1 00:00:09,510 --> 00:00:13,264 Olá, Vincent. Honey Chandler. Peço desculpa por ligar tão tarde. 2 00:00:13,347 --> 00:00:16,142 Apenas um lembrete para rever o seu testemunho em vídeo 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,310 antes da nossa reunião de amanhã. 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,438 Pronto. Até amanhã de manhã. 5 00:00:45,671 --> 00:00:47,131 Vincent, sou eu de novo. 6 00:00:47,214 --> 00:00:49,800 Estou prestes a ir para a Baixa. 7 00:00:49,884 --> 00:00:52,428 Ligue-me, mande-me mensagens. Vemo-nos na entrada. 8 00:00:52,511 --> 00:00:54,764 Não se atrase. Espero que esteja preparado. 9 00:01:32,343 --> 00:01:35,054 Sinto que não consigo esquecer 10 00:01:35,137 --> 00:01:37,515 Sinto que não consigo esquecer 11 00:01:37,598 --> 00:01:40,059 Sinto que não consigo esquecer 12 00:01:40,142 --> 00:01:42,812 Sinto que não consigo esquecer 13 00:01:42,895 --> 00:01:45,231 Sinto que não consigo esquecer 14 00:01:45,314 --> 00:01:48,067 Sinto que não consigo esquecer 15 00:01:48,150 --> 00:01:50,486 Sinto que não consigo esquecer 16 00:01:50,569 --> 00:01:52,071 Não consigo esquecer 17 00:02:04,834 --> 00:02:08,796 Como eu 18 00:02:50,254 --> 00:02:51,422 "Brilha Brilha"? 19 00:02:52,798 --> 00:02:55,759 Detestas? Não é tarde de mais, podemos mudá-lo. 20 00:02:56,510 --> 00:02:58,971 Está ótimo. De certeza que ele vai adorar. 21 00:02:59,054 --> 00:03:02,141 Talvez nos deixe loucos. Tinham Brahms. 22 00:03:02,224 --> 00:03:04,727 -Adoro Brahms. -Devemos comprar esse? 23 00:03:06,896 --> 00:03:07,938 Um pouco ansiosa? 24 00:03:09,899 --> 00:03:10,941 Um pouco. 25 00:03:11,775 --> 00:03:13,027 E tu? 26 00:03:14,153 --> 00:03:15,321 No bom sentido. 27 00:03:22,119 --> 00:03:22,953 Tenho de ir. 28 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 Está bem. 29 00:03:25,247 --> 00:03:26,332 Aproveita. 30 00:03:27,082 --> 00:03:28,042 Aproveito o quê? 31 00:03:28,125 --> 00:03:30,169 O teu último dia sem mudares fraldas. 32 00:03:32,004 --> 00:03:32,922 Veremos. 33 00:03:38,552 --> 00:03:40,220 Porque não recebeste a mensagem? 34 00:03:40,304 --> 00:03:44,433 Ela deixou-a no meu telefone de trabalho e esqueci de encaminhar para o telemóvel. 35 00:03:44,516 --> 00:03:45,893 Não te martirizes. 36 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 Não podias ter feito nada ontem à noite. 37 00:03:48,479 --> 00:03:50,147 Nunca saberemos, pois não? 38 00:03:50,230 --> 00:03:51,774 Então, o que sabemos? 39 00:03:51,857 --> 00:03:55,694 A eMe matou a La Mayorista antes de ela poder fazer um acordo e denunciar. 40 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 É um aviso para o Alvarez. 41 00:03:57,279 --> 00:03:58,781 Ele ouviu-o alto e bom som. 42 00:03:58,864 --> 00:04:01,283 Talvez o possamos amplificar. Fazê-lo falar. 43 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 -Pôr quem a falar? -O Alvarez. 44 00:04:04,036 --> 00:04:07,164 Deixem o Alvarez para depois. Há um duplo em Beachwood Canyon. 45 00:04:07,247 --> 00:04:09,625 A senhora da limpeza comunicou-o esta manhã. 46 00:04:22,721 --> 00:04:25,140 Parece que começaram bem a festa. 47 00:04:25,933 --> 00:04:28,852 -Não acabou tão bem. -Alegrem-se por não vos convidarem. 48 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 Comida para fora, malas. 49 00:04:31,647 --> 00:04:35,275 Não parece que alguém more aqui. Não há fotos de família ou... 50 00:04:35,359 --> 00:04:36,402 Arrendamento curto? 51 00:04:41,407 --> 00:04:42,449 Olá, Bosch. 52 00:04:42,533 --> 00:04:43,784 Como está esse duplo? 53 00:04:43,867 --> 00:04:47,204 Se precisarem de ajuda, podemos estar aí em 15 minutos exatos. 54 00:04:47,329 --> 00:04:49,081 Investiga-me um endereço. 55 00:04:50,207 --> 00:04:51,166 Endereço. 56 00:04:51,291 --> 00:04:52,584 Fantástico! 57 00:04:52,668 --> 00:04:54,003 Está bem. O que tens? 58 00:04:54,086 --> 00:04:58,424 Canyon Cove, 4937. Parece um tipo de arrendamento curto. 59 00:04:58,507 --> 00:05:01,385 Então, precisas do proprietário, gestor da propriedade, 60 00:05:01,468 --> 00:05:04,680 agência de alugueres, licenças, a parafernália toda. 61 00:05:04,763 --> 00:05:06,015 Sabes como é. 62 00:05:06,098 --> 00:05:07,433 É para já como um rajá. 63 00:05:09,560 --> 00:05:10,477 "Rajá"? 64 00:05:10,978 --> 00:05:12,521 Quero lá saber. Rima. 65 00:05:14,440 --> 00:05:16,358 Vais ajudar com isto ou não? 66 00:05:16,942 --> 00:05:18,318 Qual é o endereço? 67 00:05:19,028 --> 00:05:21,572 Canyon Cove, 4937. 68 00:05:22,114 --> 00:05:25,617 Reduzido, no declínio da minha carreira, 69 00:05:25,701 --> 00:05:28,203 a um secretário com um distintivo. 70 00:05:28,287 --> 00:05:30,622 Mais valia ter ido para a Brigada de Trânsito. 71 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 Broderick Crawford. 72 00:05:33,625 --> 00:05:35,335 Um homem esquecido. 73 00:05:37,755 --> 00:05:39,131 Dois tiros no coração. 