,001 --> 00:12:31,835 Oi. 168 00:12:31,918 --> 00:12:35,005 -Como vai na Roubos? -Melhor do que em Newton. 169 00:12:35,088 --> 00:12:37,924 -Não tem saudade da ação? -Não, estou velho demais. 170 00:12:39,259 --> 00:12:41,595 Você está ótimo. A Roubos te fez bem. 171 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 Só tranquilidade. 172 00:12:43,847 --> 00:12:46,516 -Vieram surrupiar nosso caso? -Qual é. 173 00:12:46,600 --> 00:12:49,311 Você sabia que era da Roubos desde o início. 174 00:12:49,394 --> 00:12:51,438 A notória Money Chandler. 175 00:12:51,521 --> 00:12:54,024 E soubemos que você tem outro caso. 176 00:12:54,608 --> 00:12:55,692 Estão ligados. 177 00:12:56,610 --> 00:12:59,446 -Vai ser bom trabalhar com você. -Igualmente. 178 00:13:04,034 --> 00:13:06,203 Está bem claro por onde ele andou. 179 00:13:08,246 --> 00:13:09,748 As cenas se parecem? 180 00:13:09,831 --> 00:13:13,084 Só que ele não conseguiu matar a Chandler na hora. 181 00:13:13,168 --> 00:13:15,670 É provável que ela morra na ambulância. 182 00:13:15,754 --> 00:13:18,548 -Hora da morte no seu? -Madrugada de ontem. 183 00:13:18,632 --> 00:13:21,801 Foi recente. O sangue não está seco. Qual é o elo? 184 00:13:21,885 --> 00:13:24,137 Ela tinha uma reunião de manhã. 185 00:13:24,221 --> 00:13:27,015 Precisamos de um perito para acessar os casos dela. 186 00:13:27,098 --> 00:13:28,850 Já estamos solicitando. 187 00:13:28,934 --> 00:13:29,976 Jimmy. 188 00:13:31,019 --> 00:13:31,978 Marca de bala? 189 00:13:35,982 --> 00:13:39,236 Desviou o primeiro tiro, o bastante pra errar o coração? 190 00:13:40,487 --> 00:13:42,364 Que sorte. 191 00:13:42,447 --> 00:13:45,158 Se sobreviver, é bom ela jogar na loteria. 192 00:13:47,202 --> 00:13:49,120 Preciso falar com sua filha. 193 00:13:49,955 --> 00:13:51,248 Posso ouvir? 194 00:13:52,457 --> 00:13:53,959 Siga as regras básicas. 195 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 Está me evitando por algum motivo? 196 00:14:03,677 --> 00:14:04,678 Não. 197 00:14:05,428 --> 00:14:07,806 São as crianças, o trabalho. 198 00:14:10,433 --> 00:14:13,853 Você tem filhos e emprego desde que te conheci. 199 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 Seja lá o que esteja acontecendo, não é isso. 200 00:14:22,070 --> 00:14:23,863 Você a levava pro trabalho? 201 00:14:23,947 --> 00:14:25,740 Não. Ela ia sozinha. 202 00:14:25,824 --> 00:14:28,159 Por que ela precisou de motorista hoje? 203 00:14:28,243 --> 00:14:31,871 Ela prefere assim quando tem audiência ou depoimento. 204 00:14:31,955 --> 00:14:35,208 Pra focar na estratégia jurídica em vez do trânsito. 205 00:14:35,750 --> 00:14:38,670 -Aonde ela iria hoje? -Ela tinha um depoimento. 206 00:14:38,753 --> 00:14:41,548 -Com a SEC, na cidade. -Ela iria depor? 207 00:14:41,631 --> 00:14:44,259 Não. Um cliente. Vincent Franzen. 208 00:14:49,973 --> 00:14:52,475 -Vincent Franzen iria depor? -Isso. 209 00:14:52,559 --> 00:14:54,227 Sabe sobre o que era? 210 00:14:57,981 --> 00:15:00,692 Acho que não posso comentar sobre os clientes. 211 00:15:01,568 --> 00:15:04,279 Estamos dando um jeito pra que você possa. 212 00:15:05,530 --> 00:15:07,616 -Com um perito? -Isso. 213 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 Ela vai sobreviver? 