1 00:00:09,510 --> 00:00:13,264 Hei, Vincent. Honey Chandler. Beklager å ringe så sent. 2 00:00:13,347 --> 00:00:16,142 Minner bare om at du må se på videovitnemålet 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,310 før møtet vårt i morgen. 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,438 Greit. Vi sees i morgen. 5 00:00:45,671 --> 00:00:47,131 Vincent, det er meg igjen. 6 00:00:47,214 --> 00:00:49,800 Nå drar jeg til sentrum. 7 00:00:49,884 --> 00:00:52,428 Ring meg, send melding. Møt meg i lobbyen. 8 00:00:52,511 --> 00:00:54,764 Ikke vær sen. Håper du er klar. 9 00:02:50,254 --> 00:02:51,422 "Blinke blinke"? 10 00:02:52,798 --> 00:02:55,759 Hater du det? Det er ikke for sent. Vi kan bytte. 11 00:02:56,510 --> 00:02:58,971 Det går bra. Han vil sikkert elske det. 12 00:02:59,054 --> 00:03:02,141 Gjør oss kanskje sprø. De hadde Brahms. 13 00:03:02,224 --> 00:03:04,727 -Elsker Brahms. -Kanskje vi skal kjøpe den. 14 00:03:06,896 --> 00:03:07,938 Litt nervøs? 15 00:03:09,899 --> 00:03:10,941 Litt. 16 00:03:11,775 --> 00:03:13,027 Hva med deg? 17 00:03:14,153 --> 00:03:15,321 På en god måte. 18 00:03:22,119 --> 00:03:22,953 Jeg må gå. 19 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 Greit. 20 00:03:25,247 --> 00:03:26,332 Kos deg. 21 00:03:27,082 --> 00:03:28,042 Med hva? 22 00:03:28,125 --> 00:03:30,169 Din siste dag uten bleievakt. 23 00:03:32,004 --> 00:03:32,922 Vi får se. 24 00:03:38,552 --> 00:03:40,220 Hvorfor fikk du ikke meldingen? 25 00:03:40,304 --> 00:03:44,433 Hun sendte den til jobbtelefonen, og jeg glemte å videresende til mobilen. 26 00:03:44,516 --> 00:03:45,893 Ikke klandre deg selv. 27 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 Du kunne ikke ha gjort noe i går kveld. 28 00:03:48,479 --> 00:03:50,147 Det får vi vel aldri vite. 29 00:03:50,230 --> 00:03:51,774 Hva vet vi? 30 00:03:51,857 --> 00:03:55,694 EMe drepte La Mayorista før hun kunne inngå en avtale og tyste. 31 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 En advarsel til Alvarez. 32 00:03:57,279 --> 00:03:58,781 Han hørte den høyt og tydelig. 33 00:03:58,864 --> 00:04:01,283 Kanskje vi kan forsterke den så han snakker. 34 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 -Få hvem til å snakke? -Alvarez. 35 00:04:04,036 --> 00:04:07,164 Glem Alvarez. Har et dobbeltdrap i Beachwood Canyon. 36 00:04:07,247 --> 00:04:09,625 Vaskedamen meldte det inn i morges. 37 00:04:22,721 --> 00:04:25,140 Ser ut som de begynte festen riktig. 38 00:04:25,933 --> 00:04:28,852 -Slutten var ikke så bra. -Vær glad du ikke ble invitert. 39 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 Takeout, kofferter. 40 00:04:31,647 --> 00:04:35,275 Tror ikke noen bor her. Ingen familiebilder eller... 41 00:04:35,359 --> 00:04:36,402 Korttidsleie? 42 00:04:41,407 --> 00:04:42,449 Hei, Bosch. 43 00:04:42,533 --> 00:04:43,784 Går saken bra? 44 00:04:43,867 --> 00:04:47,204 Trenger du hjelp, er vi der om et kvarter. 45 00:04:47,329 --> 00:04:49,081 Sjekk en adresse for meg. 46 00:04:50,207 --> 00:04:51,166 Adresse. 47 00:04:51,291 --> 00:04:52,584 Supert. 48 00:04:52,668 --> 00:04:54,003 Hva har du? 49 00:04:54,086 --> 00:04:58,424 4937 Canyon Cove. Ser ut som korttidsleie. 50 00:04:58,507 --> 00:05:01,385 Så du trenger eier, bestyrer, 51 00:05:01,468 --> 00:05:04,680 leiebyrå, lisenser, hele pakka. 52 00:05:04,763 --> 00:05:06,015 Du kan regla. 53 00:05:06,098 --> 00:05:07,433 Det du vil, får jeg til. 54 00:05:09,560 --> 00:05:10,477 "Det du vil?" 55 00:05:10,978 --> 00:05:12,521 Drit og dra. Det rimer. 56 00:05:14,440 --> 00:05:16,358 Skal du hjelpe meg, eller? 57 00:05:16,942 --> 00:05:18,318 Hva er adressen? 58 00:05:19,028 --> 00:05:21,572 4937 Canyon Cove. 59 00:05:22,114 --> 00:05:25,617 Redusert i karrierens siste år 60 00:05:25,701 --> 00:05:28,203 til en sekretær med skilt. 61 00:05:28,287 --> 00:05:30,622 Kunne like godt ha vært i trafikkpatruljen. 62 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 Broderick Crawford. 63 00:05:33,625 --> 00:05:35,335 En glemt mann. 64 00:05:37,755 --> 00:05:39,131 To skudd i hjertet. 65 00:05:39,214 --> 00:05:40,716 Ingen tydelige utgangssår. 66 00:05:41,258 --> 00:05:42,384 Lite kaliber. 67 00:05:42,468 --> 00:05:45,888 Kloss hold. Stipling, svidd stoff. 68 00:05:47,014 --> 00:05:48,140 Proff? 69 00:05:48,974 --> 00:05:50,726 La oss ikke forhaste oss. 70 00:05:52,561 --> 00:05:56,565 Alessandra Dowd, McCadden Place, korrektive linser, 27. 71 00:05:57,024 --> 00:05:59,276 Fy faen. Fyren er Vincent Franzen. 72 00:05:59,359 --> 00:06:01,403 -Svindleren? -Klienten til Chandler. 