74 00:05:39,214 --> 00:05:40,716 Sem feridas de saída visíveis. 75 00:05:41,258 --> 00:05:42,384 Pequeno calibre. 76 00:05:42,468 --> 00:05:45,888 À queima-roupa. Salpicos, queimaduras de tecido. 77 00:05:47,014 --> 00:05:48,140 Profissional? 78 00:05:48,974 --> 00:05:50,726 Não saltemos para conclusões. 79 00:05:52,561 --> 00:05:56,565 Alessandra Dowd, McCadden Place, lentes corretivas, 27. 80 00:05:57,024 --> 00:05:59,276 Caraças! O morto é o Vincent Franzen. 81 00:05:59,359 --> 00:06:01,403 -O burlão? -Cliente da Chandler. 82 00:06:01,487 --> 00:06:02,654 E a mulher? 83 00:06:03,614 --> 00:06:05,449 Não é a Sra. Franzen, creio eu. 84 00:06:05,532 --> 00:06:08,911 Não parece uma situação de "férias em casa com a patroa". 85 00:06:08,994 --> 00:06:11,455 Ainda podes ser detetive de homicídios. 86 00:06:12,956 --> 00:06:16,835 Tiro sofisticado para um investidor descontente ou um cônjuge ciumento. 87 00:06:16,919 --> 00:06:18,045 Já fazemos suposições? 88 00:06:19,254 --> 00:06:20,380 Inclina-se para aí. 89 00:06:21,256 --> 00:06:22,132 Profissional. 90 00:06:25,135 --> 00:06:26,095 Profissional. 91 00:06:29,139 --> 00:06:32,935 Comandante de Vigia de Hollywood, fala a RSP Reed, posso ajudá-lo? 92 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 Aguarde, um, vou transferi-lo para a secretária do detetive. 93 00:06:39,316 --> 00:06:42,402 -Grace. -Louella. Mostra-me um incidente? 94 00:06:42,486 --> 00:06:44,863 Os agentes Leonard e Norris. 95 00:06:44,947 --> 00:06:48,742 A Hunter e a Lloyd julgam poder ter sido ignoradas quando pediram reforços. 96 00:06:48,826 --> 00:06:52,246 -Um par de sedutores. -Sim. Rápido e discretamente, por favor. 97 00:06:52,746 --> 00:06:53,664 É canja. 98 00:06:55,833 --> 00:06:57,417 Com. de Vigia de Hollywood. 99 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 Bolas! É perturbador. 100 00:07:00,796 --> 00:07:03,799 Em todos os sentidos da palavra. Mas é engraçado. 101 00:07:03,882 --> 00:07:05,717 De um modo distorcido. 102 00:07:05,801 --> 00:07:08,011 A tenente como nunca a imaginámos. 103 00:07:08,095 --> 00:07:09,429 Não posso não ver isso. 104 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 Gravado no meu córtex cerebral para toda a eternidade. 105 00:07:12,850 --> 00:07:14,226 Não ver o quê? 106 00:07:16,979 --> 00:07:19,148 O que é tão fascinante? 107 00:07:19,982 --> 00:07:21,150 Deixe-me ver. 108 00:07:23,193 --> 00:07:25,529 CALA-TE FUFA CABRA 109 00:07:30,200 --> 00:07:32,202 -É uma criação sua? -Não, sargento. 110 00:07:32,286 --> 00:07:34,538 -Chegou às nossas caixas de entrada. -Sim. 111 00:07:35,539 --> 00:07:36,832 Não apague isso. 112 00:07:39,084 --> 00:07:41,170 Vamos para o meu gabinete. 113 00:07:41,253 --> 00:07:43,088 Temos de tratar de papelada. 114 00:07:44,339 --> 00:07:45,757 -Sim, senhor. -Sim. 115 00:07:47,843 --> 00:07:50,929 -Escritório da Sra. Chandler. -Harry Bosch para H. Chandler. 116 00:07:51,013 --> 00:07:52,514 Não está. Quer deixar recado? 117 00:07:52,598 --> 00:07:55,601 Peça-lhe para ligar ao Det. Bosch. É muito importante. 118 00:08:01,273 --> 00:08:04,193 Se sabe quem sou, então, sabe o que fazer. 119 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 Chandler, ligue-me sem demora. 120 00:08:06,111 --> 00:08:08,530 É sobre o seu cliente, o Vincent Franzen. 121 00:08:11,617 --> 00:08:12,534 Bosch. 122 00:08:12,618 --> 00:08:16,163 Los Angeles é uma maldita cidade pequena, sabes? 123 00:08:16,246 --> 00:08:17,372 Diz-me. 124 00:08:17,456 --> 00:08:22,628 Canyon Cove, 4937, a proprietária legal é a tua velha amiga, a Honey Chandler. 125 00:08:23,545 --> 00:08:24,588 Para arrendar? 126 00:08:24,671 --> 00:08:29,551 Não está registada na Airbnb nem noutro site de aluguer de curto prazo. 127 00:08:29,635 --> 00:08:31,720 Permissões, licenças, retenções fiscais? 128 00:08:31,803 --> 00:08:33,972 Não, é dona sem dever nada. 129 00:08:34,056 --> 00:08:37,226 O Crate acha que é um local de prazer à tarde. 130 00:08:37,309 --> 00:08:39,978 -Um ninho de amor. -"Hernando's Hideaway." 131 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 Está bem. Obrigado. 132 00:08:47,152 --> 00:08:48,195 O que se passa, pai? 133 00:08:48,820 --> 00:08:51,406 -Sabes onde está a Chandler? -Em casa. Porquê? 134 00:08:51,490 --> 00:08:53,325 Não atende o telemóvel. 135 00:08:53,408 --> 00:08:55,244 Quando foi falaste com ela? 136 00:08:55,327 --> 00:08:56,286 Esta manhã. 137 00:08:56,370 --> 00:08:58,789 Vou estacionar na casa dela agora. 138 00:08:58,872 --> 00:09:01,083 Não. Maddie, para ao fundo do quarteirão. 139 00:09:01,166 --> 00:09:04,419 Não toques à campainha nem entres. Espera por mim. Vou a caminho. 140 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 O que se passa? Assustas-me. 141 00:09:06,380 --> 00:09:08,674 Faz o que digo. Vou a caminho. 142 00:09:08,757 --> 00:09:11,301 -O que se passa? -Esta casa pertence à Chandler. 