214 00:15:16,499 --> 00:15:17,667 Talvez, 215 00:15:18,376 --> 00:15:19,544 graças a você. 216 00:15:25,675 --> 00:15:27,052 Estou exausta. 217 00:15:27,761 --> 00:15:29,554 Acho que já chega por enquanto. 218 00:15:43,151 --> 00:15:44,944 O Jerry te leva pra casa. 219 00:15:46,863 --> 00:15:47,989 Você foi ótima. 220 00:15:49,282 --> 00:15:50,700 Ela teria orgulho de você. 221 00:16:09,761 --> 00:16:11,346 Jesus, Maria e José. 222 00:16:12,347 --> 00:16:15,767 Adulteraram a foto do seu cadastro da delegacia. 223 00:16:17,811 --> 00:16:18,853 Alguém da polícia. 224 00:16:19,854 --> 00:16:20,897 Sabe quem? 225 00:16:21,731 --> 00:16:23,149 Não. 226 00:16:23,233 --> 00:16:24,609 Está solto na internet? 227 00:16:24,693 --> 00:16:28,029 Não sou Bill Gates e achei. 228 00:16:28,113 --> 00:16:29,322 Rapidinho. 229 00:16:29,906 --> 00:16:35,453 Quero saber quem fez isso e suspendê-lo pelo saco. 230 00:16:35,787 --> 00:16:37,038 Com anzol. 231 00:16:37,747 --> 00:16:38,748 Ai. 232 00:16:39,999 --> 00:16:41,084 Sim, senhora. 233 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 Você vai ficar bem? 234 00:17:05,066 --> 00:17:06,234 Quer que eu entre? 235 00:17:09,446 --> 00:17:10,655 Você tem trabalho. 236 00:17:11,239 --> 00:17:12,449 -Obrigada. -De nada. 237 00:17:14,159 --> 00:17:15,577 E obrigada pela carona. 238 00:17:16,786 --> 00:17:18,580 Tem alguém pra quem ligar? 239 00:17:20,415 --> 00:17:21,916 Tenho. Se precisar. 240 00:17:27,589 --> 00:17:28,506 Obrigada, Jerry. 241 00:17:40,977 --> 00:17:45,857 Desde o primeiro dia, priorizo a segurança dos angelinos. 242 00:17:45,940 --> 00:17:49,027 A polícia deve ser eficaz e confiável. 243 00:17:49,110 --> 00:17:53,156 Para esse fim, nomeio o ex-subchefe Nestor Delgado 244 00:17:53,239 --> 00:17:56,701 no lugar de Frank Alexander no Conselho da Comissão de Polícia. 245 00:17:57,160 --> 00:17:59,621 -Chefe Delgado? -Obrigado, prefeita. 246 00:18:01,039 --> 00:18:04,459 "Proteger e servir". É o lema da polícia. 247 00:18:04,542 --> 00:18:07,212 É hora de fazer isso valer. Não se enganem... 248 00:18:25,605 --> 00:18:26,439 Chefe. 249 00:18:26,523 --> 00:18:29,776 Está trabalhando no caso Franzen e no caso Chandler? 250 00:18:29,859 --> 00:18:31,110 No Franzen. 251 00:18:31,194 --> 00:18:33,655 Robertson da Roubos ficou com a Chandler. 252 00:18:33,738 --> 00:18:35,782 -Como está Chandler? -Na cirurgia. 253 00:18:35,865 --> 00:18:36,908 Prognóstico? 254 00:18:36,991 --> 00:18:37,992 Incerto. 255 00:18:39,828 --> 00:18:42,121 -E o caso do incêndio? -Em progresso. 256 00:18:42,205 --> 00:18:44,582 Esperando um dos caras resolver falar. 257 00:18:44,666 --> 00:18:47,627 Depois do ocorrido ontem no presídio feminino... 258 00:18:47,710 --> 00:18:50,547 Deve estar repensando. Vamos convencê-lo. 259 00:18:50,630 --> 00:18:54,217 Você não está com coisa demais nas mãos? 260 00:18:56,803 --> 00:18:58,054 Eu me viro, senhor. 261 00:18:58,805 --> 00:19:02,058 -Não quer mesmo chamar um Uber? -Tenho carro. 262 00:19:02,892 --> 00:19:04,727 Me preocupo quando você dirige. 263 00:19:04,811 --> 00:19:06,729 Com você e com Los Angeles. 264 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 O que há de errado em como dirijo? 265 00:19:08,898 --> 00:19:12,485 Jimmy, passei o dia todo com você e rezando o terço. 