73 00:06:01,487 --> 00:06:02,654 Og kvinnen? 74 00:06:03,614 --> 00:06:05,449 Ikke Mrs. Franzen, tipper jeg. 75 00:06:05,532 --> 00:06:08,911 Ser ikke ut som en hjemmeferie med fruen. 76 00:06:08,994 --> 00:06:11,455 Kanskje du kan bli drapsetterforsker. 77 00:06:12,956 --> 00:06:16,835 Fin skyting for en sint investor eller en sjalu ektefelle. 78 00:06:16,919 --> 00:06:18,045 Forhaster vi oss nå? 79 00:06:19,254 --> 00:06:20,380 Heller den veien. 80 00:06:21,256 --> 00:06:22,132 Proff. 81 00:06:25,135 --> 00:06:26,095 Proff. 82 00:06:29,139 --> 00:06:32,935 Hollywood skiftleder, det er Reed. Hva kan jeg hjelpe med? 83 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 Vent, så setter jeg deg over til etterforskerne. 84 00:06:39,316 --> 00:06:42,402 -Grace. -Louella. Kan du søke opp noe for meg? 85 00:06:42,486 --> 00:06:44,863 Betjentene Leonard og Norris. 86 00:06:44,947 --> 00:06:48,742 Hunter og Lloyd tror de kan ha blitt ignorert da de ba om støtte. 87 00:06:48,826 --> 00:06:52,246 -Sjarmører. -Ja. Raskt og diskré, er du snill. 88 00:06:52,746 --> 00:06:53,664 Barnemat. 89 00:06:55,833 --> 00:06:57,417 Hollywood skiftleder. 90 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 Jøss. Det er sinnssykt. 91 00:07:00,796 --> 00:07:03,799 I alle betydninger av ordet. Men litt morsomt. 92 00:07:03,882 --> 00:07:05,717 På en forskrudd måte. 93 00:07:05,801 --> 00:07:08,011 Overbetjenten i din villeste fantasi. 94 00:07:08,095 --> 00:07:09,429 Det blir ikke usett. 95 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 Brent inn i hjernebarken for all evighet. 96 00:07:12,850 --> 00:07:14,226 Hva er det? 97 00:07:16,979 --> 00:07:19,148 Hva er så fascinerende? 98 00:07:19,982 --> 00:07:21,150 Få se. 99 00:07:23,193 --> 00:07:25,529 HOLD KJEFT, LESBEHORE 100 00:07:30,200 --> 00:07:32,202 -Er dette deres verk? -Nei. 101 00:07:32,286 --> 00:07:34,538 -Kom bare til innboksene våre. -Ja. 102 00:07:35,539 --> 00:07:36,832 Ikke slett det. 103 00:07:39,084 --> 00:07:41,170 Vi går på kontoret mitt. 104 00:07:41,253 --> 00:07:43,088 Vi har papirarbeid å gjøre. 105 00:07:44,339 --> 00:07:45,757 -Ja vel. -Ja. 106 00:07:47,843 --> 00:07:50,929 -Miss Chandlers kontor. -Harry Bosch til Honey Chandler. 107 00:07:51,013 --> 00:07:52,514 Hun er ute. Har du en beskjed? 108 00:07:52,598 --> 00:07:55,601 Be henne ringe Bosch. Det er viktig. 109 00:08:01,273 --> 00:08:04,193 Om du vet hvem dette er, vet du hva du skal gjøre. 110 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 Chandler, ring meg tilbake. 111 00:08:06,111 --> 00:08:08,530 Det gjelder Vincent Franzen. 112 00:08:11,617 --> 00:08:12,534 Bosch. 113 00:08:12,618 --> 00:08:16,163 Los Angeles er en liten by. 114 00:08:16,246 --> 00:08:17,372 Få høre. 115 00:08:17,456 --> 00:08:22,628 4937 Canyon Cove eies av Honey Chandler. 116 00:08:23,545 --> 00:08:24,588 Leiebolig? 117 00:08:24,671 --> 00:08:29,551 Ikke registrert hos Airbnb eller andre korttidsutleiesider. 118 00:08:29,635 --> 00:08:31,720 Tillatelser, lisenser, skattekrav? 119 00:08:31,803 --> 00:08:33,972 Nei. Hun eier den 100 prosent. 120 00:08:34,056 --> 00:08:37,226 Crate tror den er til ettermiddagssex. 121 00:08:37,309 --> 00:08:39,978 -Et kjærlighetsrede. -Hernando's Hideaway. 122 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 Greit. Takk. 123 00:08:47,152 --> 00:08:48,195 Hva er det, pappa? 124 00:08:48,820 --> 00:08:51,406 -Vet du hvor Chandler er? -Hjemme. Hvordan det? 125 00:08:51,490 --> 00:08:53,325 Hun tar ikke telefonen. 126 00:08:53,408 --> 00:08:55,244 Når snakket du med henne sist? 127 00:08:55,327 --> 00:08:56,286 I morges. 128 00:08:56,370 --> 00:08:58,789 Jeg kjører inn innkjørselen nå. 129 00:08:58,872 --> 00:09:01,083 Nei. Maddie, parker nede i gata. 130 00:09:01,166 --> 00:09:04,419 Ikke ring på eller gå inn. Vent på meg. Jeg er på vei. 131 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 Hva skjer? Du skremmer meg. 132 00:09:06,380 --> 00:09:08,674 Gjør som jeg sier. Vent. Jeg kommer. 133 00:09:08,757 --> 00:09:11,301 -Hva er det? -Stedet tilhører Chandler. 134 00:09:11,385 --> 00:09:13,136 -Jeg får ikke tak i henne. -Helvete. 135 00:09:28,777 --> 00:09:31,697 Om du vet hvem dette er, vet du hva du skal gjøre. 136 00:10:15,907 --> 00:10:16,908 Miss Chandler? 137 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 Herregud. 138 00:10:23,832 --> 00:10:25,709 Herregud! Miss Chandler! 139 00:10:28,003 --> 00:10:28,962 Faen! 140 00:10:29,880 --> 00:10:31,089 Faen. 141 00:10:34,468 --> 00:10:36,595 Nødsentralen, hva kan jeg hjelpe med? 142 00:10:36,678 --> 00:10:38,263 Jeg trenger en ambulanse. 