143 00:09:11,385 --> 00:09:13,136 -Não a consigo contactar. -Merda. 144 00:09:28,777 --> 00:09:31,697 Se sabe quem sou, então, sabe o que fazer. 145 00:10:15,907 --> 00:10:16,908 Sra. Chandler? 146 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 Meu Deus! 147 00:10:23,832 --> 00:10:25,709 Meu Deus! Sra. Chandler? 148 00:10:28,003 --> 00:10:28,962 Porra! 149 00:10:29,880 --> 00:10:31,089 Porra. 150 00:10:34,468 --> 00:10:36,595 Daqui 112, qual é a sua emergência? 151 00:10:36,678 --> 00:10:38,263 Preciso de uma ambulância. 152 00:10:50,942 --> 00:10:53,278 Está tudo bem, querida. 153 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 Está tudo bem. 154 00:10:56,531 --> 00:10:57,532 Está tudo bem. 155 00:11:01,995 --> 00:11:03,997 Quando diz que "acabou", quer dizer... 156 00:11:06,541 --> 00:11:09,211 Não, eu sei, é um grande alívio. 157 00:11:12,214 --> 00:11:13,632 Posso imaginar. 158 00:11:17,094 --> 00:11:18,387 Tenho de atender. 159 00:11:18,929 --> 00:11:21,473 Obrigada, de novo. É uma ótima notícia. 160 00:11:27,270 --> 00:11:29,189 Jen. Adivinha? 161 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 Nada de júri de acusação. 162 00:11:32,734 --> 00:11:34,236 O FBI vai encerrar o caso. 163 00:11:37,989 --> 00:11:39,491 Sargento, ligue na KPCC. 164 00:11:39,574 --> 00:11:40,492 Sim, senhora. 165 00:11:42,119 --> 00:11:44,663 ...proeminente advogada de direitos civis 166 00:11:44,746 --> 00:11:48,333 e espinho no lado da cidade e condado de Los Angeles, 167 00:11:48,417 --> 00:11:52,796 a acumular milhões em acordos, está em estado crítico. 168 00:11:52,879 --> 00:11:57,426 Os clientes dela têm variado desde a chamada Viúva Negra, Veronica Allen, 169 00:11:57,509 --> 00:12:00,095 ao detetive Harry Bosch do LAPD, 170 00:12:00,178 --> 00:12:02,722 ao burlão milionário Vincent Franzen, 171 00:12:02,806 --> 00:12:05,058 que, esta manhã, foi encontrado morto a tiro. 172 00:12:05,142 --> 00:12:07,853 Ainda não se sabe se os dois incidentes estão ligados. 173 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 Cuidado! Chegou a cavalaria. 174 00:12:26,997 --> 00:12:28,290 Bennett. Santiago. 175 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 -Bosch. J. Edgar. -Jed. 176 00:12:31,001 --> 00:12:31,835 Olá. 177 00:12:31,918 --> 00:12:35,005 -Há quanto tempo. Como está a DRH? -Supera os tiros na Newton. 178 00:12:35,088 --> 00:12:37,924 -Não sente a falta da ação? -Sou velho de mais para isso. 179 00:12:39,259 --> 00:12:41,595 Está com bom ar. A DRH cai-lhe bem. 180 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 É trabalho fácil. 181 00:12:43,847 --> 00:12:46,516 -Estão aqui para dominar o nosso caso? -Vá lá. 182 00:12:46,600 --> 00:12:49,311 Desde o início que sabiam que isto era para a DRH. 183 00:12:49,394 --> 00:12:51,438 A conhecida Ricaça Chandler. 184 00:12:51,521 --> 00:12:54,024 Além disso, ouvimos dizer que estão ocupados. 185 00:12:54,608 --> 00:12:55,692 Estão ligados. 186 00:12:56,610 --> 00:12:59,446 -Anseio trabalhar convosco. -Igualmente. 187 00:13:04,034 --> 00:13:06,203 Está claro por onde ele veio e saiu. 188 00:13:08,246 --> 00:13:09,748 Cena semelhante à vossa? 189 00:13:09,831 --> 00:13:13,084 Exceto que, de algum modo, não matou logo a Chandler. 190 00:13:13,168 --> 00:13:15,670 Não me admiraria que chegasse morta ao hospital. 191 00:13:15,754 --> 00:13:18,548 -Hora da morte do vosso duplo? -Tarde ontem à noite. 192 00:13:18,632 --> 00:13:21,801 Isto é fresco. O sangue não está seco. Qual é a ligação? 193 00:13:21,885 --> 00:13:24,137 Ela tinha uma reunião esta manhã. 194 00:13:24,221 --> 00:13:27,015 É preciso um Agente Judicial para aceder às pastas dela. 195 00:13:27,098 --> 00:13:28,850 Já estou a tratar da papelada. 196 00:13:28,934 --> 00:13:29,976 Jimmy. 197 00:13:31,019 --> 00:13:31,978 Raspão de bala? 198 00:13:35,982 --> 00:13:39,236 Desviou o primeiro tiro, o suficiente para falhar o coração? 199 00:13:40,487 --> 00:13:42,364 Por falar em sorte. 200 00:13:42,447 --> 00:13:45,158 Se ela sobreviver, devia comprar um bilhete de lotaria. 201 00:13:47,202 --> 00:13:49,120 Preciso de falar com a sua filha. 202 00:13:49,955 --> 00:13:51,248 Posso ouvir? 203 00:13:52,457 --> 00:13:53,959 Há as regras básicas usuais. 204 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 Evitas-me por algum motivo? 205 00:14:03,677 --> 00:14:04,678 Não. 206 00:14:05,428 --> 00:14:07,806 É só os rapazes, o trabalho. 207 00:14:10,433 --> 00:14:13,853 Já tens filhos e um emprego desde que te conheço. 208 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 O que quer que se passe contigo, não é por isso. 209 00:14:22,070 --> 00:14:23,863 Costuma levá-la para o trabalho? 210 00:14:23,947 --> 00:14:25,740 Não. Em geral, conduzia ela mesma. 211 00:14:25,824 --> 00:14:28,159 Porque precisou de boleia esta manhã? 212 00:14:28,243 --> 00:14:31,871 Ela gosta que a levem quando tem uma audiência ou um depoimento. 