266 00:19:12,569 --> 00:19:15,238 -Eu não sabia que era católica. -Não sou. 267 00:19:15,321 --> 00:19:18,366 -Dirijo defensivamente. -Dirige como nova-iorquino. 268 00:19:18,449 --> 00:19:20,702 -Sou de lá. -Está explicado. 269 00:19:20,785 --> 00:19:21,995 Amanhã eu dirijo. 270 00:19:22,078 --> 00:19:23,037 Tá. Boa noite. 271 00:19:23,997 --> 00:19:27,083 Saia primeiro. Vê se não acerta ninguém. 272 00:19:28,543 --> 00:19:29,711 Vai comer poeira. 273 00:19:30,753 --> 00:19:31,713 Boa noite. 274 00:19:46,102 --> 00:19:47,186 A fim de uma bebida? 275 00:19:48,980 --> 00:19:50,732 Desculpe. Hoje, não. 276 00:20:05,121 --> 00:20:07,415 Ela é a melhor no que faz. 277 00:20:07,498 --> 00:20:08,499 Concordo. 278 00:20:10,460 --> 00:20:14,088 Ela me disse uma vez que odeia o apelido. 279 00:20:14,172 --> 00:20:17,842 Sempre achei que combinava. Ela sempre gostou de grana. 280 00:20:21,512 --> 00:20:22,639 Qual é, ela é... 281 00:20:24,057 --> 00:20:26,017 muito mais do que uma mercenária. 282 00:20:26,100 --> 00:20:29,062 Eu sei. Ela defende uma viúva aqui, um órfão ali 283 00:20:29,145 --> 00:20:31,522 quando comissão é bem gorda. 284 00:20:31,606 --> 00:20:34,442 Não, eu sei. Ela se aproveita do sistema. 285 00:20:35,902 --> 00:20:38,071 Não. Ela joga com o sistema. 286 00:20:38,154 --> 00:20:41,157 Como no bilhar. De todos os ângulos. 287 00:20:47,288 --> 00:20:48,873 Dou a mão à palmatória. 288 00:20:50,500 --> 00:20:51,918 Ela é osso duro de roer. 289 00:20:55,630 --> 00:20:57,340 Um brinde a ela. 290 00:20:57,423 --> 00:20:58,466 À Money. 291 00:20:59,217 --> 00:21:00,093 À Honey. 292 00:21:01,886 --> 00:21:02,762 À Honey. 293 00:21:19,237 --> 00:21:20,905 Está cismado com o quê? 294 00:21:23,616 --> 00:21:28,287 Estou fazendo uma avaliação realista das minhas perspectivas futuras. 295 00:21:29,580 --> 00:21:30,456 E? 296 00:21:30,540 --> 00:21:33,251 É hora de começar a pensar no que vem a seguir. 297 00:21:35,461 --> 00:21:38,339 Talvez o Delgado não seja um comissário tão ruim. 298 00:21:38,423 --> 00:21:40,049 Ele é um desastre. 299 00:21:40,133 --> 00:21:43,386 Ótimo exemplo de homem que não sabe o que não sabe. 300 00:21:43,469 --> 00:21:45,179 Ele quer o meu cargo. 301 00:21:45,263 --> 00:21:47,640 Pode pegar após seu segundo mandato. 302 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Qual segundo mandato? 303 00:21:49,809 --> 00:21:52,353 Terminado o meu prazo, ela o nomeará Chefe. 304 00:21:54,605 --> 00:21:56,482 Vamos encarar. São cartas marcadas. 305 00:21:57,692 --> 00:21:58,985 Vou te amar mesmo assim. 306 00:22:04,157 --> 00:22:06,909 POLÍCIA DE LOS ANGELES DELEGACIA DE HOLLYWOOD 307 00:22:38,608 --> 00:22:39,484 Tenente. 308 00:22:41,027 --> 00:22:42,070 Tem um minuto? 309 00:22:42,153 --> 00:22:43,571 Tenho. Me acompanhe. 310 00:22:46,991 --> 00:22:49,368 -Eu vi a foto. -Todos viram. 311 00:22:50,328 --> 00:22:52,497 Já passei por algo parecido. 312 00:22:53,748 --> 00:22:55,917 Camisinha usada no meu para-brisa. 313 00:22:56,000 --> 00:22:57,293 Que nojo. 314 00:22:57,376 --> 00:22:58,836 Pois é. 315 00:22:58,920 --> 00:23:02,340 Sabe por que fizeram isso? Não que precisem de motivo. 316 00:23:02,423 --> 00:23:04,217 Não quis sair com um deles. 