143 00:10:50,942 --> 00:10:53,278 Det går bra, vennen. 144 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 Det går bra. 145 00:10:56,531 --> 00:10:57,532 Det går bra. 146 00:11:01,995 --> 00:11:03,997 Når du sier "over", mener du... 147 00:11:06,541 --> 00:11:09,211 Nei, jeg vet det. Det er en lettelse. 148 00:11:12,214 --> 00:11:13,632 Det kan jeg tenke meg. 149 00:11:17,094 --> 00:11:18,387 Jeg må ta den. 150 00:11:18,929 --> 00:11:21,473 Takk igjen. Det var godt nytt. 151 00:11:27,270 --> 00:11:29,189 Jen. Gjett hva. 152 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 Ingen storjury. 153 00:11:32,734 --> 00:11:34,236 FBI avslutter saken. 154 00:11:37,989 --> 00:11:39,491 Skru på KPCC. 155 00:11:39,574 --> 00:11:40,492 Ja vel. 156 00:11:42,119 --> 00:11:44,663 ...fremstående borgerrettighetsadvokat 157 00:11:44,746 --> 00:11:48,333 og torn i siden for kommunen Los Angeles, 158 00:11:48,417 --> 00:11:52,796 med millioner i forlik, er kritisk skadet. 159 00:11:52,879 --> 00:11:57,426 Klientene hennes inkluderer alle fra den såkalte sorte enke, Veronica Allen, 160 00:11:57,509 --> 00:12:00,095 til politietterforsker Harry Bosch 161 00:12:00,178 --> 00:12:02,722 og millionærsvindleren Vincent Franzen, 162 00:12:02,806 --> 00:12:05,058 som ble funnet skutt og drept i morges. 163 00:12:05,142 --> 00:12:07,853 Man vet enda ikke om hendelsene er forbundet. 164 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 Pass på. Kavaleriet er her. 165 00:12:26,997 --> 00:12:28,290 Bennett. Santiago. 166 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 -Bosch. J. Edgar. -Jed. 167 00:12:31,001 --> 00:12:31,835 Hei. 168 00:12:31,918 --> 00:12:35,005 -Lenge siden. Går det bra i Ran og drap? -Slår Newton. 169 00:12:35,088 --> 00:12:37,924 -Savner du ikke action? -For gammel. 170 00:12:39,259 --> 00:12:41,595 Du ser bra ut. Ran og drap passer deg. 171 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 Det er som et cruise. 172 00:12:43,847 --> 00:12:46,516 -Skal dere trampe oppi saken vår? -Kom igjen. 173 00:12:46,600 --> 00:12:49,311 Det står Ran og drap over det hele. 174 00:12:49,394 --> 00:12:51,438 Den beryktede Money Chandler. 175 00:12:51,521 --> 00:12:54,024 Dessuten har dere hendene fulle. 176 00:12:54,608 --> 00:12:55,692 Det er en kobling. 177 00:12:56,610 --> 00:12:59,446 -Gleder meg til samarbeidet. -I like måte. 178 00:13:04,034 --> 00:13:06,203 Tydelig hvor han kom og gikk. 179 00:13:08,246 --> 00:13:09,748 Lignet åstedet deres? 180 00:13:09,831 --> 00:13:13,084 Bortsett fra at han ikke drepte Chandler. 181 00:13:13,168 --> 00:13:15,670 Ikke overraskende om hun døde på vei til sykehuset. 182 00:13:15,754 --> 00:13:18,548 -Dødstidspunkt for dobbeltdrapet? -Sent i går. 183 00:13:18,632 --> 00:13:21,801 Dette er nytt. Blodet er ikke tørt. Hva er koblingen? 184 00:13:21,885 --> 00:13:24,137 Hun hadde et møte i morges. 185 00:13:24,221 --> 00:13:27,015 Vi trenger spesialtillatelse til å åpne mappene. 186 00:13:27,098 --> 00:13:28,850 Gjør papirarbeidet nå. 187 00:13:28,934 --> 00:13:29,976 Jimmy. 188 00:13:31,019 --> 00:13:31,978 Streifet kulen den? 189 00:13:35,982 --> 00:13:39,236 Avledet det første skuddet nok til å bomme på hjertet? 190 00:13:40,487 --> 00:13:42,364 Snakk om flaks. 191 00:13:42,447 --> 00:13:45,158 Om hun overlever, burde hun spille lotto. 192 00:13:47,202 --> 00:13:49,120 Jeg må snakke med datteren din. 193 00:13:49,955 --> 00:13:51,248 Kan jeg være med? 194 00:13:52,457 --> 00:13:53,959 De vanlige reglene gjelder. 195 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 Unngår du meg? 196 00:14:03,677 --> 00:14:04,678 Nei. 197 00:14:05,428 --> 00:14:07,806 Bare guttene, jobben. 198 00:14:10,433 --> 00:14:13,853 Du har hatt sønner og en jobb så lenge jeg har kjent deg. 199 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 Uansett hva som foregår, er det ikke det. 200 00:14:22,070 --> 00:14:23,863 Kjører du henne vanligvis til jobb? 201 00:14:23,947 --> 00:14:25,740 Nei. Hun kjørte selv. 202 00:14:25,824 --> 00:14:28,159 Hvorfor trengte hun skyss i dag? 203 00:14:28,243 --> 00:14:31,871 Hun liker å bli kjørt når hun har en høring eller et vitnemål. 204 00:14:31,955 --> 00:14:35,208 Da kan hun tenke strategi i stedet for trafikk. 205 00:14:35,750 --> 00:14:38,670 -Hvor skulle hun i dag? -Et vitnemål. 206 00:14:38,753 --> 00:14:41,548 -I sentrum, med SEC. -Skulle hun vitne? 207 00:14:41,631 --> 00:14:44,259 Nei. En klient. Vincent Franzen. 208 00:14:49,973 --> 00:14:52,475 -Skulle Vincent Franzen vitne? -Ja. 209 00:14:52,559 --> 00:14:54,227 Om hva? 210 00:14:57,981 --> 00:15:00,692 Jeg tror ikke jeg kan snakke om klienter. 