213 00:14:31,955 --> 00:14:35,208 Ajuda-a a centrar-se na estratégia legal e não na ira da condução. 214 00:14:35,750 --> 00:14:38,670 -Aonde ia hoje? -Tinha um depoimento. 215 00:14:38,753 --> 00:14:41,548 -Na Baixa, com a SEC. -Ela ia depor? 216 00:14:41,631 --> 00:14:44,259 Não. Um dos clientes dela. O Vincent Franzen. 217 00:14:49,973 --> 00:14:52,475 -O Vincent Franzen ia depor? -Exato. 218 00:14:52,559 --> 00:14:54,227 Sabe sobre o quê? 219 00:14:57,981 --> 00:15:00,692 Acho que não devo falar de clientes. 220 00:15:01,568 --> 00:15:04,279 Estamos a tratar de um meio que a permita fazer isso. 221 00:15:05,530 --> 00:15:07,616 -Um Agente Judicial? -Exato. 222 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 Ela vai sobreviver? 223 00:15:16,499 --> 00:15:17,667 Talvez, 224 00:15:18,376 --> 00:15:19,544 graças a si. 225 00:15:25,675 --> 00:15:27,052 Estou muito cansada. 226 00:15:27,761 --> 00:15:29,554 Acho que já chega por agora. 227 00:15:43,151 --> 00:15:44,944 O Jerry leva-te a casa. 228 00:15:46,863 --> 00:15:47,989 Saíste-te bem. 229 00:15:49,282 --> 00:15:50,700 Ela ficaria orgulhosa de ti. 230 00:16:09,761 --> 00:16:11,346 Minha Nossa Senhora! 231 00:16:12,347 --> 00:16:15,767 Parece que trabalharam a sua identificação no Photoshop. 232 00:16:17,811 --> 00:16:18,853 Trabalho interno. 233 00:16:19,854 --> 00:16:20,897 Sabe quem? 234 00:16:21,731 --> 00:16:23,149 Não. 235 00:16:23,233 --> 00:16:24,609 Está por toda a Internet? 236 00:16:24,693 --> 00:16:28,029 Não sou nenhum Bill Gates e encontrei-a. 237 00:16:28,113 --> 00:16:29,322 Três toques nas teclas. 238 00:16:29,906 --> 00:16:35,453 Quero descobrir quem fez isto e amarrá-los pelos escrotos. 239 00:16:35,787 --> 00:16:37,038 Com anzóis. 240 00:16:37,747 --> 00:16:38,748 Que dor! 241 00:16:39,999 --> 00:16:41,084 Sim, senhora. 242 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 Vais ficar bem? 243 00:17:05,066 --> 00:17:06,234 Queres que eu entre? 244 00:17:09,446 --> 00:17:10,655 Tens trabalho a fazer. 245 00:17:11,239 --> 00:17:12,449 -Obrigada. -Sim. 246 00:17:14,159 --> 00:17:15,577 E obrigada pela boleia. 247 00:17:16,786 --> 00:17:18,580 Tens alguém a quem possas ligar? 248 00:17:20,415 --> 00:17:21,916 Sim. Se eu precisar. 249 00:17:27,589 --> 00:17:28,506 Obrigada, Jerry. 250 00:17:40,977 --> 00:17:45,857 Desde o primeiro dia que a segurança dos angelenos é a minha prioridade. 251 00:17:45,940 --> 00:17:49,027 O LAPD deve ser eficaz e responsável. 252 00:17:49,110 --> 00:17:53,156 Por essa razão, nomeio o ex-subchefe Nestor Delgado 253 00:17:53,239 --> 00:17:56,701 para o lugar do Frank Alexander no Conselho da Comissão de Polícia. 254 00:17:57,160 --> 00:17:59,621 -Chefe Delgado? -Obrigado, presidente. 255 00:18:01,039 --> 00:18:04,459 "Proteger e servir." O lema do LAPD. 256 00:18:04,542 --> 00:18:07,212 Está na hora de cumprir isso. Não se enganem... 257 00:18:25,605 --> 00:18:26,439 Chefe. 258 00:18:26,523 --> 00:18:29,776 Estão a trabalhar no duplo do Franzen e no caso da Chandler? 259 00:18:29,859 --> 00:18:31,110 Temos o Franzen. 260 00:18:31,194 --> 00:18:33,655 A DRH trata da Chandler. O Robertson é o líder. 261 00:18:33,738 --> 00:18:35,782 -Como está a Chandler? -A ser operada. 262 00:18:35,865 --> 00:18:36,908 O prognóstico? 263 00:18:36,991 --> 00:18:37,992 Incerto. 264 00:18:39,828 --> 00:18:42,121 -E o caso de fogo posto? -Trabalhamos nele. 265 00:18:42,205 --> 00:18:44,582 À espera que um dos bombistas mude de atitude. 266 00:18:44,666 --> 00:18:47,627 Após o que aconteceu ontem à noite na cadeia feminina... 267 00:18:47,710 --> 00:18:50,547 Talvez reavalie as opções dele. Fá-lo-emos chegar lá. 268 00:18:50,630 --> 00:18:54,217 Não tem mais trabalho do que aquilo que pode fazer? 269 00:18:56,803 --> 00:18:58,054 Consigo fazê-lo, senhor. 270 00:18:58,805 --> 00:19:02,058 -Não queres mesmo chamar um Uber? -Tenho o meu carro de cidade. 271 00:19:02,892 --> 00:19:04,727 Preocupo-me contigo quando conduzes. 272 00:19:04,811 --> 00:19:06,729 Contigo e com a cidade de Los Angeles. 273 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 Que mal há com o modo como conduzo? 274 00:19:08,898 --> 00:19:12,485 Jimmy, eu andava contigo o dia todo e rezava o terço. 275 00:19:12,569 --> 00:19:15,238 -Não sabia que eras católica. -Não sou. 276 00:19:15,321 --> 00:19:18,366 -Conduzo defensivamente. -Conduzes como um noviorquino. 277 00:19:18,449 --> 00:19:20,702 -Sou noviorquino. -Aceito. 278 00:19:20,785 --> 00:19:21,995 Amanhã, conduzo eu. 279 00:19:22,078 --> 00:19:23,037 Sim. Boa noite. 280 00:19:23,997 --> 00:19:27,083 Vai tu primeiro. Tenta não bater em ninguém ao saíres. 281 00:19:28,543 --> 00:19:29,711 Come a minha poeira. 282 00:19:30,753 --> 00:19:31,713 Boa noite. 283 00:19:46,102 --> 00:19:47,186 Vai um copo? 284 00:19:48,980 --> 00:19:50,732 Desculpa. Esta noite, não. 285 00:20:05,121 --> 00:20:07,415 Ela é a melhor naquilo que faz. 286 00:20:07,498 --> 00:20:08,499 Concordo. 