317 00:23:04,300 --> 00:23:07,303 -Seja como for, você se ferra. -Que bom que não saí. 318 00:23:07,386 --> 00:23:08,805 Concordo. 319 00:23:10,264 --> 00:23:11,724 Sabe quem fez isso? 320 00:23:11,808 --> 00:23:14,685 Se eu sei? Estou fazendo uma lista. 321 00:23:39,544 --> 00:23:42,672 HOSPITAL CEDARS-SINAI 322 00:24:03,109 --> 00:24:05,528 Nunca trocou uma fralda, certo? 323 00:24:05,611 --> 00:24:07,113 Já troquei pneu. 324 00:24:07,822 --> 00:24:09,824 -Sr. e Sra. Irving. -Dra. Agrawal. 325 00:24:09,907 --> 00:24:13,119 -Trouxeram o assento do carro. Ótimo. -Ele está pronto? 326 00:24:13,536 --> 00:24:15,705 Sei que querem levá-lo para casa... 327 00:24:15,788 --> 00:24:17,999 -Algo errado? -Nada sério. 328 00:24:18,082 --> 00:24:20,626 James tem uma hiperbilirrubinemia leve. 329 00:24:20,710 --> 00:24:22,003 Parece sério. 330 00:24:22,086 --> 00:24:24,964 Parece pior do que é. James tem icterícia. 331 00:24:25,047 --> 00:24:26,215 É comum. 332 00:24:26,299 --> 00:24:29,218 Muitos recém-nascidos têm. E 80% dos prematuros. 333 00:24:29,886 --> 00:24:31,262 Qual é o tratamento? 334 00:24:31,345 --> 00:24:33,681 Fototerapia. Luz. 335 00:24:34,098 --> 00:24:36,142 Só mais alguns dias. Prometo. 336 00:24:38,978 --> 00:24:39,937 Claro. 337 00:24:40,563 --> 00:24:42,315 Se livrou por enquanto. 338 00:24:42,899 --> 00:24:43,858 Troca de fralda? 339 00:24:43,941 --> 00:24:45,109 Exatamente. 340 00:25:00,499 --> 00:25:04,212 Vi Vincent Franzen no tribunal, quando ele foi indiciado, 341 00:25:04,295 --> 00:25:06,797 na firma, com a Srta. Chandler, 342 00:25:06,881 --> 00:25:11,302 e quando filmamos o que ele diria à SEC. 343 00:25:11,385 --> 00:25:13,179 -Também na firma? -É. 344 00:25:13,262 --> 00:25:16,224 E quando deixei o vídeo para ele rever 345 00:25:16,307 --> 00:25:18,142 na véspera da reunião da SEC. 346 00:25:18,226 --> 00:25:20,645 -Na casa em Beachwood Canyon? -Isso. 347 00:25:20,728 --> 00:25:22,104 Na noite da morte? 348 00:25:24,148 --> 00:25:25,024 Acho que sim. 349 00:25:27,276 --> 00:25:30,279 O vídeo. Sobre o que era? 350 00:25:32,240 --> 00:25:34,075 Não vai violar o privilégio. 351 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 O perito nos deu acesso aos arquivos dela. 352 00:25:40,414 --> 00:25:43,668 A Honey... A Srta. Chandler pediu 353 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 para ele ensaiar o que diria à SEC. 354 00:25:46,087 --> 00:25:49,674 -Sabe o que ele falaria? -Sei. Eu estava na sala. 355 00:25:52,176 --> 00:25:53,511 O tempo todo? 356 00:25:54,845 --> 00:25:57,390 Sim. A Honey me pediu para filmar. 357 00:25:58,599 --> 00:26:00,768 E você ficou e ouviu. 358 00:26:01,894 --> 00:26:02,853 Sim. 359 00:26:03,771 --> 00:26:06,482 E qual foi a versão dele? 360 00:26:06,983 --> 00:26:10,236 Ele queria fazer um acordo sobre as acusações de fraude. 361 00:26:10,319 --> 00:26:11,737 O golpe do ouro? 362 00:26:11,821 --> 00:26:15,533 Ele falou de um enorme esquema de informação privilegiada. 363 00:26:15,616 --> 00:26:16,867 Deu algum nome? 364 00:26:16,951 --> 00:26:20,788 Só um. Carl Rogers, é um investidor. 365 00:26:22,581 --> 00:26:25,001 E depois que ele ensaiou a história? 366 00:26:26,669 --> 00:26:28,337 Fiz cópias. 367 00:26:28,421 --> 00:26:29,297 Do vídeo? 