211 00:15:01,568 --> 00:15:04,279 Vi jobber med en løsning så du kan det. 212 00:15:05,530 --> 00:15:07,616 -Spesialtillatelse? -Ja. 213 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 Klarer hun seg? 214 00:15:16,499 --> 00:15:17,667 Kanskje, 215 00:15:18,376 --> 00:15:19,544 takket være deg. 216 00:15:25,675 --> 00:15:27,052 Jeg er veldig sliten. 217 00:15:27,761 --> 00:15:29,554 Jeg tror det holder nå. 218 00:15:43,151 --> 00:15:44,944 Jeg ber Jerry kjøre deg hjem. 219 00:15:46,863 --> 00:15:47,989 Du var flink. 220 00:15:49,282 --> 00:15:50,700 Hun hadde vært stolt. 221 00:16:09,761 --> 00:16:11,346 Herregud. 222 00:16:12,347 --> 00:16:15,767 Ser ut som de photoshoppet legitimasjonen din. 223 00:16:17,811 --> 00:16:18,853 Innsidejobb. 224 00:16:19,854 --> 00:16:20,897 Vet du hvem? 225 00:16:21,731 --> 00:16:23,149 Nei. 226 00:16:23,233 --> 00:16:24,609 Er det over hele Internett? 227 00:16:24,693 --> 00:16:28,029 Jeg er ingen Bill Gates, og jeg fant det. 228 00:16:28,113 --> 00:16:29,322 Tre tastetrykk. 229 00:16:29,906 --> 00:16:35,453 Jeg vil finne de skyldige og henge dem opp etter ballene. 230 00:16:35,787 --> 00:16:37,038 Med fiskekroker. 231 00:16:37,747 --> 00:16:38,748 Au. 232 00:16:39,999 --> 00:16:41,084 Ja vel. 233 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 Går det bra? 234 00:17:05,066 --> 00:17:06,234 Skal jeg bli med inn? 235 00:17:09,446 --> 00:17:10,655 Du har arbeid å gjøre. 236 00:17:11,239 --> 00:17:12,449 -Takk. -Ingen årsak. 237 00:17:14,159 --> 00:17:15,577 Takk for skyssen. 238 00:17:16,786 --> 00:17:18,580 Har du noen du kan ringe? 239 00:17:20,415 --> 00:17:21,916 Ja. Om jeg trenger det. 240 00:17:27,589 --> 00:17:28,506 Takk, Jerry. 241 00:17:40,977 --> 00:17:45,857 Fra første dag har angelenoers sikkerhet vært førsteprioriteten min. 242 00:17:45,940 --> 00:17:49,027 Politiet må være både effektivt og holdes ansvarlig. 243 00:17:49,110 --> 00:17:53,156 Derfor utnevner jeg tidligere visepolitimester Nestor Delgado 244 00:17:53,239 --> 00:17:56,701 til å ta Frank Alexanders plass i politikommisjonen. 245 00:17:57,160 --> 00:17:59,621 -Delgado? -Takk, ordfører. 246 00:18:01,039 --> 00:18:04,459 "Beskytt og tjen". Politiets motto. 247 00:18:04,542 --> 00:18:07,212 På tide å leve opp til det. Tvil ikke... 248 00:18:25,605 --> 00:18:26,439 Politimester. 249 00:18:26,523 --> 00:18:29,776 Jobber du med Franzen og Chandler? 250 00:18:29,859 --> 00:18:31,110 Vi har Franzen. 251 00:18:31,194 --> 00:18:33,655 Ran og drap tar Chandler. Robertson leder. 252 00:18:33,738 --> 00:18:35,782 -Er Chandler stabil? -Hun opereres. 253 00:18:35,865 --> 00:18:36,908 Prognose? 254 00:18:36,991 --> 00:18:37,992 Usikker. 255 00:18:39,828 --> 00:18:42,121 -Og brannstiftelsen? -Jobber med den. 256 00:18:42,205 --> 00:18:44,582 Venter på at en av bombemennene skal se lyset. 257 00:18:44,666 --> 00:18:47,627 Etter det som skjedde i kvinnefengselet i går... 258 00:18:47,710 --> 00:18:50,547 Ser sikkert på mulighetene sine. Vi fikser det. 259 00:18:50,630 --> 00:18:54,217 Har du ikke bitt over for mye nå? 260 00:18:56,803 --> 00:18:58,054 Jeg takler det. 261 00:18:58,805 --> 00:19:02,058 -Vil du ikke ringe en Uber? -Jeg har bilen. 262 00:19:02,892 --> 00:19:04,727 Jeg bekymrer meg når du kjører. 263 00:19:04,811 --> 00:19:06,729 For deg og byen Los Angeles. 264 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 Hva er galt med kjøringen min? 265 00:19:08,898 --> 00:19:12,485 Jeg ba med rosenkransen hele dagen mens jeg kjørte med deg. 266 00:19:12,569 --> 00:19:15,238 -Visste ikke at du var katolikk. -Er ikke det. 267 00:19:15,321 --> 00:19:18,366 -Jeg kjører defensivt. -Du kjører som en newyorker. 268 00:19:18,449 --> 00:19:20,702 -Jeg er newyorker. -Tar poenget. 269 00:19:20,785 --> 00:19:21,995 I morgen kjører jeg. 270 00:19:22,078 --> 00:19:23,037 Ja. Ha det. 271 00:19:23,997 --> 00:19:27,083 Du først. Prøv å ikke bulke noen på vei ut. 272 00:19:28,543 --> 00:19:29,711 Drit og dra. 273 00:19:30,753 --> 00:19:31,713 Ha det. 274 00:19:46,102 --> 00:19:47,186 Vil du ta en drink? 275 00:19:48,980 --> 00:19:50,732 Beklager. Ikke i kveld. 276 00:20:05,121 --> 00:20:07,415 Hun er den beste i jobben sin. 277 00:20:07,498 --> 00:20:08,499 Enig. 278 00:20:10,460 --> 00:20:14,088 Hun sa en gang at hun hater kallenavnet sitt. 279 00:20:14,172 --> 00:20:17,842 Jeg synes det passer henne. Hun har alltid vært opptatt av pengene. 280 00:20:21,512 --> 00:20:22,639 Kom igjen. Hun er... 281 00:20:24,057 --> 00:20:26,017 ...mye mer enn bare en hai. 282 00:20:26,100 --> 00:20:29,062 Ja. Hun forsvarer av og til enker og foreldreløse 283 00:20:29,145 --> 00:20:31,522 når hun får god lønn. 284 00:20:31,606 --> 00:20:34,442 Jeg vet det. Hun utnytter systemet. 