287 00:20:10,460 --> 00:20:14,088 Uma vez, disse-me que detesta a alcunha dela. Detesta mesmo. 288 00:20:14,172 --> 00:20:17,842 Sempre achei que se ajustava a ela. Deu sempre importância ao dinheiro. 289 00:20:21,512 --> 00:20:22,639 Vá lá, ela é... 290 00:20:24,057 --> 00:20:26,017 ...muito mais do que uma mercenária. 291 00:20:26,100 --> 00:20:29,062 Eu sei. Ela defende a viúva e o órfão ocasionais 292 00:20:29,145 --> 00:20:31,522 quando há uma grande taxa de contingência. 293 00:20:31,606 --> 00:20:34,442 Não, eu sei. Ela manipula o sistema. 294 00:20:35,902 --> 00:20:38,071 Não. Ela joga com o sistema. 295 00:20:38,154 --> 00:20:41,157 Como uma mesa de bilhar. Todos os ângulos. 296 00:20:47,288 --> 00:20:48,873 Reconheço-lhe o mérito. 297 00:20:50,500 --> 00:20:51,918 É um osso duro de roer. 298 00:20:55,630 --> 00:20:57,340 Um brinde a ela. 299 00:20:57,423 --> 00:20:58,466 À Ricaça. 300 00:20:59,217 --> 00:21:00,093 À Honey. 301 00:21:01,886 --> 00:21:02,762 À Honey. 302 00:21:19,237 --> 00:21:20,905 Estás a cismar em quê? 303 00:21:23,616 --> 00:21:28,287 Apenas... faço uma avaliação realista das perspetivas do meu futuro. 304 00:21:29,580 --> 00:21:30,456 E? 305 00:21:30,540 --> 00:21:33,251 Estava na hora de começar a pensar no que vem a seguir. 306 00:21:35,461 --> 00:21:38,339 Talvez o Delgado não seja tão mau como comissário. 307 00:21:38,423 --> 00:21:40,049 Ele é um desastre. 308 00:21:40,133 --> 00:21:43,386 Excelente exemplo de um homem que não sabe o que não sabe. 309 00:21:43,469 --> 00:21:45,179 O que quer mesmo é o meu lugar. 310 00:21:45,263 --> 00:21:47,640 Pode ficar com ele após o teu segundo mandato. 311 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Que segundo mandato? 312 00:21:49,809 --> 00:21:52,353 Termino o meu período e ela nomeia-o chefe. 313 00:21:54,605 --> 00:21:56,482 Sejamos realistas. Sou um peso morto. 314 00:21:57,692 --> 00:21:58,985 Vou amar-te na mesma. 315 00:22:04,157 --> 00:22:06,909 DEP. DE POLÍCIA DE LOS ANGELES ESQUADRA DE HOLLYWOOD 316 00:22:38,608 --> 00:22:39,484 Tenente. 317 00:22:41,027 --> 00:22:42,070 Tem um minuto? 318 00:22:42,153 --> 00:22:43,571 Sim. Acompanhe-me. 319 00:22:46,991 --> 00:22:49,368 -Vi a foto. -Todos viram. 320 00:22:50,328 --> 00:22:52,497 Tive o meu próprio episódio desta porcaria. 321 00:22:53,748 --> 00:22:55,917 Preservativos usados no meu para-brisas. 322 00:22:56,000 --> 00:22:57,293 Nojento. 323 00:22:57,376 --> 00:22:58,836 É, não é? 324 00:22:58,920 --> 00:23:02,340 Sabe porque o fizeram? Não que precisassem de um motivo. 325 00:23:02,423 --> 00:23:04,217 Não quis sair com um deles. 326 00:23:04,300 --> 00:23:07,303 -Saiamos ou não, criticam-nos. -Ainda bem que não saí. 327 00:23:07,386 --> 00:23:08,805 Concordo. 328 00:23:10,264 --> 00:23:11,724 Sabe quem o fez? 329 00:23:11,808 --> 00:23:14,685 Eu? Estou a fazer uma lista. 330 00:23:39,544 --> 00:23:42,672 CENTRO MÉDICO CEDARS-SINAI 331 00:24:03,109 --> 00:24:05,528 Nunca mudaste uma fralda, certo? 332 00:24:05,611 --> 00:24:07,113 Mudei um pneu. 333 00:24:07,822 --> 00:24:09,824 -Sr. e Sra. Irving. -Dra. Agrawal. 334 00:24:09,907 --> 00:24:13,119 -Vejo que têm a cadeira auto. Muito bem. -Ele está pronto? 335 00:24:13,536 --> 00:24:15,705 Sei que anseiam por levá-lo para casa... 336 00:24:15,788 --> 00:24:17,999 -Passa-se alguma coisa? -Nada de grave. 337 00:24:18,082 --> 00:24:20,626 O James tem um caso ligeiro de hiperbilirrubinemia. 338 00:24:20,710 --> 00:24:22,003 Soa grave. 339 00:24:22,086 --> 00:24:24,964 Soa pior do que é. O James tem icterícia. 340 00:24:25,047 --> 00:24:26,215 Comum em recém-nascidos. 341 00:24:26,299 --> 00:24:29,218 Muitos bebés de termo o têm. 80% dos prematuros idem. 342 00:24:29,886 --> 00:24:31,262 Qual é tratamento? 343 00:24:31,345 --> 00:24:33,681 Fototerapia. Luz. 344 00:24:34,098 --> 00:24:36,142 Mais alguns dias. Prometo. 345 00:24:38,978 --> 00:24:39,937 Claro. 346 00:24:40,563 --> 00:24:42,315 Parece que tens um adiamento. 347 00:24:42,899 --> 00:24:43,858 Mudar fraldas? 348 00:24:43,941 --> 00:24:45,109 Exatamente. 349 00:25:00,499 --> 00:25:04,212 Vi o Vincent Franzen no tribunal quando foi acusado, 350 00:25:04,295 --> 00:25:06,797 no escritório, em reunião com a Sra. Chandler 351 00:25:06,881 --> 00:25:11,302 e quando videogravámos o que ele ia dizer à SEC. 352 00:25:11,385 --> 00:25:13,179 -Também no escritório? -Sim. 353 00:25:13,262 --> 00:25:16,224 E quando entreguei o vídeo para ele rever, 354 00:25:16,307 --> 00:25:18,142 na noite anterior à reunião da SEC. 355 00:25:18,226 --> 00:25:20,645 -Na casa de Beachwood Canyon? -Exato. 356 00:25:20,728 --> 00:25:22,104 Na noite em que o mataram? 357 00:25:24,148 --> 00:25:25,024 Acho que sim. 358 00:25:27,276 --> 00:25:30,279 O vídeo. Era sobre o quê? 359 00:25:32,240 --> 00:25:34,075 Não está a violar privilégios. 