368 00:26:29,380 --> 00:26:32,049 Para a Srta. Chandler e para o Sr. Franzen. 369 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 Em DVD? 370 00:26:33,050 --> 00:26:34,260 Pendrive. 371 00:26:34,343 --> 00:26:38,264 Dei um para ela e levei o outro até Beachwood Canyon. 372 00:26:38,347 --> 00:26:40,683 -Viu o Franzen? -Ele me atendeu. 373 00:26:40,766 --> 00:26:43,269 E dei a ele um laptop para assistir. 374 00:26:43,352 --> 00:26:46,188 -Que horas? -Umas 21h30, 21h45. 375 00:26:48,149 --> 00:26:49,317 Só um momento. 376 00:27:01,287 --> 00:27:04,540 Vocês encontraram um pendrive e um laptop em Beachwood? 377 00:27:04,623 --> 00:27:05,458 Não. 378 00:27:06,334 --> 00:27:07,877 E na casa da Chandler? 379 00:27:07,960 --> 00:27:09,628 -Acharam um pendrive? -Não. 380 00:27:11,464 --> 00:27:12,548 O atirador pegou. 381 00:27:15,343 --> 00:27:18,554 Ninguém pode saber que a Maddie filmou. 382 00:27:19,764 --> 00:27:20,765 Pode deixar. 383 00:27:29,398 --> 00:27:32,568 Em vez de me procurar como uma adulta... 384 00:27:32,651 --> 00:27:35,112 Você iria dizer "como um homem", não é? 385 00:27:35,196 --> 00:27:36,489 Foi você quem falou. 386 00:27:37,114 --> 00:27:41,285 Como uma adulta, ela dá queixa, e a Corregedoria abre uma investigação, 387 00:27:41,369 --> 00:27:45,373 que está em andamento e já tomou muito do meu tempo. 388 00:27:45,456 --> 00:27:47,792 Por mim, esperamos o resultado. 389 00:27:47,875 --> 00:27:50,711 A coisa piorou. Houve outro incidente, 390 00:27:50,795 --> 00:27:53,506 e o Sarg. Mankiewicz abriu outro 128. 391 00:27:53,589 --> 00:27:56,967 Você não tem nenhuma prova de que meus policiais, 392 00:27:57,051 --> 00:28:00,429 nenhum deles, estejam envolvidos nessa merda. 393 00:28:00,513 --> 00:28:02,473 Relaxe, estou colhendo provas. 394 00:28:03,557 --> 00:28:04,642 Manda ver. 395 00:28:05,726 --> 00:28:07,395 Sejamos sinceros, Billets, 396 00:28:07,978 --> 00:28:10,106 você irrita muita gente aqui. 397 00:28:10,189 --> 00:28:12,024 Você também, Don. 398 00:28:12,108 --> 00:28:15,945 -Pergunte a qualquer um. -Vamos parar por aí. 399 00:28:17,154 --> 00:28:20,282 Tenente, tem prova de quem foi responsável? 400 00:28:20,366 --> 00:28:21,909 Tenho minhas suspeitas. 401 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 E provas? 402 00:28:23,702 --> 00:28:25,496 Ainda não, mas terei. 403 00:28:25,579 --> 00:28:26,664 Aí está. 404 00:28:31,252 --> 00:28:33,963 Vamos ver o que a Corregedoria diz. 405 00:28:34,839 --> 00:28:38,342 Enquanto isso, vocês dois precisam se respeitar. 406 00:28:41,303 --> 00:28:44,140 Vamos começar pelo tal investidor. 407 00:28:44,223 --> 00:28:45,391 Carl Rogers. 408 00:28:45,474 --> 00:28:48,269 Esse tipo de gente não ataca testemunhas. 409 00:28:48,352 --> 00:28:49,603 O que mais temos? 410 00:28:49,687 --> 00:28:51,689 O Franzen estava pra dedurar 411 00:28:51,772 --> 00:28:54,233 um esquema multimilionário. 412 00:28:54,316 --> 00:28:58,320 -Foi o que ele disse. Pra se livrar. -Tem razão. Vou ter cautela. 413 00:28:58,404 --> 00:29:01,282 -Mais algum elo? -O atirador. 414 00:29:01,365 --> 00:29:02,324 Mesmo método. 415 00:29:02,408 --> 00:29:05,327 Seria uma baita coincidência. 416 00:29:05,411 --> 00:29:08,164 Não acreditamos em coincidências. Não dessas. 