285 00:20:35,902 --> 00:20:38,071 Nei. Hun spiller på systemet. 286 00:20:38,154 --> 00:20:41,157 Som et biljardbord. Alle vinkler. 287 00:20:47,288 --> 00:20:48,873 Rett skal være rett. 288 00:20:50,500 --> 00:20:51,918 Hun er tøff. 289 00:20:55,630 --> 00:20:57,340 Skål for henne. 290 00:20:57,423 --> 00:20:58,466 For Money. 291 00:20:59,217 --> 00:21:00,093 For Honey. 292 00:21:01,886 --> 00:21:02,762 For Honey. 293 00:21:19,237 --> 00:21:20,905 Hva tenker du på? 294 00:21:23,616 --> 00:21:28,287 Utfører bare en realistisk vurdering av fremtidsutsiktene mine. 295 00:21:29,580 --> 00:21:30,456 Og? 296 00:21:30,540 --> 00:21:33,251 På tide å tenke på hva som kommer nå. 297 00:21:35,461 --> 00:21:38,339 Kanskje Delgado ikke er så ille som kommisjonær. 298 00:21:38,423 --> 00:21:40,049 Han er en katastrofe. 299 00:21:40,133 --> 00:21:43,386 Stjerneeksempel på en som ikke vet hva han ikke vet. 300 00:21:43,469 --> 00:21:45,179 Han vil ha jobben min. 301 00:21:45,263 --> 00:21:47,640 Han kan få den etter din andre periode. 302 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Hvilken andre periode? 303 00:21:49,809 --> 00:21:52,353 Hun gjør ham til politimester etter meg. 304 00:21:54,605 --> 00:21:56,482 Innse det. Jeg kan ikke gjøre noe. 305 00:21:57,692 --> 00:21:58,985 Jeg elsker deg uansett. 306 00:22:04,157 --> 00:22:06,909 LOS ANGELES POLITI HOLLYWOOD STASJON 307 00:22:38,608 --> 00:22:39,484 Overbetjent. 308 00:22:41,027 --> 00:22:42,070 Har du tid? 309 00:22:42,153 --> 00:22:43,571 Ja. Bli med meg. 310 00:22:46,991 --> 00:22:49,368 -Jeg så bildet. -Alle har det. 311 00:22:50,328 --> 00:22:52,497 Jeg opplevde det selv. 312 00:22:53,748 --> 00:22:55,917 Brukte kondomer på frontruta. 313 00:22:56,000 --> 00:22:57,293 Ekkelt. 314 00:22:57,376 --> 00:22:58,836 Ikke sant? 315 00:22:58,920 --> 00:23:02,340 Hvorfor gjorde de det? Ikke at de trenger en grunn. 316 00:23:02,423 --> 00:23:04,217 Ville ikke date en av dem. 317 00:23:04,300 --> 00:23:07,303 -Går til helvete samme hva du gjør. -Glad jeg lot være. 318 00:23:07,386 --> 00:23:08,805 Skjønner det. 319 00:23:10,264 --> 00:23:11,724 Vet du hvem det var? 320 00:23:11,808 --> 00:23:14,685 Jeg? Jeg lager en liste. 321 00:23:39,544 --> 00:23:42,672 CEDARS-SINAI SYKEHUS 322 00:24:03,109 --> 00:24:05,528 Du har aldri byttet en bleie, hva? 323 00:24:05,611 --> 00:24:07,113 Jeg har byttet dekk. 324 00:24:07,822 --> 00:24:09,824 -Mr. og Mrs. Irving. -Dr. Agrawal. 325 00:24:09,907 --> 00:24:13,119 -Jeg ser dere har bilsetet. Bra. -Er han klar? 326 00:24:13,536 --> 00:24:15,705 Jeg vet dere gjerne vil ha ham hjem... 327 00:24:15,788 --> 00:24:17,999 -Er det noe galt? -Ingenting alvorlig. 328 00:24:18,082 --> 00:24:20,626 James har mild hyperbilirubinemi. 329 00:24:20,710 --> 00:24:22,003 Det høres alvorlig ut. 330 00:24:22,086 --> 00:24:24,964 Høres verre ut enn det er. James har gulsott. 331 00:24:25,047 --> 00:24:26,215 Vanlig hos nyfødte. 332 00:24:26,299 --> 00:24:29,218 Mange terminbarn får det, og 80 % av for tidlig fødte. 333 00:24:29,886 --> 00:24:31,262 Hva er behandlingen? 334 00:24:31,345 --> 00:24:33,681 Fototerapi. Lys. 335 00:24:34,098 --> 00:24:36,142 Noen dager til. Jeg lover. 336 00:24:38,978 --> 00:24:39,937 Selvsagt. 337 00:24:40,563 --> 00:24:42,315 Du får visst utsettelse. 338 00:24:42,899 --> 00:24:43,858 Bleievakt? 339 00:24:43,941 --> 00:24:45,109 Akkurat. 340 00:25:00,499 --> 00:25:04,212 Jeg så Vincent Franzen i retten under høringen, 341 00:25:04,295 --> 00:25:06,797 på kontoret, i møte med Miss Chandler, 342 00:25:06,881 --> 00:25:11,302 og da vi filmet det han skulle si til SEC. 343 00:25:11,385 --> 00:25:13,179 -Også på kontoret? -Ja. 344 00:25:13,262 --> 00:25:16,224 Og da jeg leverte videoen han skulle se på 345 00:25:16,307 --> 00:25:18,142 kvelden før SEC-møtet. 346 00:25:18,226 --> 00:25:20,645 -I Beachwood Canyon-huset? -Ja. 347 00:25:20,728 --> 00:25:22,104 Kvelden han ble drept? 348 00:25:24,148 --> 00:25:25,024 Antar det. 349 00:25:27,276 --> 00:25:30,279 Videoen. Hva handlet den om? 350 00:25:32,240 --> 00:25:34,075 Du bryter ikke taushetsplikten. 351 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 Spesialtillatelsen gir oss tilgang til mappene hennes. 352 00:25:40,414 --> 00:25:43,668 Honey... Miss Chandler ville han skulle 353 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 øve på det han skulle si til SEC. 354 00:25:46,087 --> 00:25:49,674 -Vet du hva han skulle si? -Ja. Jeg var i rommet. 