360 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 O Agente Judicial deu-nos acesso aos ficheiros dela. 361 00:25:40,414 --> 00:25:43,668 A Honey... A Sra. Chandler queria que ele 362 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 ensaiasse o que ia dizer à SEC. 363 00:25:46,087 --> 00:25:49,674 -Sabe o que lhes ia dizer? -Sim. Eu estava na sala. 364 00:25:52,176 --> 00:25:53,511 O tempo todo? 365 00:25:54,845 --> 00:25:57,390 Sim. A Honey pediu-me para controlar a câmara. 366 00:25:58,599 --> 00:26:00,768 E ficou e ouviu. 367 00:26:01,894 --> 00:26:02,853 Sim. 368 00:26:03,771 --> 00:26:06,482 Então, qual era a história dele? 369 00:26:06,983 --> 00:26:10,236 Ele queria fazer um acordo sobre as acusações de fraude. 370 00:26:10,319 --> 00:26:11,737 A burla das barras de ouro? 371 00:26:11,821 --> 00:26:15,533 Disse que sabia de um gigantesco esquema de abuso de informação. 372 00:26:15,616 --> 00:26:16,867 Mencionou nomes? 373 00:26:16,951 --> 00:26:20,788 Só um. Um tipo do fundo de cobertura, o Carl Rogers. 374 00:26:22,581 --> 00:26:25,001 Após ter ensaiado a história, o que aconteceu? 375 00:26:26,669 --> 00:26:28,337 Fiz cópias. 376 00:26:28,421 --> 00:26:29,297 Do vídeo? 377 00:26:29,380 --> 00:26:32,049 Uma para a Sra. Chandler e uma para o Sr. Franzen. 378 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 DVD? 379 00:26:33,050 --> 00:26:34,260 Pen. 380 00:26:34,343 --> 00:26:38,264 Dei-lhe uma e levei a outra à casa de Beachwood Canyon. 381 00:26:38,347 --> 00:26:40,683 -Viu o Franzen? -Abriu a porta. 382 00:26:40,766 --> 00:26:43,269 Dei-lhe a pen e um portátil para a ver. 383 00:26:43,352 --> 00:26:46,188 -A que horas? -9:30, 9:45. 384 00:26:48,149 --> 00:26:49,317 Dê-me licença. 385 00:27:01,287 --> 00:27:04,540 Recuperaram uma pen e um portátil em Beachwood? 386 00:27:04,623 --> 00:27:05,458 Não. 387 00:27:06,334 --> 00:27:07,877 E na casa da Chandler? 388 00:27:07,960 --> 00:27:09,628 -Encontraram uma pen? -Não. 389 00:27:11,464 --> 00:27:12,548 Tem-nos o atirador. 390 00:27:15,343 --> 00:27:18,554 Ninguém pode saber que a Maddie esteve perto daquela filmagem. 391 00:27:19,764 --> 00:27:20,765 Entendido. 392 00:27:29,398 --> 00:27:32,568 Em vez de vir ter comigo como um adulto... 393 00:27:32,651 --> 00:27:35,112 Ia dizer "como um homem", não ia? 394 00:27:35,196 --> 00:27:36,489 Você disse-o, não eu. 395 00:27:37,114 --> 00:27:41,285 Como uma adulta, ela apresenta uma queixa, desencadeia uma investigação dos AI, 396 00:27:41,369 --> 00:27:45,373 em que estamos no meio e que tomou muito do meu tempo. 397 00:27:45,456 --> 00:27:47,792 Digo que esperemos pelos resultados. 398 00:27:47,875 --> 00:27:50,711 Piorou. Houve outro incidente 399 00:27:50,795 --> 00:27:53,506 e o sargento Mankiewicz abriu outro 128. 400 00:27:53,589 --> 00:27:56,967 Não tem nenhuma prova de que os meus agentes, 401 00:27:57,051 --> 00:28:00,429 qualquer um deles, estejam envolvidos nesta merda. 402 00:28:00,513 --> 00:28:02,473 Não se preocupe, estou a recolhê-las. 403 00:28:03,557 --> 00:28:04,642 Venham elas. 404 00:28:05,726 --> 00:28:07,395 Sejamos sinceros, Billets, 405 00:28:07,978 --> 00:28:10,106 irrita algumas pessoas. 406 00:28:10,189 --> 00:28:12,024 Digo-lhe o mesmo, Don. 407 00:28:12,108 --> 00:28:15,945 -Pergunte a quem quiser. -Vamos todos recuar um passo. 408 00:28:17,154 --> 00:28:20,282 Tenente, tem alguma prova de quem é o responsável? 409 00:28:20,366 --> 00:28:21,909 Tenho as minhas suspeitas. 410 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 Mas provas. 411 00:28:23,702 --> 00:28:25,496 Ainda não, mas terei. 412 00:28:25,579 --> 00:28:26,664 Aí tem. 413 00:28:31,252 --> 00:28:33,963 Vamos esperar e ver o que os AI dizem. 414 00:28:34,839 --> 00:28:38,342 Entretanto, vocês os dois têm de se portar respeitosamente. 415 00:28:41,303 --> 00:28:44,140 Comecemos por este macher de fundos de cobertura. 416 00:28:44,223 --> 00:28:45,391 O Carl Rogers. 417 00:28:45,474 --> 00:28:48,269 Esses tipos não pagam para atacar testemunhas. 418 00:28:48,352 --> 00:28:49,603 Então, o que mais temos? 419 00:28:49,687 --> 00:28:51,689 O Franzen ia revelar 420 00:28:51,772 --> 00:28:54,233 um esquema multimilionário de abuso de informação. 421 00:28:54,316 --> 00:28:58,320 -Assim dizia ele. Para salvar a pele. -Com um pé atrás, devidamente anotado. 422 00:28:58,404 --> 00:29:01,282 -O que mais os liga? -O atirador. 423 00:29:01,365 --> 00:29:02,324 A mesma técnica. 424 00:29:02,408 --> 00:29:05,327 Tudo considerado, seria uma grande coincidência. 425 00:29:05,411 --> 00:29:08,164 Não acreditamos em coincidências. Não assim. 426 00:29:11,041 --> 00:29:13,002 -Como está a Chandler? -Estável. 427 00:29:13,085 --> 00:29:15,713 Ainda em estado crítico. Em coma medicamente induzido. 428 00:29:15,796 --> 00:29:17,173 Quais as hipóteses dela? 429 00:29:34,440 --> 00:29:35,357 Olá. 430 00:29:36,775 --> 00:29:37,610 Olá. 431 00:29:38,152 --> 00:29:39,195 Saíste-te bem. 432 00:29:39,278 --> 00:29:40,279 Obrigada. 