417 00:29:11,041 --> 00:29:13,002 -Como está a Chandler? -Estável. 418 00:29:13,085 --> 00:29:15,713 Em estado crítico. Coma induzido. 419 00:29:15,796 --> 00:29:17,173 Quais as chances dela? 420 00:29:34,440 --> 00:29:35,357 Oi. 421 00:29:36,775 --> 00:29:37,610 Oi. 422 00:29:38,152 --> 00:29:39,195 Você foi ótima. 423 00:29:39,278 --> 00:29:40,279 Obrigada. 424 00:29:44,950 --> 00:29:45,951 Tudo bem? 425 00:29:46,035 --> 00:29:47,036 Tudo. 426 00:29:48,954 --> 00:29:50,539 Como ela está? 427 00:29:50,623 --> 00:29:51,582 Alguma notícia? 428 00:29:51,665 --> 00:29:55,127 Falei com o hospital pela manhã. Está resistindo. 429 00:29:55,211 --> 00:29:57,046 -Ela é forte. -É, sim. 430 00:29:59,840 --> 00:30:02,718 Quais são as chances dela, pai? 431 00:30:02,801 --> 00:30:04,553 E não minta pra mim. 432 00:30:07,139 --> 00:30:08,098 Nada boas. 433 00:30:08,933 --> 00:30:09,975 É cedo pra saber. 434 00:30:10,059 --> 00:30:12,061 Mas ela teve sorte até agora. 435 00:30:12,144 --> 00:30:14,355 Sorte? Mesmo tomando dois tiros? 436 00:30:14,438 --> 00:30:16,065 Não acertaram o coração. 437 00:30:16,148 --> 00:30:19,693 Achamos que o primeiro raspou na cafeteira que ela segurava, 438 00:30:19,777 --> 00:30:21,153 e isso o desviou. 439 00:30:21,237 --> 00:30:22,863 E o segundo? 440 00:30:22,947 --> 00:30:24,281 Também errou por pouco. 441 00:30:24,365 --> 00:30:27,326 O atirador foi arrogante e não confirmou a morte. 442 00:30:29,411 --> 00:30:30,412 Então, sim, 443 00:30:31,705 --> 00:30:32,873 ela teve sorte. 444 00:30:35,292 --> 00:30:38,087 Quer carona? Mando alguém te levar pra casa. 445 00:30:38,170 --> 00:30:40,381 O Antonio vem me pegar. Vamos jantar. 446 00:30:42,299 --> 00:30:46,303 Olhe, Mads, você precisa ter cuidado com quem fala sobre isso, 447 00:30:46,387 --> 00:30:47,555 inclusive o Antonio. 448 00:30:48,847 --> 00:30:51,350 Ninguém pode saber que você estava na sala. 449 00:30:54,019 --> 00:30:54,895 Pode deixar. 450 00:30:55,437 --> 00:30:56,313 Beleza. 451 00:31:01,110 --> 00:31:03,195 -Tome cuidado. -Sempre. 452 00:31:05,614 --> 00:31:07,783 Vá embora. Me ligue mais tarde. 453 00:31:07,866 --> 00:31:08,951 Está bem. 454 00:31:19,837 --> 00:31:20,921 Como foi? 455 00:31:21,297 --> 00:31:22,214 Foi tudo bem. 456 00:31:32,224 --> 00:31:33,142 Não foi difícil? 457 00:31:34,184 --> 00:31:35,185 Emocionalmente? 458 00:31:36,145 --> 00:31:37,855 Só falei a eles o que eu sei. 459 00:31:45,904 --> 00:31:47,114 Que cheiro bom é esse? 460 00:31:49,033 --> 00:31:49,908 Vai ver. 461 00:32:00,377 --> 00:32:01,837 Só ouvi o lado dela. 462 00:32:01,920 --> 00:32:06,091 O FBI está "encerrando. Sem júri. 463 00:32:06,175 --> 00:32:08,093 "Ótima notícia. Dá pra acreditar?" 464 00:32:08,177 --> 00:32:09,678 Mas ela parecia surpresa? 465 00:32:09,762 --> 00:32:10,596 Com certeza. 466 00:32:10,679 --> 00:32:12,097 -Feliz com isso. -É. 467 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 Aliviada. 468 00:32:14,975 --> 00:32:16,477 Algo mais? Algum nome? 469 00:32:16,560 --> 00:32:19,063 Não. Só peguei isso. 470 00:32:21,273 --> 00:32:22,232 Agradeço. 471 00:32:29,948 --> 00:32:33,160 Tome o relatório. Hunter e Lloyd pediram reforços. 472 00:32:33,243 --> 00:32:35,746 Leonard e Norris não apareceram. 