355 00:25:52,176 --> 00:25:53,511 Hele tiden? 356 00:25:54,845 --> 00:25:57,390 Ja. Honey ba meg filme. 357 00:25:58,599 --> 00:26:00,768 Og du ble og lyttet. 358 00:26:01,894 --> 00:26:02,853 Ja. 359 00:26:03,771 --> 00:26:06,482 Hva var historien? 360 00:26:06,983 --> 00:26:10,236 Han ville ha en avtale for svindeltiltalen. 361 00:26:10,319 --> 00:26:11,737 Gullbullionene. 362 00:26:11,821 --> 00:26:15,533 Han sa han visste om en diger innsidehandel. 363 00:26:15,616 --> 00:26:16,867 Nevnte han navn? 364 00:26:16,951 --> 00:26:20,788 Bare ett. En hedgefond-fyr, Carl Rogers. 365 00:26:22,581 --> 00:26:25,001 Hva skjedde etter at han øvde på historien? 366 00:26:26,669 --> 00:26:28,337 Jeg laget kopier. 367 00:26:28,421 --> 00:26:29,297 Av videoen? 368 00:26:29,380 --> 00:26:32,049 En til Miss Chandler og en til Mr. Franzen. 369 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 DVD-er? 370 00:26:33,050 --> 00:26:34,260 Minnepinner. 371 00:26:34,343 --> 00:26:38,264 Jeg ga en til henne og dro til Beachwood Canyon med den andre. 372 00:26:38,347 --> 00:26:40,683 -Så du Franzen? -Han åpnet døra. 373 00:26:40,766 --> 00:26:43,269 Jeg ga den til ham, pluss en laptop å se den på. 374 00:26:43,352 --> 00:26:46,188 -Når? -Halv ti, kvart på ti. 375 00:26:48,149 --> 00:26:49,317 Unnskyld meg litt. 376 00:27:01,287 --> 00:27:04,540 Fant dere en minnepinne og en laptop i Beachwood? 377 00:27:04,623 --> 00:27:05,458 Nei. 378 00:27:06,334 --> 00:27:07,877 Hva med hjemme hos Chandler? 379 00:27:07,960 --> 00:27:09,628 -Fant dere en minnepinne? -Nei. 380 00:27:11,464 --> 00:27:12,548 Skytteren tok dem. 381 00:27:15,343 --> 00:27:18,554 Ingen kan få vite at Maddie filmet. 382 00:27:19,764 --> 00:27:20,765 Forstått. 383 00:27:29,398 --> 00:27:32,568 I stedet for å komme til meg som en voksen... 384 00:27:32,651 --> 00:27:35,112 Du skulle si "som en mann", ikke sant? 385 00:27:35,196 --> 00:27:36,489 Dine ord, ikke mine. 386 00:27:37,114 --> 00:27:41,285 Som en voksen, klager hun og utløser en internetterforskning, 387 00:27:41,369 --> 00:27:45,373 som vi er midt i og som har tatt for mye av tiden min. 388 00:27:45,456 --> 00:27:47,792 La oss vente på resultatene. 389 00:27:47,875 --> 00:27:50,711 Det har blitt verre. Det har skjedd noe mer, 390 00:27:50,795 --> 00:27:53,506 og førstebetjent Mankiewicz har åpnet en ny sak. 391 00:27:53,589 --> 00:27:56,967 Du har absolutt ingen bevis på at betjentene mine, 392 00:27:57,051 --> 00:28:00,429 noen av dem, er involvert i denne dritten. 393 00:28:00,513 --> 00:28:02,473 Slapp av. Jeg finner det. 394 00:28:03,557 --> 00:28:04,642 Kom igjen. 395 00:28:05,726 --> 00:28:07,395 La oss være ærlige, Billets. 396 00:28:07,978 --> 00:28:10,106 Enkelte misliker deg. 397 00:28:10,189 --> 00:28:12,024 Takk det samme, Don. 398 00:28:12,108 --> 00:28:15,945 -Spør hvem som helst. -Nå roer vi oss ned. 399 00:28:17,154 --> 00:28:20,282 Overbetjent, har du bevis på hvem som er ansvarlig? 400 00:28:20,366 --> 00:28:21,909 Jeg har mine mistanker. 401 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 Men bevis? 402 00:28:23,702 --> 00:28:25,496 Ikke enda, men det får jeg. 403 00:28:25,579 --> 00:28:26,664 Der ser du. 404 00:28:31,252 --> 00:28:33,963 Vi venter og ser hva Internenheten sier. 405 00:28:34,839 --> 00:28:38,342 I mellomtiden må dere oppføre dere. 406 00:28:41,303 --> 00:28:44,140 Vi begynner med hedgefond-fyren. 407 00:28:44,223 --> 00:28:45,391 Carl Rogers. 408 00:28:45,474 --> 00:28:48,269 Hedgefond-fyrer bestiller ikke drap på vitner. 409 00:28:48,352 --> 00:28:49,603 Hva annet har vi? 410 00:28:49,687 --> 00:28:51,689 Franzen skulle avsløre 411 00:28:51,772 --> 00:28:54,233 en innsidehandel til flere millioner dollar. 412 00:28:54,316 --> 00:28:58,320 -Sa han. For å redde seg selv. -En klype salt. Notert. 413 00:28:58,404 --> 00:29:01,282 -Hva mer forbinder dem? -Skytteren. 414 00:29:01,365 --> 00:29:02,324 Samme metode. 415 00:29:02,408 --> 00:29:05,327 Alt i alt ville det vært et digert sammentreff. 416 00:29:05,411 --> 00:29:08,164 Vi tror ikke på sammentreff. Ikke slik. 417 00:29:11,041 --> 00:29:13,002 -Hvordan går det med Chandler? -Stabil. 418 00:29:13,085 --> 00:29:15,713 Fortsatt kritisk. Lagt i koma. 419 00:29:15,796 --> 00:29:17,173 Hva er sjansen hennes? 420 00:29:34,440 --> 00:29:35,357 Hei. 421 00:29:36,775 --> 00:29:37,610 Hei. 422 00:29:38,152 --> 00:29:39,195 Du var flink. 