433 00:29:44,950 --> 00:29:45,951 Estás bem? 434 00:29:46,035 --> 00:29:47,036 Sim. 435 00:29:48,954 --> 00:29:50,539 Como está ela? 436 00:29:50,623 --> 00:29:51,582 Alguma notícia? 437 00:29:51,665 --> 00:29:55,127 Falei com o hospital esta manhã. Ela está a aguentar-se. 438 00:29:55,211 --> 00:29:57,046 -É dura. -Sim, é. 439 00:29:59,840 --> 00:30:02,718 Quais são as hipóteses dela, pai? 440 00:30:02,801 --> 00:30:04,553 E não me mintas. 441 00:30:07,139 --> 00:30:08,098 Não são boas. 442 00:30:08,933 --> 00:30:09,975 É cedo para dizer. 443 00:30:10,059 --> 00:30:12,061 Mas teve sorte até agora. 444 00:30:12,144 --> 00:30:14,355 Sorte? Alvejada duas vezes? 445 00:30:14,438 --> 00:30:16,065 As balas falharam o coração. 446 00:30:16,148 --> 00:30:19,693 Pensamos que a primeira raspou o bule de café que ela segurava, 447 00:30:19,777 --> 00:30:21,153 desviou-a o suficiente. 448 00:30:21,237 --> 00:30:22,863 E a segunda? 449 00:30:22,947 --> 00:30:24,281 Também falhou o alvo. 450 00:30:24,365 --> 00:30:27,326 O atirador era arrogante demais para confirmar a morte. 451 00:30:29,411 --> 00:30:30,412 Portanto, sim, 452 00:30:31,705 --> 00:30:32,873 ela teve sorte. 453 00:30:35,292 --> 00:30:38,087 Precisas de boleia? Alguém te levará para casa. 454 00:30:38,170 --> 00:30:40,381 O Antonio vem buscar-me. Jantar cedo. 455 00:30:42,299 --> 00:30:46,303 Ouve, Mads, tens de ter cuidado com quem falas sobre isto, 456 00:30:46,387 --> 00:30:47,555 até com o Antonio. 457 00:30:48,847 --> 00:30:51,350 Ninguém pode saber que estiveste naquela sala. 458 00:30:54,019 --> 00:30:54,895 Entendido. 459 00:30:55,437 --> 00:30:56,313 Está bem. 460 00:31:01,110 --> 00:31:03,195 -Fica segura. -Sempre. 461 00:31:05,614 --> 00:31:07,783 Sai daqui. Liga-me mais tarde. 462 00:31:07,866 --> 00:31:08,951 Fá-lo-ei. 463 00:31:19,837 --> 00:31:20,921 Então, como correu? 464 00:31:21,297 --> 00:31:22,214 Correu bem. 465 00:31:32,224 --> 00:31:33,142 Não foi difícil? 466 00:31:34,184 --> 00:31:35,185 Emocionalmente? 467 00:31:36,145 --> 00:31:37,855 Só lhes disse o que sei. 468 00:31:45,904 --> 00:31:47,114 O que cheira tão bem? 469 00:31:49,033 --> 00:31:49,908 Já vais ver. 470 00:32:00,377 --> 00:32:01,837 Só ouvi o lado dela. 471 00:32:01,920 --> 00:32:06,091 O FBI vai, cito, "desistir. Sem júri de acusação. 472 00:32:06,175 --> 00:32:08,093 "Ótima notícia. Acredita nisso?" 473 00:32:08,177 --> 00:32:09,678 Mas ela pareceu surpreendida? 474 00:32:09,762 --> 00:32:10,596 Sem dúvida. 475 00:32:10,679 --> 00:32:12,097 -Feliz com isso. -Sim. 476 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 Aliviada. 477 00:32:14,975 --> 00:32:16,477 Mais alguma coisa? Algum nome? 478 00:32:16,560 --> 00:32:19,063 Não. É tudo o que tenho. 479 00:32:21,273 --> 00:32:22,232 Agradeço. 480 00:32:29,948 --> 00:32:33,160 O relatório do incidente. A Hunter e a Lloyd pediram reforços. 481 00:32:33,243 --> 00:32:35,746 E o Leonard e o Norris nunca responderam de longe. 482 00:32:35,829 --> 00:32:37,665 -Deixaram-nas sem ajuda. -Obrigada. 483 00:32:38,999 --> 00:32:42,586 Quem a deixou sem ajuda e porque foi que eu não soube disso? 484 00:32:42,670 --> 00:32:44,505 E como assim, sem ajuda? 485 00:32:44,588 --> 00:32:46,173 Cone de silêncio? 486 00:32:48,676 --> 00:32:52,429 A Hunter e a Lloyd disseram-me que estavam num possível 415 com arma 487 00:32:52,513 --> 00:32:54,306 e pediram reforços. 488 00:32:54,390 --> 00:32:58,060 O Leonard e o Norris estavam na área, responderam à chamada 489 00:32:58,143 --> 00:32:59,228 e nunca apareceram. 490 00:33:00,354 --> 00:33:01,605 Esse tipo de ajuda. 491 00:33:10,989 --> 00:33:11,824 Bosch. 492 00:33:11,907 --> 00:33:15,202 Bernice Jenkins, do Xerife, com a Operação Cadeias Seguras. 493 00:33:15,285 --> 00:33:16,620 Em que a posso ajudar? 494 00:33:16,704 --> 00:33:18,831 Prendemos o Pedro Alvarez. 495 00:33:18,914 --> 00:33:20,624 É um suspeito no caso do incêndio? 496 00:33:20,708 --> 00:33:23,168 Ele lançou o molotov. Posso pô-la em alta-voz? 497 00:33:23,252 --> 00:33:25,587 -O meu parceiro está sentado aqui. -Faça-o. 498 00:33:28,716 --> 00:33:30,092 O que foi com o Alvarez? 499 00:33:30,175 --> 00:33:33,679 O advogado quer o estatuto de afastamento para o cliente. 500 00:33:33,762 --> 00:33:37,224 -Aposto que quer. -Isto vem do advogado ou do Alvarez? 501 00:33:37,307 --> 00:33:39,810 O advogado diz que o cliente o solicita. 502 00:33:39,893 --> 00:33:41,895 -Foi aprovado? -Ainda está a ser tratado. 503 00:33:41,979 --> 00:33:44,398 -Achámos que ia querer ser avisado. -Agradeço. 504 00:33:44,481 --> 00:33:47,317 Podem atrasá-lo? Queremos falar com ele primeiro. 505 00:33:47,401 --> 00:33:49,528 -Fazê-lo trabalhar para isso. -Exato. 506 00:33:49,611 --> 00:33:52,573 Todos sabemos que as rodas da justiça moem devagar. 507 00:33:52,656 --> 00:33:54,283 Obrigado. Adeus. 