473 00:32:35,829 --> 00:32:37,665 -Deixaram no vácuo. -Valeu. 474 00:32:38,999 --> 00:32:42,586 Quem deixou quem no vácuo, e por que eu não soube disso? 475 00:32:42,670 --> 00:32:44,505 E o que é "no vácuo"? 476 00:32:44,588 --> 00:32:46,173 Guarda segredo? 477 00:32:48,676 --> 00:32:52,429 Hunter e Lloyd me disseram que estavam num possível 415 com arma 478 00:32:52,513 --> 00:32:54,306 e pediram reforços. 479 00:32:54,390 --> 00:32:58,060 Leonard e Norris estavam na região, responderam à chamada 480 00:32:58,143 --> 00:32:59,228 e não apareceram. 481 00:33:00,354 --> 00:33:01,605 Esse tipo de vácuo. 482 00:33:10,989 --> 00:33:11,824 Bosch. 483 00:33:11,907 --> 00:33:15,202 Bernice Jenkins, da Operação Prisões Seguras. 484 00:33:15,285 --> 00:33:16,620 Como posso ajudar? 485 00:33:16,704 --> 00:33:18,831 Pedro Alvarez está aqui. 486 00:33:18,914 --> 00:33:20,624 É suspeito no caso do incêndio? 487 00:33:20,708 --> 00:33:23,168 Jogou o Molotov. Posso botar no viva-voz? 488 00:33:23,252 --> 00:33:25,587 -Meu parceiro está aqui. -Pode. 489 00:33:28,716 --> 00:33:30,092 O que tem o Alvarez? 490 00:33:30,175 --> 00:33:33,679 O advogado dele quer mantê-lo em cela isolada. 491 00:33:33,762 --> 00:33:37,224 - E com razão. -Quem pediu? O advogado, ou o Alvarez? 492 00:33:37,307 --> 00:33:39,810 O advogado disse que o cliente solicitou. 493 00:33:39,893 --> 00:33:41,895 -Foi aprovado? -Ainda não. 494 00:33:41,979 --> 00:33:44,398 -Só quis avisar. -Agradeço. 495 00:33:44,481 --> 00:33:47,317 Pode enrolar um pouco? Queremos falar com ele. 496 00:33:47,401 --> 00:33:49,528 -Tem que dificultar, né? -Isso. 497 00:33:49,611 --> 00:33:52,573 Todos sabemos que a justiça é lenta. 498 00:33:52,656 --> 00:33:54,283 Obrigado. Tenha um bom dia. 499 00:33:55,409 --> 00:33:58,328 -Alvarez soube de La Mayorista. -Caiu a ficha. 500 00:34:10,841 --> 00:34:11,759 E isto é? 501 00:34:11,842 --> 00:34:15,971 Gumbo de frango e andouille do Harold and Belle's. 502 00:34:16,346 --> 00:34:18,432 Boa opção no sul da cidade. 503 00:34:18,515 --> 00:34:20,851 Está até usando pratos novos. 504 00:34:20,934 --> 00:34:22,186 Nada além do melhor. 505 00:34:31,403 --> 00:34:32,362 Está gostoso. 506 00:34:33,113 --> 00:34:34,448 -Não está picante? -Não. 507 00:34:34,531 --> 00:34:38,285 A linguiça é apimentada. Tem tabasco, se quiser. 508 00:34:38,368 --> 00:34:40,454 Não precisa. Já está bem forte. 509 00:34:41,872 --> 00:34:46,126 Nunca vou além do frango frito do Gus, mas vou ter que reconsiderar. 510 00:34:46,210 --> 00:34:49,004 Achei que você merecia algo especial hoje. 511 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 Isto é especial, mas hoje não foi tão ruim. 512 00:34:55,928 --> 00:34:58,430 Ainda processando o que houve com Chandler? 513 00:35:01,308 --> 00:35:02,184 "Processando"? 514 00:35:03,435 --> 00:35:05,062 É, lidando com isso. 515 00:35:06,063 --> 00:35:08,106 Eu sei o que significa. 516 00:35:09,525 --> 00:35:14,780 Nossa, Antonio, só passou um dia. Claro que ainda estou processando. 517 00:35:15,322 --> 00:35:19,117 Desculpe. Só achei que seria bom se você falasse sobre isso. 518 00:35:19,201 --> 00:35:20,494 Desabafar. 519 00:35:23,288 --> 00:35:24,540 Estou falando agora. 520 00:35:25,791 --> 00:35:27,334 Não, falar de verdade. 