423 00:29:39,278 --> 00:29:40,279 Takk. 424 00:29:44,950 --> 00:29:45,951 Går det bra? 425 00:29:46,035 --> 00:29:47,036 Ja. 426 00:29:48,954 --> 00:29:50,539 Hvordan har hun det? 427 00:29:50,623 --> 00:29:51,582 Noe nytt? 428 00:29:51,665 --> 00:29:55,127 Snakket med sykehuset i morges. Hun holder ut. 429 00:29:55,211 --> 00:29:57,046 -Hun er tøff. -Ja. 430 00:29:59,840 --> 00:30:02,718 Hva er sjansen hennes, pappa? 431 00:30:02,801 --> 00:30:04,553 Og ikke lyv. 432 00:30:07,139 --> 00:30:08,098 Ikke god. 433 00:30:08,933 --> 00:30:09,975 For tidlig å si. 434 00:30:10,059 --> 00:30:12,061 Men hun har vært heldig så langt. 435 00:30:12,144 --> 00:30:14,355 Heldig? Skutt to ganger? 436 00:30:14,438 --> 00:30:16,065 Kulene bommet på hjertet. 437 00:30:16,148 --> 00:30:19,693 Vi tror den første traff kaffekannen hun holdt, 438 00:30:19,777 --> 00:30:21,153 og den avledet den. 439 00:30:21,237 --> 00:30:22,863 Og den andre? 440 00:30:22,947 --> 00:30:24,281 Også litt bom. 441 00:30:24,365 --> 00:30:27,326 Skytteren var for arrogant til å bekrefte drapet. 442 00:30:29,411 --> 00:30:30,412 Så ja, 443 00:30:31,705 --> 00:30:32,873 hun har vært heldig. 444 00:30:35,292 --> 00:30:38,087 Trenger du skyss? Jeg ber noen kjøre deg hjem. 445 00:30:38,170 --> 00:30:40,381 Antonio henter meg. Tidlig middag. 446 00:30:42,299 --> 00:30:46,303 Mads, du må være forsiktig med hvem du snakker om dette med, 447 00:30:46,387 --> 00:30:47,555 selv Antonio. 448 00:30:48,847 --> 00:30:51,350 Ingen kan vite at du var i rommet. 449 00:30:54,019 --> 00:30:54,895 Forstått. 450 00:30:55,437 --> 00:30:56,313 Greit. 451 00:31:01,110 --> 00:31:03,195 -Vær forsiktig. -Alltid. 452 00:31:05,614 --> 00:31:07,783 Stikk av. Ring meg senere. 453 00:31:07,866 --> 00:31:08,951 Ja. 454 00:31:19,837 --> 00:31:20,921 Hvordan gikk det? 455 00:31:21,297 --> 00:31:22,214 Greit. 456 00:31:32,224 --> 00:31:33,142 Ikke vanskelig? 457 00:31:34,184 --> 00:31:35,185 Følelsesmessig? 458 00:31:36,145 --> 00:31:37,855 Jeg fortalte bare det jeg vet. 459 00:31:45,904 --> 00:31:47,114 Hva er den gode lukten? 460 00:31:49,033 --> 00:31:49,908 Du får se. 461 00:32:00,377 --> 00:32:01,837 Hørte bare det hun sa. 462 00:32:01,920 --> 00:32:06,091 FBI "dropper det. Ingen storjury. 463 00:32:06,175 --> 00:32:08,093 "Godt nytt. Kan du tro det?" 464 00:32:08,177 --> 00:32:09,678 Men hun virket overrasket? 465 00:32:09,762 --> 00:32:10,596 Absolutt. 466 00:32:10,679 --> 00:32:12,097 -Glad. -Ja. 467 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 Lettet. 468 00:32:14,975 --> 00:32:16,477 Noe mer? Navn? 469 00:32:16,560 --> 00:32:19,063 Niks. Det var alt. 470 00:32:21,273 --> 00:32:22,232 Takk. 471 00:32:29,948 --> 00:32:33,160 Hendelsesrapporten din. Hunter og Lloyd ba om støtte. 472 00:32:33,243 --> 00:32:35,746 Leonard og Norris gikk aldri til kode seks. 473 00:32:35,829 --> 00:32:37,665 -Lot dem i stikken. -Takk. 474 00:32:38,999 --> 00:32:42,586 Hvem lot hvem i stikken, og hvorfor vet jeg det ikke? 475 00:32:42,670 --> 00:32:44,505 Og hva er "stikken"? 476 00:32:44,588 --> 00:32:46,173 Taushetsplikt? 477 00:32:48,676 --> 00:32:52,429 Hunter og Lloyd sa fra om en mulig ordensforstyrrelse med våpen 478 00:32:52,513 --> 00:32:54,306 og ba om støtte. 479 00:32:54,390 --> 00:32:58,060 Leonard og Norris var i området og svarte, 480 00:32:58,143 --> 00:32:59,228 men kom aldri. 481 00:33:00,354 --> 00:33:01,605 Den slags stikk. 482 00:33:10,989 --> 00:33:11,824 Bosch. 483 00:33:11,907 --> 00:33:15,202 Bernice Jenkins fra sheriffen, med Operasjon Trygge fengsler. 484 00:33:15,285 --> 00:33:16,620 Hva kan jeg hjelpe med? 485 00:33:16,704 --> 00:33:18,831 Vi har Pedro Alvarez. 486 00:33:18,914 --> 00:33:20,624 Er han mistenkt i brannen? 487 00:33:20,708 --> 00:33:23,168 Han kastet molotoven. Kan jeg sette på høyttaler? 488 00:33:23,252 --> 00:33:25,587 -Partneren min er her. -Ja da. 489 00:33:28,716 --> 00:33:30,092 Hva med Alvarez? 490 00:33:30,175 --> 00:33:33,679 Advokaten hans vil isolere ham. 491 00:33:33,762 --> 00:33:37,224 -Det vil han nok. -Kom det fra advokaten eller Alvarez? 492 00:33:37,307 --> 00:33:39,810 Advokaten sier at klienten ber om det. 493 00:33:39,893 --> 00:33:41,895 -Er det godkjent? -Jobber med det. 494 00:33:41,979 --> 00:33:44,398 -Tenkte dere ville ha en advarsel. -Takk. 495 00:33:44,481 --> 00:33:47,317 Kan du sinke det? Vi vil snakke med ham først. 496 00:33:47,401 --> 00:33:49,528 -Få ham til å jobbe for det? -Ja. 497 00:33:49,611 --> 00:33:52,573 Alle vet at rettferdigheten jobber sakte. 498 00:33:52,656 --> 00:33:54,283 Takk. Ha en fin dag. 499 00:33:55,409 --> 00:33:58,328 -Alvarez hørte om La Mayorista. -Han har sett lyset. 500 00:34:10,841 --> 00:34:11,759 Og dette er? 501 00:34:11,842 --> 00:34:15,971 Gumbo med kylling og andouille fra Harold and Belle's. 502 00:34:16,346 --> 00:34:18,432 Det er god mat sør for motorvei ti. 503 00:34:18,515 --> 00:34:20,851 Til og med bruktbutikk-porselenet. 