508 00:33:55,409 --> 00:33:58,328 -O Alvarez soube da La Mayorista. -Fez-se-lhe luz. 509 00:34:10,841 --> 00:34:11,759 E o que é isto? 510 00:34:11,842 --> 00:34:15,971 Guisado de frango e andouille, do Harold and Belle's. 511 00:34:16,346 --> 00:34:18,432 Boa comida para se comer a sul da I-10. 512 00:34:18,515 --> 00:34:20,851 Até estreaste a louça da Goodwill. 513 00:34:20,934 --> 00:34:22,186 Só o melhor. 514 00:34:31,403 --> 00:34:32,362 Isto é bom. 515 00:34:33,113 --> 00:34:34,448 -Não é muito picante? -Não. 516 00:34:34,531 --> 00:34:38,285 A salsicha condimenta-o um pouco. Há Tabasco, se quiseres. 517 00:34:38,368 --> 00:34:40,454 Estou bem. Está picante que baste. 518 00:34:41,872 --> 00:34:46,126 Nunca vou para sul do Gus' Fried Chicken, mas talvez tenha de reconsiderar. 519 00:34:46,210 --> 00:34:49,004 Achei que hoje merecias algo especial. 520 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 Isto é especial, mas hoje não foi assim tão mau. 521 00:34:55,928 --> 00:34:58,430 Ainda processas o que aconteceu à Chandler? 522 00:35:01,308 --> 00:35:02,184 "Processo"? 523 00:35:03,435 --> 00:35:05,062 Sim, tipo, lidas com isso. 524 00:35:06,063 --> 00:35:08,106 Sei o que significa a palavra. 525 00:35:09,525 --> 00:35:14,780 Céus, Antonio, só passou um dia! Claro que ainda o processo. 526 00:35:15,322 --> 00:35:19,117 Desculpa. Eu estava a pensar que seria bom falares sobre isso. 527 00:35:19,201 --> 00:35:20,494 Sabes, desabafar. 528 00:35:23,288 --> 00:35:24,540 Falo disso agora. 529 00:35:25,791 --> 00:35:27,334 Não, falar disso a sério. 530 00:35:28,043 --> 00:35:29,545 O que ela significa para ti. 531 00:35:32,548 --> 00:35:33,674 Está bem. Boa. 532 00:35:34,550 --> 00:35:37,052 Continua. Diz-me como me devo sentir. 533 00:35:40,722 --> 00:35:41,890 Desculpa. 534 00:35:41,974 --> 00:35:45,018 Passei horas a ser interrogada por detetives, 535 00:35:45,102 --> 00:35:47,187 não preciso que o meu namorado o faça. 536 00:35:48,939 --> 00:35:50,816 -Para quem estás a ligar? -Uber. 537 00:35:50,899 --> 00:35:53,986 É espantoso. Entras no carro, não dizes nada, 538 00:35:54,069 --> 00:35:56,905 o motorista nada diz e, depois, estás em casa. 539 00:35:56,989 --> 00:35:58,949 -Não há terceiro grau. -Está bem. 540 00:35:59,783 --> 00:36:00,909 Está bem. 541 00:36:02,369 --> 00:36:03,412 Desculpa. 542 00:36:13,505 --> 00:36:14,673 Passa-me o Tabasco. 543 00:36:30,314 --> 00:36:32,024 Não tenho nada a dizer. 544 00:36:32,566 --> 00:36:35,652 A La Mayorista não falou e mataram-na na mesma. 545 00:36:35,736 --> 00:36:37,154 -Como sabe? -O quê? 546 00:36:37,237 --> 00:36:39,823 -Que ela não falou. -O que sabe sobre isso? 547 00:36:39,907 --> 00:36:41,491 É o que dizem. 548 00:36:41,867 --> 00:36:44,995 Ela ia fazer um acordo. Mataram-na. 549 00:36:45,078 --> 00:36:48,040 -Pode acontecer-lhe o mesmo. -Não vou bufar. 550 00:36:48,123 --> 00:36:50,626 Sim, mas vão saber que fala connosco... 551 00:36:50,709 --> 00:36:53,128 -Mas não falo. -Mas fala. Neste momento. 552 00:36:54,004 --> 00:36:56,632 A eMe ouve falar disso, porra. 553 00:36:58,425 --> 00:37:01,136 -Não digo nada. -Não importa, porra. 554 00:37:01,219 --> 00:37:03,764 A eMe termina o que ficou pendente. A La Mayorista. 555 00:37:05,015 --> 00:37:07,142 Também ficou pendente, Pedro. 556 00:37:07,225 --> 00:37:09,186 A eMe não confia em si, 557 00:37:09,269 --> 00:37:11,146 por mais fiel que seja. 558 00:37:11,980 --> 00:37:12,981 Entende? 559 00:37:13,982 --> 00:37:16,318 Entenda isto. Vou ser transferido. 560 00:37:16,401 --> 00:37:19,154 Pois, bem, isso depende de nós. 561 00:37:19,237 --> 00:37:21,448 -O advogado não disse isso. -Arranje outro. 562 00:37:21,531 --> 00:37:24,159 -Vá-se lixar! -Vocês mataram mulheres e crianças. 563 00:37:24,242 --> 00:37:26,787 Não faltam tipos na prisão que o matariam de graça. 564 00:37:26,870 --> 00:37:30,248 Sabemos o que quer. Estatuto de afastamento, cela só para si. 565 00:37:30,791 --> 00:37:33,794 Já vou ter isso. Não preciso de si, cabrón. 566 00:37:33,877 --> 00:37:36,630 -Continue a dizer isso a si mesmo. -Eis a questão. 567 00:37:37,464 --> 00:37:41,426 Damos a ordem e você vai para a população geral. 568 00:37:41,510 --> 00:37:44,054 -Quanto tempo acha que dura? -Não muito. 569 00:37:44,846 --> 00:37:46,139 Nada mesmo. 570 00:37:46,807 --> 00:37:49,559 Dê-nos o que queremos e fazemos-lhe o mesmo. 571 00:37:49,643 --> 00:37:51,395 Quem vos deu a ordem 572 00:37:51,478 --> 00:37:53,271 -para lançar a bomba... -Foi o Peña. 573 00:37:53,355 --> 00:37:54,898 Sabemos que foi o Peña. 574 00:37:56,733 --> 00:38:01,530 Também sabemos que ele pensa em si neste momento, 575 00:38:02,447 --> 00:38:03,782 sem saber o que fazer. 576 00:38:14,126 --> 00:38:15,002 Então? 577 00:38:21,383 --> 00:38:22,801 Ponham-me a salvo primeiro. 578 00:39:50,889 --> 00:39:52,891 Legendas: Ana Paula Moreira 579 00:39:52,974 --> 00:39:54,976 Supervisor Criativo Mariana Vieira