521 00:35:28,043 --> 00:35:29,545 A importância dela. 522 00:35:32,548 --> 00:35:33,674 Tudo bem. 523 00:35:34,550 --> 00:35:37,052 Vamos. Me diga como devo me sentir. 524 00:35:40,722 --> 00:35:41,890 Desculpe. 525 00:35:41,974 --> 00:35:45,018 Passei horas sendo interrogada por detetives. 526 00:35:45,102 --> 00:35:47,187 Não preciso que você faça o mesmo. 527 00:35:48,939 --> 00:35:50,816 -Pra quem está ligando? -Uber. 528 00:35:50,899 --> 00:35:53,986 É ótimo. Você entra no carro, não fala nada, 529 00:35:54,069 --> 00:35:56,905 nem o motorista, até você chegar em casa. 530 00:35:56,989 --> 00:35:58,949 -Sem interrogatório. -Beleza. 531 00:35:59,783 --> 00:36:00,909 Pronto. 532 00:36:02,369 --> 00:36:03,412 Desculpe. 533 00:36:13,505 --> 00:36:14,673 Passe o tabasco. 534 00:36:30,314 --> 00:36:32,024 Não tenho nada a dizer. 535 00:36:32,566 --> 00:36:35,652 La Mayorista não falou, e foi morta mesmo assim. 536 00:36:35,736 --> 00:36:37,154 -Como sabe? -O quê? 537 00:36:37,237 --> 00:36:39,823 -Que ela não falou. -O que você sabe disso? 538 00:36:39,907 --> 00:36:41,491 São os boatos. 539 00:36:41,867 --> 00:36:44,995 Ela estava fazendo um acordo. Eles a eliminaram. 540 00:36:45,078 --> 00:36:48,040 -O mesmo pode acontecer contigo. -Não vou dedurar. 541 00:36:48,123 --> 00:36:50,626 Mas se souberem que você falou conosco... 542 00:36:50,709 --> 00:36:53,128 -Mas não vou. -Já está falando. 543 00:36:54,004 --> 00:36:56,632 Se a eMe souber, fodeu. 544 00:36:58,425 --> 00:37:01,136 -Não vou dizer nada. -Não importa. 545 00:37:01,219 --> 00:37:03,764 A eMe está aparando as arestas. La Mayorista. 546 00:37:05,015 --> 00:37:07,142 Você é uma aresta, Pedro. 547 00:37:07,225 --> 00:37:09,186 A eMe não confia em você, 548 00:37:09,269 --> 00:37:11,146 não importa se você é leal. 549 00:37:11,980 --> 00:37:12,981 Sacou? 550 00:37:13,982 --> 00:37:16,318 Pois saquem esta: vou ser transferido. 551 00:37:16,401 --> 00:37:19,154 Isso depende da gente. 552 00:37:19,237 --> 00:37:21,448 -Meu advogado garantiu. -Ache um melhor. 553 00:37:21,531 --> 00:37:24,159 -Vai se foder. -Vocês mataram crianças. 554 00:37:24,242 --> 00:37:26,787 Nesta prisão, te matariam de graça. 555 00:37:26,870 --> 00:37:30,248 Sabemos o que você quer. Ficar em uma cela, isolado. 556 00:37:30,791 --> 00:37:33,794 Já vou ganhar isso. Não preciso de vocês. 557 00:37:33,877 --> 00:37:36,630 -Continue se enganando. -O lance é o seguinte: 558 00:37:37,464 --> 00:37:41,426 damos a ordem, e você vai pra geral. 559 00:37:41,510 --> 00:37:44,054 -Quanto tempo acha que dura? -Não muito. 560 00:37:44,846 --> 00:37:46,139 Não mesmo. 561 00:37:46,807 --> 00:37:49,559 Você dá o que queremos, e retribuímos. 562 00:37:49,643 --> 00:37:51,395 Quem te deu a ordem 563 00:37:51,478 --> 00:37:53,271 -de jogar a bomba... -O Peña. 564 00:37:53,355 --> 00:37:54,898 Sabemos que foi ele. 565 00:37:56,733 --> 00:38:01,530 Também sabemos que ele está pensando em você agora, 566 00:38:02,447 --> 00:38:03,782 imaginando o que fazer. 567 00:38:14,126 --> 00:38:15,002 E aí? 568 00:38:21,383 --> 00:38:22,801 Antes, quero segurança. 569 00:39:50,889 --> 00:39:52,891 Legendas: Makoto Yamamoto 570 00:39:52,974 --> 00:39:54,976 Supervisão Criativa Cristina Berio