504 00:34:20,934 --> 00:34:22,186 Bare det beste. 505 00:34:31,403 --> 00:34:32,362 Det er godt. 506 00:34:33,113 --> 00:34:34,448 -Ikke for sterkt? -Nei. 507 00:34:34,531 --> 00:34:38,285 Pølsene gjør det krydret. Jeg har tabasco om du vil ha. 508 00:34:38,368 --> 00:34:40,454 Det går bra. Det er sterkt nok. 509 00:34:41,872 --> 00:34:46,126 Jeg drar aldri sør for Gus' Fried Chicken, men må kanskje revurdere. 510 00:34:46,210 --> 00:34:49,004 Tenkte du fortjente noe spesielt i dag. 511 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 Dette er spesielt, men det var ikke så ille i dag. 512 00:34:55,928 --> 00:34:58,430 Bearbeider du fortsatt det med Chandler? 513 00:35:01,308 --> 00:35:02,184 "Bearbeider"? 514 00:35:03,435 --> 00:35:05,062 Ja. Takler det. 515 00:35:06,063 --> 00:35:08,106 Ja, jeg vet hva ordet betyr. 516 00:35:09,525 --> 00:35:14,780 Herregud. Det har bare gått en dag. Klart jeg fortsatt bearbeider. 517 00:35:15,322 --> 00:35:19,117 Beklager. Jeg tenkte bare det var bra å snakke om det. 518 00:35:19,201 --> 00:35:20,494 Få det ut. 519 00:35:23,288 --> 00:35:24,540 Snakker om det nå. 520 00:35:25,791 --> 00:35:27,334 Faktisk snakke om det. 521 00:35:28,043 --> 00:35:29,545 Hva hun betyr for deg. 522 00:35:32,548 --> 00:35:33,674 Greit. Bra. 523 00:35:34,550 --> 00:35:37,052 Kom igjen. Fortell meg hva jeg skal føle. 524 00:35:40,722 --> 00:35:41,890 Beklager. 525 00:35:41,974 --> 00:35:45,018 Jeg ble avhørt av etterforskere i timevis. 526 00:35:45,102 --> 00:35:47,187 Trenger ikke noe forhør fra kjæresten. 527 00:35:48,939 --> 00:35:50,816 -Hvem ringer du? -Uber. 528 00:35:50,899 --> 00:35:53,986 Det er flott. Du setter deg i bilen, du sier ingenting, 529 00:35:54,069 --> 00:35:56,905 føreren sier ingenting, så er du hjemme. 530 00:35:56,989 --> 00:35:58,949 -Ikke noe tredjegradsforhør. -Greit. 531 00:35:59,783 --> 00:36:00,909 Greit. 532 00:36:02,369 --> 00:36:03,412 Unnskyld. 533 00:36:13,505 --> 00:36:14,673 Send tabascoen. 534 00:36:30,314 --> 00:36:32,024 Jeg har ikke noe å si. 535 00:36:32,566 --> 00:36:35,652 La Mayorista sa ikke noe, og de drepte henne uansett. 536 00:36:35,736 --> 00:36:37,154 -Hvordan vet du det? -Hva? 537 00:36:37,237 --> 00:36:39,823 -At hun ikke sa noe? -Hva vet du om det? 538 00:36:39,907 --> 00:36:41,491 Ifølge ryktet. 539 00:36:41,867 --> 00:36:44,995 Hun skulle få en avtale. De drepte henne. 540 00:36:45,078 --> 00:36:48,040 -Det kan skje med deg. -Jeg tyster ikke. 541 00:36:48,123 --> 00:36:50,626 Nei, men om det kommer ut at du snakker med oss... 542 00:36:50,709 --> 00:36:53,128 -Jeg gjør ikke det. -Du gjør det. Nå. 543 00:36:54,004 --> 00:36:56,632 Hører eMe om det... Faen. 544 00:36:58,425 --> 00:37:01,136 -Sier ingenting. -Har ikke noe å si. 545 00:37:01,219 --> 00:37:03,764 EMe nøster opp løse tråder. La Mayorista. 546 00:37:05,015 --> 00:37:07,142 Du er en løs tråd, Pedro. 547 00:37:07,225 --> 00:37:09,186 EMe stoler ikke på deg, 548 00:37:09,269 --> 00:37:11,146 uansett hvor grei du er. 549 00:37:11,980 --> 00:37:12,981 Skjønner du? 550 00:37:13,982 --> 00:37:16,318 Du skjønner dette. Jeg blir overført. 551 00:37:16,401 --> 00:37:19,154 Det avhenger av oss. 552 00:37:19,237 --> 00:37:21,448 -Ikke ifølge advokaten. -Trenger en bedre en. 553 00:37:21,531 --> 00:37:24,159 -Faen ta deg. -Du og Trejo drepte kvinner og barn. 554 00:37:24,242 --> 00:37:26,787 Fengselet er fullt av folk som tar deg gratis. 555 00:37:26,870 --> 00:37:30,248 Vi vet hva du vil ha. Isolasjon, enecelle. 556 00:37:30,791 --> 00:37:33,794 Det får jeg. Jeg trenger ikke dere, cabrón. 557 00:37:33,877 --> 00:37:36,630 -Fortsett å si det til deg selv. -Her er saken. 558 00:37:37,464 --> 00:37:41,426 Sier vi det, havner du blant alle de andre fangene. 559 00:37:41,510 --> 00:37:44,054 -Hvor lenge tror du du holder ut? -Ikke lenge. 560 00:37:44,846 --> 00:37:46,139 Ikke i det hele tatt. 561 00:37:46,807 --> 00:37:49,559 Gi oss det vi vil ha, gjør vi det samme for deg. 562 00:37:49,643 --> 00:37:51,395 Hvem beordret 563 00:37:51,478 --> 00:37:53,271 -brannbomben... -Det var Peña. 564 00:37:53,355 --> 00:37:54,898 Vi vet at det var Peña. 565 00:37:56,733 --> 00:38:01,530 Vi vet også at han tenker på deg nå. 566 00:38:02,447 --> 00:38:03,782 På hva han skal gjøre. 567 00:38:14,126 --> 00:38:15,002 Nå? 568 00:38:21,383 --> 00:38:22,801 Gi meg beskyttelse først. 569 00:39:50,889 --> 00:39:52,891 Tekst: Heidi Rabbevåg 570 00:39:52,974 --> 00:39:54,976 Kreativ leder Gry Impelluso